| When the power flow was rerouted back, it could have caught him inside. | Когда поток энергии был направлен назад, его могло поймать внутри. |
| The flow of quotations realized in the form of graphs and scrolling text can additionally be relayed to large, external LCD screens. | Реализованный поток котировок, в виде графиков и бегущей строки дополнительно может транслироваться на большие выносные LCD экраны. |
| However, frequent eruptions can disrupt the flow of hydrothermal fluids and bury sulphide occurrences that are localized along the eruptive fissures. | Однако частые извержения могут нарушать поток гидротермальных флюидов и погребать сульфидные залежи, локализующиеся вдоль эруптивных трещин. |
| Such transparency, in turn, can help to build confidence and trust, which are essential ingredients in stemming the flow of deadly weapons. | Такая транспарентность в свою очередь может помочь укрепить доверие, которое является важнейшим элементом усилий, направленных на то, чтобы перекрыть поток смертоносных вооружений. |
| This means that they represent an obstacle to other road users by adversely affecting traffic flow thus reducing the capacity of the road and/or leading to risky manoeuvres by other users. Turbochargers | Это означает, что они создают препятствие для других участников дорожного движения, оказывая отрицательное воздействие на транспортный поток и, таким образом, сокращая пропускную способность автодороги и/или провоцируя других участников дорожного движения на рискованные маневры. |
| Investments and technology must be allowed to flow freely in that region. | В этот регион необходим беспрепятственный приток инвестиций и технологии. |
| In addition, the flow of international investment funds to a particular economic sector often triggers and acts as a complement to local private funding. | Кроме того, приток международных инвестиционных ресурсов в определенный экономический сектор зачастую оказывает стимулирующее воздействие на местные частные источники финансирования и дополняет их. |
| Your haemoglobin count is back to normal, doctor, which indicates that the flow of oxygen to each cell of your body is back up to its abundantly energetic level. | Ваш гемоглобин тоже нормальный, доктор, значит, приток кислорода к клеткам вашего тела вернулся к нормальному энергетическому уровню. |
| The Government has until recently continued to accept some refugees on a case-by-case basis, notwithstanding its August 1992 decision to stop the refugee flow. | Правительство страны до последнего времени продолжало принимать некоторых беженцев на индивидуальной основе, несмотря на свое принятое в августе 1992 года решение остановить приток беженцев. |
| A significant increase in the flow of financial resources, including a doubling of official development assistance (ODA) flows as well as private investment and partnerships is also required. | Требуется также значительно увеличить приток финансовых ресурсов, в том числе удвоение объема официальной помощи в целях развития (ОПР), а также частные инвестиции и расширить партнерские отношения. |
| Air temperature impacts residual body temperature, so does clothing, air flow, body size. | Влияние температуры воздуха, остаточная температура тела, плюс ко всему одежда, движение воздуха, размер тела. |
| Referring to the international economic system, he said that trade, capital movement and the flow of technology should be accorded priority. | Касаясь международной экономической системы, он говорит, что торговля, движение капиталов и передача технологий должны рассматриваться как вопросы первоочередного значения. |
| I control the flow of power... and to do that, I have to relax the whole... body to be able to react to any movement... | Я управляю течением силы... и для этого, мне нужно расслабить... все тело, чтобы суметь отреагировать на любое движение... |
| Note 5 If a constant CVS flow rate is used throughout the test cycle that includes low and high speeds all in one special attention should be paid because of higher risk of water condensation in high speed range. | Примечание 5 Следует уделять особое внимание использованию в ходе испытательного цикла, совмещающего движение на малых и высоких скоростях, ППО с постоянной скоростью потока, поскольку повышается риск конденсации воды в диапазоне высоких скоростей. |
| An active area, in which the original raw material is poured or falls at a desired rate and/ or time in such a way that it moves between of the filler parts and/ or the surfaces thereof, is formed on the path of the gas agent flow. | На пути прохождения потока газового агента формируют активную зону, в которой проводят заданную по скорости и/или времени просыпку и/или проливку исходного сырья, обеспечивая его движение между поверхностями тел наполнителя и/или через сами тела наполнителя. |
| Capacity for inter-agency and interregional information flow and coordination continues to be undertaken by UNHCR with support from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Обмен информацией и координация на межучрежденческом и межрегиональном уровнях по-прежнему обеспечиваются УВКБ при поддержке Управления координации гуманитарной деятельности. |
| Information flow was crucial for effective coordination and it was useful that the Peacebuilding Support Office had posted donor activities online. | Важную роль в обеспечении эффективной координации играет обмен информацией, и весьма полезно, что Отделение по поддержке миростроительства размещает информацию об усилиях доноров в онлайновом режиме. |
