| The flow of foreign direct investment to Africa largely depended on the image and perception that outsiders had of the continent. | Поток прямых иностранных инвестиций в Африку зависит в основном от того, как этот континент воспринимается со стороны. |
| The flow of management information for monitoring purposes, both financial and programmatic, will be enhanced and an improved data base for technical cooperation will be introduced. | Будет расширен поток управленческой информации для целей контроля - как финансового, так и программного, - а также внедрена усовершенствованная база данных по вопросам технического сотрудничества. |
| It is the flow of credit that is important, and the reason that the failure of banks during the Great Depression was important is that they were involved in determining creditworthiness; they were the repositories of information necessary for the maintenance of the flow of credit. | Это поток кредитов, который важен, и причина в том, что банкротство банков во время Великой депрессии играло важную роль, так как они оказались вовлечены в процесс определения и установления кредитоспособности; они стали хранилищем информации, которая была необходима для процедуры поддержания потока кредитов. |
| Although the flow of funds from the developed to the developing countries had increased, it tended to go to countries that were exporters of raw materials or to unstable stock and bond markets rather than to productive sectors. | Несмотря на расширение потока финансовых средств из развитых в развивающиеся страны, этот поток направляется главным образом в страны, являющиеся экспортерами сырьевых товаров или на нестабильные рынки акционерного и ссудного капитала, а не в производственные сектора экономики. |
| Mexico recognizes that one of the essential elements for the success of a temporary workers programme is the capacity to guarantee the circular flow of such workers and to design a series of incentives to ensure that emigrants return to Mexico. | Мексика признает, что одним из решающих элементов, которые обеспечили бы успех программы направления временных трудящихся, является возможность гарантировать круговой поток этих трудящихся и разработать комплекс стимулов, которые способствовали бы возвращению мигрантов в нашу страну. |
| The flow of direct foreign investments has also increased considerably. | Значительно увеличился приток прямых иностранных инвестиций. |
| The representative of Japan noted the continued flow of methamphetamine into his country. | Предста-витель Японии отметил продолжающийся приток метамфетамина в его страну. |
| The majority of the governments (with very few exceptions) are attempting to encourage the flow of private-sector investment and to establish long-term relationships with international oil companies. | Большинство правительств (за весьма редкими исключениями) стремятся стимулировать приток инвестиций из частного сектора и установить долгосрочные связи с международными нефтяными компаниями. |
| In general, since the Monterrey conference in 2002, there has been an increase in the flow of FDI to the various regions. | Например, чистый приток ПИИ в Африку возрос со среднего уровня в 11,9 млрд. долл. США после Монтеррейской конференции. |
| Second, Mode 1 commitments require an open capital account, as capital should be permitted to flow freely to the extent that such capital is essential to the provision of the services concerned, such as cross-border deposit taking and lending. | Во-вторых, обязательства по первому способу требуют открытого счета капитала, поскольку капиталу должен быть разрешен беспрепятственный приток в той мере, в какой такой капитал необходим для оказания соответствующих услуг, например международных депозитных операций и ссуд. |
| RIS should optimize the traffic flow by: | РИС призваны оптимизировать движение судов посредством: |
| It is advisable that from the initial design and construction stages, account be taken of future maintenance activities, in order to reduce the costs and negative effects on traffic flow and safety. | В этой связи рекомендуется с самого начала проектирования и в течение последующего строительства учитывать работы по содержанию дороги в будущем с целью сократить расходы и снизить уровень негативного воздействия на движение транспортных средств и безопасность. |
| Hustle & Flow - Cindy's brief first marriage. | Суета и движение - первый короткий брак Синди. |
| Scientists are seeking to understand whether this variability is due to the forces of external climate on the great ice sheet or due to natural and episodic instabilities that arise from the forces that control complex glacier flow. | Ученые пытаются понять, вызвана ли эта изменчивость внешнеклиматическими силами на огромной ледовой поверхности, или она является следствием естественных и эпизодических нестабильностей в результате действия сил, которые контролируют сложное движение ледников. |
