Английский - русский
Перевод слова Flow
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Flow - Объем"

Примеры: Flow - Объем
Most Governments maintained currency exchange controls and trade restrictions, minimizing the flow of international economic transactions. В большинстве стран действовали системы государственного контроля за курсом валют и торговые ограничения, что сводило к минимуму объем международных экономических операций.
Annual average daily motor traffic flow in 2015 Средне-суточный объем движения механических транспортных средств за год в 2015 году
The flow of remittances that circulate through formal channels depends on the degree of financial development. Объем потребительских переводов, поступающих по официальным каналам, зависит от степени финансового развития.
In short, the flow of humanitarian assistance had expanded and some progress had been made regarding the rehabilitation of Liberia. В целом, объем гуманитарной помощи увеличился, и в деле восстановления Либерии был достигнут определенный прогресс.
The need for an increased flow of development assistance was also emphasized. Подчеркивалась также необходимость увеличить объем помощи развитию.
UNDP intends to increase the flow of results-oriented information in the coming months through the issuance of several fact sheets in multiple languages. В предстоящие месяцы ПРООН планирует увеличить объем ориентированной на конкретные результаты информации посредством опубликования нескольких бюллетеней на ряде языков.
A minimum flow of water resources is also required to sustain ecological integrity, particularly in ecologically vulnerable areas. Определенный минимальный объем водных ресурсов требуется также для обеспечения целостности экологии, особенно в экологически неустойчивых районах.
Even under current arrangements, the average flow is less than half that. Даже в условиях нынешних договоренностей его средний объем не достигает и половины от этой цифры.
National laws that restrict the flow of transit trade are a major barrier to trade. Одним из основных препятствий на пути развития торговли являются положения внутригосударственного законодательства, ограничивающие объем транзитной торговли.
The flow of official development assistance still falls far short of what is needed to achieve the MDGs. Объем предоставляемой официальной помощи в целях развития все еще намного ниже уровня, необходимого для достижения ЦРДТ.
Furthermore, the flow of official development assistance should be not only maintained, but increased. Кроме этого, объем официальной помощи в целях развития следует не только поддерживать на надлежащем уровне, но и наращивать.
This year, we must also act to stem the vast flow of documents. В этом году мы также должны принять меры с целью сократить огромный объем документации.
The current flow is less than one seventh of that requirement. Нынешний ее объем составляет всего лишь одну седьмую от этого необходимого объема.
To achieve our targets, there must be a greater flow of resources to the developing world from our partners. Для осуществления стоящих перед нами задач необходимо, чтобы наши партнеры увеличили объем ресурсов, предоставляемых развивающимся странам.
The ODA flow increased in volume during the liberal policy regime. В период нахождения у власти либеральных правительств объем ОПР увеличивался.
The affected offices' flow of supplies increased on average tenfold in the aftermath of tsunami. В результате цунами объем поставок в отделениях пострадавших стран увеличился в среднем в 10 раз.
The net flow of bilateral ODA (at current prices and exchange rates) to developing countries grew much faster than multilateral development assistance over the period 1970-1991. Чистый объем двусторонней ОПР (на основе нынешних цен и валютных курсов), предоставленной развивающимся странам в период 1970-1991 годов, увеличивался быстрее, чем объем многосторонней помощи в целях развития.
The flow of financial resources for population activities increased just prior to ICPD, as well as in the period immediately after the Conference. Объем финансовых ресурсов, выделяемых на деятельность в области народонаселения, увеличился накануне МКНР, а также в период, последовавший непосредственно после Конференции.
The debt burden also served to perpetuate poverty since net debt service payments by developing countries exceeded the total flow of external aid to those countries. Бремя задолженности также способствует увековечению нищеты, поскольку чистые выплаты развивающихся стран по обслуживанию задолженности превышают общий объем внешней помощи этим странам.
Nevertheless, the present flow of concessional resources to these countries tends to be less than is widely considered desirable. Тем не менее нынешний объем льготных ресурсов, предоставляемых этим странам, меньше того, который, по общему признанию, желателен.
South Africa appreciates the increase in recent years in the flow of official development assistance to Africa, although it has not yet reached the 1990 level. Южная Африка признательна за то, что в последние годы увеличился объем предоставляемой Африке официальной помощи в целях развития, хотя ее показатели пока не достигли уровня 1990 года.
The flow of official development assistance (ODA) has been significantly lower than the commitments made by the donor community in the various international forums. Объем официальной помощи на цели развития (ОПР) был значительно ниже, чем обязательства, взятые сообществом доноров на различных международных форумах.
However, as pointed out by a number of delegations, the flow of other resources contributions did not always reflect this priority focus. Вместе с тем, как указал ряд делегаций, объем взносов, поступающих по линии других ресурсов, не всегда отражает этот приоритет.
We need to increase the flow of international trade and put an end to the protectionist measures of the wealthier and more developed countries. Нам необходимо увеличить объем международной торговли и положить конец протекционистским мерам, к которым прибегают более богатые и развитые страны.
It was regrettable that the flow of assistance to the agricultural sector had declined, and the Group was hopeful that trend would be reversed. К сожалению, объем помощи сельскохозяйственному сектору снизился и, Группа надеется, что эта тенденция изменится на противоположную.