| To exchange research and experience related to the problems of capital stock and flow measurement. | Обмен результатами исследований и опытом в отношении проблем, касающихся измерения капитальных активов и движения капитальных активов. |
| He is undertaking activities aimed at an effective coordination of the cooperation between United Nations organs and bodies in this area, including the flow of relevant information, exchange of experience and joint activities. | Он осуществляет деятельность, нацеленную на эффективную координацию сотрудничества между органами Организации Объединенных Наций и учреждениями в указанной области, включая предоставление соответствующей информации, обмен опытом и совместную деятельность. |
| In particular, the use of electronic monitoring and reporting systems was found to reduce reliance on paper-based reports, to strengthen intra-departmental discipline in performance monitoring, and to facilitate the flow of management information. | В частности, был сделан вывод о том, что благодаря внедрению электронных систем контроля и отчетности сократился выпуск докладов в бумажном формате, департаменты стали строже подходить к вопросам контроля за результатами работы и облегчился обмен управленческой информацией. |
| An unhealthy imbalance is also reflected in the flow of contributions to the Fund of UNDCP. | Неблагоприятной диспропорцией характеризуется также поступление взносов в Фонд ЮНДКП. |
| The ECE Strategy for ESD continued to be managed through voluntary contributions by member States, and a continuing flow of contributions was required to implement activities. | Стратегия ЕЭК в области ОУР по-прежнему реализовывалась за счет добровольных взносов государств-членов, в связи с чем для осуществления деятельности в этой области необходимо непрерывное поступление взносов. |
| We must ensure that the coordinated effort of the international community is matched by a secure flow of resources in order to guarantee its success, as was agreed upon by the heads of State and Government in the Millennium Declaration. | Мы должны добиться того, чтобы скоординированным усилиям международного сообщества соответствовало надежное поступление ресурсов, чтобы гарантировать его успех, о чем была достигнута договоренность главами государств и правительств в Декларации тысячелетия. |
| Lastly, his delegation agreed that the financing provisions for the Strategy secretariat should be revised to include assessed contributions, in order to secure a stable and predictable flow of resources to support the basic performance of the secretariat's key functions. | В заключение оратор говорит, что делегация его страны согласна с необходимостью пересмотра системы финансирования секретариата Стратегии с целью получения дополнительных взносов, чтобы обеспечить стабильное и предсказуемое поступление средств в поддержку должного выполнения секретариатом его основных функций. |
| The report reviews the flow of external financial resources for 2000 and provisional figures for 2001 and provides estimates of expenditures by governments and non-governmental organizations for population activities in developing countries3 for 2001. | В докладе анализируется поступление финансовых ресурсов по линии внешней помощи в 2000 году, приводятся предварительные данные за 2001 год и содержатся оценки расходов правительств и неправительственных организаций на осуществление мероприятий в области народонаселения в развивающихся странах3 в 2001 году. |
| The political and military developments in November and December 1998 had no significant bearing on the flow of food supplies to the north during the reporting period. | Политические и военные события в ноябре и декабре 1998 года не оказали существенного воздействия на поставку продуктов питания на север в течение отчетного периода. |
| Such a financial mechanism is not likely to ensure a regular flow of funds in the subsequent years, let alone the viability of the Court throughout its life span. | Такой механизм финансирования вряд ли обеспечит регулярный поток средств в последующие годы, не говоря уже о жизнеспособности Суда в течение всего срока его функционирования. |
| Although they are considered characteristic of the style they overshadow the very flow of life. | Они, разуется, характеризуют направление, но затеняют просто течение жизни. |
| You can't farm the same piece of ground for 40 centuries without understanding nutrient flow. | Вы не сможете возделывать землю в течение такого времени, не разбираясь в круговороте питательных веществ. |
| In an attempt to better drain sewage and pollution in the Chicago River, the flow of the river had already been reversed in 1871 when the Illinois and Michigan Canal was deepened enough to reverse the river's flow for one season. | В попытке улучшить дренажную систему и уменьшить загрязнение в реке Чикаго, поток реки был повёрнут уже в 1871, когда канал Иллинойс - Мичиган был углублен достаточно, чтобы изменить течение реки. |
| After a while, they restored the pipe, allowing water to flow into the city. | Через некоторое время, они восстановили трубу, позволяя воде течь как и прежде в город. |
| It allows electricity to flow around me as I climb the fence. | Он позволяет электричеству течь вокруг меня, пока я перелажу через барьер. |
| If I remove my finger, the water, against its nature, which is to flow downward, instead rushes upward into the syringe, quite forcefully. | Если я уберу мой палец, вода, против своей природы, вместо того, чтобы течь вниз, устремится вверх в шприц достаточно интенсивно. |