| The document also indicates that a second phase would still need to be implemented to establish administrative traceability that would, in theory, document the flow of minerals from the mine to the mineral-exporting house and onwards. | Этот документ свидетельствует также о том, что потребуется второй этап для установления процедуры отслеживания, что теоретически позволит фиксировать движение потока минералов от шахты до компании-экспортера и далее. |
| They believe that information flow between the two entities and other organizations can be strengthened and that an increased number of regular joint meetings would be useful. | По их мнению, информационный обмен между двумя этими инстанциями и с другими организациями можно активизировать и было бы полезно устраивать больше регулярных совместных совещаний. |
| The exchange of experience in technology flow and adaptation among countries with similarities in ecological and socio-economic conditions is likely to be beneficial. | Обмен опытом в контексте передачи и освоения технологии между странами, имеющими сходные экологические и социально-экономические условия, вероятнее всего будет носить плодотворный характер. |
| Therefore, ports are no longer simply a place for cargo exchange but are a functional element in the dynamic logistics chains through which commodities and goods flow. | Поэтому порты уже больше не являются лишь местом, где производится обмен грузами, а выступают одним из функциональных элементов в рамках динамичных логистических цепей, обеспечивающих потоки сырьевых и промышленных товаров. |
| The Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Humanitarian Affairs have developed a flow chart of actions - information-sharing, consultations and joint action - for the coordination of their respective activities in the planning and implementing of peacekeeping operations. | Департамент по политическим вопросам, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по гуманитарным вопросам подготовили план действий - обмен информацией, консультации и совместные действия - для координации своей соответствующей деятельности в области планирования и осуществления операций по поддержанию мира. |
| Our current, self-managed system has not resulted in a consistent flow of staff, sharing of experience, or ability to staff our mandates predictably. | Нынешняя наша система, основанная на самостоятельных решениях сотрудников, не позволяет обеспечить непрерывное движение сотрудников, постоянный обмен опытом и заполнение необходимых для выполнения наших мандатов должностей на предсказуемой основе. |
| The Secretary-General had therefore called on the Lebanese Government and armed forces to stop the flow of weapons to Hizbullah. | Поэтому Генеральный секретарь обращается с призывом к правительству Ливана и вооруженным силам остановить поступление оружия в «Хизбалла». |
| I therefore urge donors to do all they can to accelerate the flow of aid to Rwanda. | Поэтому я настоятельно призываю доноров сделать все возможное, с тем чтобы ускорить поступление помощи в Руанду. |
| The report examines the flow of funds from donor countries for population assistance in developing countries for 1999 and provisional figures for 2000. | В докладе анализируется поступление средств от стран-доноров на цели помощи развивающимся странам в области народонаселения в 1999 году и приводятся предварительные данные за 2000 год. |
| Yet success can be guaranteed only if the flow of assistance is secure and stable. | Однако успех можно гарантировать лишь в том случае, если поступление помощи будет надежным и стабильным. |
| Lastly, his delegation agreed that the financing provisions for the Strategy secretariat should be revised to include assessed contributions, in order to secure a stable and predictable flow of resources to support the basic performance of the secretariat's key functions. | В заключение оратор говорит, что делегация его страны согласна с необходимостью пересмотра системы финансирования секретариата Стратегии с целью получения дополнительных взносов, чтобы обеспечить стабильное и предсказуемое поступление средств в поддержку должного выполнения секретариатом его основных функций. |
| Geostrophic flow in air or water is a zero-frequency inertial wave. | Геострофическое течение в воде или в воздухе - это внутренняя волна нулевой частоты. |
| In this regard, the establishment of the Committee on Transit Trade during 1997 at Ashgabat would facilitate commercial interaction and flow of goods within the ECO region. | В этой связи учреждение в течение 1997 года в Ашгабате Комитета по транзитной торговле способствовало бы налаживанию коммерческих взаимосвязей и перемещению товаров внутри региона ОЭС. |
| Expected collective output in the next two years: The improved flow of data among international organizations has already resulted in a better coverage of COMTRADE. | Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Улучшение обмена данными между международными организациями уже позволило улучшить охват КОМТРЕЙД. |
| I think that technology has altered that flow of time. | Я думаю, что технологии изменили течение времени. |
| Chile used these measures efficiently and effectively during the first part of the 1990s. Research suggests that these restrictions did not affect the flow of long-term capital. | Надо отметить, что Чили эффективно использовало контроль над движением капитала в течение первой половины 1990-х годов. |
| Saliva started to flow In my mouth. | Слюна течь у меня изо рта. |
| Tomorrow, the sun will shine and the champagne flow. | Завтра будет светить солнце, и течь шампанское. |
| All it can do is flow | Все, что она может, течь. |
| Plenty, but nowhere to flow. | Полно, да некуда течь. |
| Oil started to flow through the pipeline in July 2003, 16 months ahead of schedule, with the flow peaking at 225,000 barrels per day by the end of that year. | Нефть начала течь по трубопроводу в июле 2003 года, на 16 месяцев раньше срока, и к концу этого года ее поток достиг максимального значения в 225000 баррелей в день. |
| The river flow is greatest in May and least in November, corresponding to seasonal fluctuations in the lake level. | Речной сток является самым большим в мае и наименьшим в ноябре, соответствуя сезонным колебаниям уровня воды в озере. |
| Forests can store water and delay its flow towards the lowlands and to the sea. | Леса могут аккумулировать воду и замедлять ее сток в низины и море. |
| The flow of the River Niger at Niamey has fallen by between 40 per cent and 60 per cent since the early 1970s. | Так, сток реки Нигер в районе города Ниамей с начала 1970-х годов сократился на 40-60%. |
| The hydropower stations significantly influence the river flow and the rivers' ecological regime. | Гидроэлектростанции существенно влияют на сток воды и экологический режим в реках. |
| Significant variations in the flow regime due to melting snow in spring and low discharges in autumn greatly affect the quality of water. | Значительные изменения режима потока, вызванные таянием снегов весной, и низкий сток осенью в большой степени влияют на качество воды. |
| The recent attacks are a reminder that illegal arms continue to flow into southern Lebanon. | Последние нападения - это напоминание о том, что незаконные поставки вооружений продолжают поступать в южные районы Ливана. |
| There are few signs that Greece is ready to walk on its own, and as long as the aid continues to flow, that is unlikely to change. | Очень мало признаков того, что Греция готова шагать самостоятельно. И пока помощь продолжает поступать, вряд ли что-либо изменится. |
| At least that would initiate a flow of proposals and send a clear message to the industry that there was a forum willing to consider the topic at an appropriate time. | По крайней мере, начнут поступать предложения, и отрасли будет наглядно видно, что существует форум, готовый в надлежащее время рассмотреть эту тему. |
| That could be achieved by setting up a credible structure through designating a focal point, where information would flow in from both sides and would be transmitted in a timely manner. | Это можно достичь путем создания надежной структуры на базе координационного центра, в рамках которой информация будет поступать с обеих сторон и своевременно передаваться другим органам. |
| Reiterates that a significant share of new multilateral funding for adaptation should flow through the Green Climate Fund, and the request to the Board of the Green Climate Fund to balance the allocation of the resources of the Green Climate Fund between adaptation and mitigation activities; | вновь напоминает, что значительная часть нового многостороннего финансирования для адаптации должна поступать через Зеленый климатический фонд, и просьбу к Совету Зеленого климатического фонда обеспечивать сбалансированность ассигнований ресурсов из Зеленого климатического фонда между деятельностью по адаптации и по предотвращению изменения климата; |
| Furthermore, the flow of official development assistance should be not only maintained, but increased. | Кроме этого, объем официальной помощи в целях развития следует не только поддерживать на надлежащем уровне, но и наращивать. |
| This year, we must also act to stem the vast flow of documents. | В этом году мы также должны принять меры с целью сократить огромный объем документации. |