| Just let it flow... | Просто дай этому течь... |
| The water gets back to its sources in order to flow forever. | Вода воэвращается к истокам, чтобы течь вечно. |
| This is why water is a precious commodity; its source, access and flow are an integral part of the daily manifestations of countless ancestral traditions. | Именно поэтому вода является одним из ценнейших благ; источник воды, доступ к ней и ее сток представляют собой неотъемлемую часть многочисленных вековых традиций, соблюдаемых в повседневной жизни. |
| Together, they influence the river flow, seasonality and quality of the water flowing into the downstream part of the area. | Все вместе они оказывают влияние на речной сток, сезонность и качество водных ресурсов, поступающих в относящуюся к нижнему течению часть данного района. |
| For example, in the Mekong River, the maximum flow is projected to increase by 35-42 per cent in the basin and 16-19 per cent in the delta. | К примеру, в районе реки Меконг, согласно прогнозам, максимальный сток увеличится на 35-42 процента в бассейне реки и на 16-19 процентов в дельте. |
| Integrated water resources management can provide a useful framework for prevention and mitigation of floods, droughts and other water-related disasters by ensuring protection of wetlands, forests and other ecosystems that regulate water flow and retention. | Комплексное управление водными ресурсами может также служить важной основой для предотвращения и смягчения последствий наводнений, засух и других связанных с водными ресурсами бедствий путем обеспечения охраны водно-болотистых угодий, лесов и других экосистем, регулирующих сток и удержание воды. |
| Horizontal groundwater flow: the greater the groundwater flow, the greater the spread of the contaminant plume; and | Горизонтальный сток грунтовых вод: чем больше сток грунтовых вод, тем сильнее распространяется шлейф загрязнителя; и |
| This means that it will need to overhaul its state-owned firms and the financial sector so that resources can flow to the most productive investment projects. | Это означает, что ему будет необходимо пересмотреть свои государственные предприятия и финансовый сектор так, чтобы ресурсы смогли поступать в наиболее продуктивные инвестиционные проекты. |
| We should bear in mind that international aid should flow to all parts of the country, including the Republika Srpska. | Мы не должны упускать из виду, что международная помощь должна поступать во все части страны, в том числе в Республику Сербскую. |
| Humanitarian assistance is beginning to flow into areas under SLM/A control and further assessments are currently ongoing in these areas, indicating a substantial number of conflict-affected persons in need of assistance. | Гуманитарная помощь начинает поступать в районы, находящиеся под контролем ОДС/А, и в этих районах сейчас проводятся дальнейшие оценки, позволяющие установить существенное число пострадавших от конфликта людей, нуждающихся в помощи. |
| Many free trade agreements would be signed in the twenty-first century, and there would be a great flow not only of goods but also of knowledge, which would facilitate equitable growth. | В двадцать первом веке будут подписаны многочисленные соглашения о свободной торговле, и в страну начнут поступать не только товары, но и знания, которые будут спо-собствовать справедливому развитию. |
| A constant flow of relief supplies from the Government and people of Thailand to the affected people in Myanmar soon followed via air and land bridges. | Постоянный поток гуманитарной помощи правительства и народа Таиланда пострадавшему населению Мьянмы продолжал поступать по воздушным и сухопутным маршрутам. |
| The report found that while official development assistance remained the main external resource flow to Africa, remittances from Africans working abroad had overtaken foreign direct investment in the period 2000-2003. | В докладе был сделан вывод, что, хотя официальная помощь в целях развития остается основным источником притока внешних ресурсов в Африку, денежные переводы африканцев, работающих за рубежом, превысили объем прямых иностранных инвестиций в период 2000 - 2003 годов. |
| The total financial resources available in the world economy are not, however, entirely fixed even in the short run, and the flow of resources to countries competing for them and the cost of finance are not all market determined. | Однако общий объем финансовых ресурсов, имеющихся в мировой экономике, не является полностью неизменным даже в краткосрочной перспективе, и приток ресурсов в ведущие конкурентную борьбу за них страны и стоимость финансовых средств не целиком зависят от рыночных факторов. |
| And what's your typical amount of flow? | И каков объем выделений? |
| During this post-Summit period, a commendable flow of written and oral presentations has reflected aspects of social development, as seen by Governments and United Nations bodies and agencies. | В период после Встречи на высшем уровне был подготовлен весьма внушительный объем письменных и устных материалов, в которых нашли отражение различные аспекты социального развития, какими они видятся правительствам, органам и учреждениям Организации Объединенных Наций. |
| The Government of the Republic of Uzbekistan, together with the relevant United Nations agencies, has established a mechanism to coordinate the flow of deliveries from international organizations and donor countries. | На сегодняшний день объем грузов, направленных в Афганистан по маршруту Термез-Хайратон, составил более 2,5 миллиона тонн. |