| The current question flow is labour-intensive for focal points and results in lengthy responses. | Предусмотренное в настоящее время количество вопросов создает большую рабочую нагрузку на координаторов и влечет за собой значительный объем ответов. |
| I was pleased to hear about new commitments from developed countries that were sounded during many recent international gatherings and we call on them to substantially enhance the flow of resources to the African continent. | Я был рад услышать о новых обязательствах развитых стран, которые были озвучены во время многочисленных недавних международных встреч, и мы призываем их значительно увеличить объем направляемых на африканский континент ресурсов. |
| Thirdly, while we take note of the modest incremental increase in official developmental assistance flow to the continent in 2002, it falls far short of what is required to make a dent in the key development targets. | В-третьих, хотя в 2002 году наметилось некоторое постепенное увеличение притока на континент официальной помощи в целях развития, тем не менее, ее объем является далеко недостаточным для обеспечения ощутимого прогресса в достижении основных целевых показателей в области развития. |
| Objective-setting for individual staff members, and evaluation, should flow naturally from the strategic plan. | Из стратегического плана должен естественным образом вытекать процесс установки задач для отдельных сотрудников. |
| If water flows into the cave it has to flow out somewhere. | Если вода течет в пещере, то она должна вытекать откуда-то |
| My delegation believes that the challenge of policy coherence can flow naturally only from clear political will and a determined commitment to assist and contribute to the well-being of the people of Africa. | Моя делегация убеждена, что обеспечение последовательности политики может естественно вытекать из четко выраженной политической воли и неуклонного соблюдения обязательства об оказании помощи и содействия благосостоянию жителей Африки. |
| It is from the conclusions reached on the effective functioning of the Security Council that recommendations on the other aspects should flow, such as the composition and size of the Security Council and its relationship to the general membership. | Именно на основании выводов, сделанных в связи с эффективностью функционирования Совета Безопасности, должны вытекать рекомендации относительно других аспектов, таких, как, например, состав и число государств - членов Совета Безопасности и его взаимосвязь со всеми другими членами Организации. |
| It is seen as a work-in-progress that will evolve as a result of the ongoing work in connection with the revision of SEEA and the drafting of the System of Environmental-Economic Accounting for Material Flow. | В томе 2 представлена система статистического учета, которая рассматривается как последовательный рабочий процесс, который будет вытекать из итогов проводимой в настоящее время работы в связи с пересмотром СЭЭУ и подготовкой проекта системы эколого-экономического учета движения материальных средств. |
| The improved flow of drugs is restoring the credibility of the health-care system. | Улучшение поставок медикаментов способствует восстановлению доверия к системе здравоохранения. |
| In this context, the issue of prevention of the flow of arms into the conflict zone remains at the top of the agenda. | В этом контексте в числе важнейших вопросов повестки дня остается вопрос о недопущении поставок оружия в зону конфликта. |
| The diffusion of existing stocks and the flow of new anti-personnel mines, which endanger the reconstruction of poor, post-conflict societies, including my own country, should be adequately addressed. | Адекватным образом необходимо рассмотреть и аспекты ликвидации существующих запасов и прекращения поставок новых противопехотных мин, которые препятствуют процессу восстановления бедных, находящихся на этапе преодоления конфликтов стран, в том числе и моей страны. |
| The Framework is designed to encourage cooperation among international customs administrations and the trade community to secure international supply chains and facilitate the flow of legitimate trade. | Рамочные стандарты призваны способствовать сотрудничеству между международными таможенными администрациями и торговыми кругами в интересах обеспечения безопасности международных целей поставок товаров и облегчения потока законной торговли. |
| Slovakia supported the standard process of reverse flow preparation in line with the European Union legislative rules, believing that ongoing market testing, also referred to as "open season", would provide a basis for enabling reverse flows in the technically shortest possible time frame. | Словакия поддерживала процесс монтажа реверсивного оборудования в соответствии с нормативными положениями Европейского союза, считая, что проводимые в настоящее время на рынке испытания, также упоминаемые как «открытый сезон», будут способствовать созданию условий для скорейшего обеспечения реверсивных поставок, насколько это технически возможно. |
| Transborder flow of data has been defined as the "electronic transmission of data across political boundaries for processing and/or storage of files". | Трансграничное перемещение данных определяется как "электронная передача данных через межгосударственные границы" для обработки и/или хранения файлов". |
| Strong links between cities and rural areas that facilitate access to the city and the flow of people and resources can stimulate markets, improve access to services and create opportunity. | Тесные связи между городами и сельскими районами, облегчающие доступ в город и перемещение людей и ресурсов, могут стимулировать рынки, повышать доступность услуг и открывать новые возможности. |
| Not only are they untested, but restricting leverage in some parts of the banking system would merely cause the liquidity from zero rates to flow to other parts of it, while trying to restrict leverage entirely would simply drive the liquidity into the less-regulated shadow banking system. | Данные меры не просто не подтверждены практикой, но и, в случае ограничения использования заемных средств в некоторых секторах банковской системы, могут вызвать перемещение капитала в другой сектор, а в случае введения данных ограничений во всей системе могут спровоцировать отток капитала в теневую банковскую систему. |
| In reality, matters may be even more convoluted; often the displacement involves a mixed or composite flow, with a variety of reasons for the exodus, including political, economic and other factors. | В действительности эти вопросы могут стать даже более запутанными; часто перемещение лиц носит смешанный или сложный характер как поток при наличии целого ряда причин для исхода, включая политические, экономические и другие факторы. |
| I continue to be concerned that, should the conflict in Liberia continue, the displacement of people and flow of arms over its borders will have serious consequences for stability in the subregion. | Я по-прежнему обеспокоен тем, что в случае продолжения конфликта в Либерии перемещение людей и оружия за пределы этой страны будет иметь серьезные последствия для стабильности в субрегионе. |
| The key challenge therefore is to stem the tide of illicit trafficking without unnecessarily disrupting the flow of commercial activity. | Поэтому главная задача - пресечь незаконный оборот, не создавая при этом ненужных препятствий на пути коммерческой деятельности. |
| Drug syndicates can manipulate the flow of foreign direct investment to "recycle" their illicit revenues in the guise of legal business. | Синдикаты наркобизнеса могут манипулировать потоком иностранных прямых инвестиций, с тем чтобы пускать в оборот свои незаконные прибыли под прикрытием правовой деятельности. |
| Third, my delegation believes that the international community should make every effort to halt the arms flow into and within the African continent. | В-третьих, моя делегация считает, что международное сообщество должно приложить все усилия к тому, чтобы пресечь как поставки оружия на африканский континент извне, так и его оборот внутри континента. |
| In general, the circulation and flow of weapons often also represent a source of insecurity and instability that can spread to neighbouring countries every time that transnational organized crime operates. | В целом оборот и поток оружия зачастую также являются причинами отсутствия безопасности и нестабильности, и такая обстановка может возникать и в соседних странах каждый раз, когда действует транснациональная организованная преступность. |
| Concerned that the progress made by the States in West Africa in the areas of safety, stability, governance and socio-economic development may be undermined by the flow of illicit drug traffic, | будучи обеспокоена тем, что незаконный оборот наркотиков может подорвать успехи, достигнутые государствами Западной Африки в области обеспечения безопасности, стабильности, управления и социально-экономического развития, |
| When the bimetal rolls the glass bulb to a new position, the pool of mercury connects or disconnects the electric flow to control heating and cooling equipment. | Когда биметаллическая катушка поворачивает стеклянную колбу в другое положение, емкость с ртутью подает электрический ток или прекращает его подачу, обеспечивая контроль над нагревательным и охлаждающим оборудованием. |
| Most hydro systems are "run-of-river" schemes, which means the main energy-carrying medium is the natural flow of water. | Большинство гидросистем используют энергию течения реки, и таким образом основной источник энергии для всех - естественный ток воды. |
| Observation of starspots has shown that these features can actually vary the rotation rate of a star, as the magnetic fields modify the flow of gases in the star. | Наблюдение «звёздных пятен» показало, что эта активность может фактически изменять скорость вращения звезды, так как магнитные поля влияют на ток газов под поверхностью звезды. |
| If the two ends of this loop are connected through an electrical load, current will flow. | Если два конца этой петли связать через электрическую нагрузку, то через неё потечёт ток. |
| If the wire is connected through an electrical load, current will flow, and thus electrical energy is generated, converting the mechanical energy of motion to electrical energy. | Если проводник подключён к электрической нагрузке, то через неё будет течь ток, и следовательно, механическая энергия движения будет превращаться в электрическую энергию. |
| Daily flow of wind velocity, direction and temperature is displayed on this chart. | На данном графике отображается суточный ход скорости ветра, направления ветра и температуры. |
| If we can attack them, we can alter the flow of history. | Если мы атакуем их, то сможем изменить ход истории. |
| The conflicts on Russia's borders had given rise to a growing flow of refugees, and emigration and the brain drain were increasing. | Конфликты по периметру границ России приводят к возрастающему потоку беженцев, растет эмиграция и набирает ход процесс "утечки умов". |
| The display is designed in such a way that it enables an operator to know not only the actual position of the controllable object, but also the predicted movement thereof, to anticipate a controllable process flow and to facilitate the control thereof. | Индикация, построенная таким образом, позволяет оператору знать не только истинное, но и прогнозируемое перемещение управляемого объекта, прогнозировать ход управляемого процесса, облегчить управление. |
| It's about being here in the moment, accepting one another and allowing creativity to flow. | Надо присутствовать в моменте, принимать друг друга, и давать творчеству ход. |
| It is therefore imperative that the remaining meetings of the arms trade treaty Preparatory Committee produce proposals that would close the loopholes that allow the flow of these weapons from legitimate to illicit markets. | Поэтому необходимо, чтобы на оставшихся заседаниях Подготовительного комитета по договору о торговле оружием были выработаны предложения, которые закрыли бы лазейки, позволяющие этому оружию перетекать с законных рынков на незаконные. |
| The idea to overcome this issue consists of splitting the total system in two parts: the quantum system where dissipation occurs, and a so-called environment or bath where the energy of the former will flow towards. | Идея, преодолевающая эти трудности, состоит в разделении полной системы на 2 части: квантовая система, в которой происходит диссипация, и так называемая среда (или термостат), куда будет перетекать энергия первой системы. |
| Application of a stress favors some conformations over others, so the molecules of the polymer will gradually "flow" into the favored conformations over time. | Использование напряжения способствует одним формам в пользу других, поэтому молекулы полимера будут постепенно в течение долгого времени «перетекать» в преимущественные формы. |
| Globalization has strengthened the ability of capital to flow to wherever investment promises the highest returns; likewise, competitive manufactured products from low-wage economies will flow in the other direction. | Глобализация еще больше усилила способность капитала перетекать туда, где инвестиции обещают самую высокую отдачу; аналогично, конкурентоспособные товары из низкооплачиваемых экономических систем будут течь в обратном направлении. |
| But as risks multiplied, capital started to flow back toward a reserve-issuing country - namely, the United States. | Но так как риски начали умножаться, капитал начал перетекать в обратном направлении в сторону страны, которая выдает резервы, а именно США. |
| It was kind of the way emotion should flow. | Вот как, в своем роде, должна литься эмоция. |
| The money will continue to flow. | Деньги будут продолжать литься. |
| Maybe the best plan is simply to let the vodka flow and hope for a round of smiles in the photo ops. | Возможно, лучшим планом было бы просто позволить водке литься как из ручья, в надежде увидеть на фотографиях улыбающиеся лица. |
| Let the millions flow. | Миллионы будут литься рекой. |
| Baby, now I've got to flow | "Но сейчас должен бежать," |
| All I've got to do is back the flow into the calorimeter and run. | Мне лишь нужно обернуть поток в калориметр и бежать. |