| Francesca... just let the pain flow out. | Франческа... просто позвольте боли вытекать. |
| I like to tell stories from my life and let the humor just flow organically from everyday situations. | Я люблю рассказывать истории из моей жизни и позволяю юмору органично вытекать из каждодневных ситуаций. |
| It is from the conclusions reached on the effective functioning of the Security Council that recommendations on the other aspects should flow, such as the composition and size of the Security Council and its relationship to the general membership. | Именно на основании выводов, сделанных в связи с эффективностью функционирования Совета Безопасности, должны вытекать рекомендации относительно других аспектов, таких, как, например, состав и число государств - членов Совета Безопасности и его взаимосвязь со всеми другими членами Организации. |
| In proposing criteria, it is evident that they should flow smoothly from the objective as stated above. | Если говорить о предлагаемых критериях, то, разумеется, они должны логически вытекать из сформулированной выше цели. |
| It is seen as a work-in-progress that will evolve as a result of the ongoing work in connection with the revision of SEEA and the drafting of the System of Environmental-Economic Accounting for Material Flow. | В томе 2 представлена система статистического учета, которая рассматривается как последовательный рабочий процесс, который будет вытекать из итогов проводимой в настоящее время работы в связи с пересмотром СЭЭУ и подготовкой проекта системы эколого-экономического учета движения материальных средств. |
| The Government had also deployed troops along the Libyan border to prevent the flow of arms and dissidents. | Правительство Судана также развернуло свои силы вдоль ливийской границы, чтобы не допустить поставок оружия и проникновения диссидентов. |
| The improved flow of drugs is restoring the credibility of the health-care system. | Улучшение поставок медикаментов способствует восстановлению доверия к системе здравоохранения. |
| The diffusion of existing stocks and the flow of new anti-personnel mines, which endanger the reconstruction of poor, post-conflict societies, including my own country, should be adequately addressed. | Адекватным образом необходимо рассмотреть и аспекты ликвидации существующих запасов и прекращения поставок новых противопехотных мин, которые препятствуют процессу восстановления бедных, находящихся на этапе преодоления конфликтов стран, в том числе и моей страны. |
| That programme, however, depends on a flow of oil sufficient to provide it with the necessary funding. | Однако эффективность этой программы зависит от объемов поставок нефти, достаточных для обеспечения необходимого финансирования. |
| Recognizing the negative effects of the proliferation of small arms and light weapons on the humanitarian situation and on development in Somalia, and in this regard condemning the significant increase in the flow of weapons and ammunition supplies to and through Somalia, | признавая негативное воздействие распространения стрелкового оружия и легких вооружений на гуманитарную ситуацию и развитие в Сомали и в этой связи осуждая значительное увеличение поставок оружия и боеприпасов в Сомали и через ее территорию, |
| The study of movement of mobile phones between mobile networks enables estimating the flow of people between countries and regions. | Изучение перемещения сотовых телефонов между сетями мобильной связи позволяет оценить перемещение людей между странами и регионами. |
| In this context, Papua New Guinea welcomes the call for the immediate and full implementation of the 2001 Plan of Action on small arms aimed at curbing and eradicating the flow of small arms and light weapons. | В этом контексте Папуа-Новая Гвинея приветствует призыв немедленно и полностью ввести План действий в отношении стрелкового оружия 2001 года, и ликвидировать перемещение стрелкового оружия и легких видов вооружений. |
| Storing the documents in electronic environment after scanning by optical scanners, managing the created documents in this environment, entegration of this documents with work flow and make the system syncronized with so many type of documents are all shows there is an important need for otomation. | введение даты и программ в индэксор, введение и накопление индекса в индексоре, выпуск принтером уведомления о неуплате, перемещение компьютером (РС) прочтенных данных обатно. |
| Your charts on weather, wind flow, dynamic energy conduction, | Твои таблицы о погоде, потоки ветра, перемещение динамической энергии... |
| Often the situation of displacement is a mixed or composite flow, with a variety of reasons for the exodus, political and/or economic and other factors. | Зачастую перемещение лиц является смешанным или сложным явлением, когда исход обусловлен самыми разными причинами, политическими и/или экономическими и другими мотивами. |
| It also dealt with region-specific issues, including a review of existing confidence-building measures, the illicit flow of small weapons and comparability of military data and information. | Они также обсудили конкретные региональные вопросы, включая обзор существующих мер укрепления доверия, незаконный оборот стрелкового оружия и сопоставимость военных данных и информации. |
| The circular flow of funds within the United Nations system, while remaining a pervasive feature, is nevertheless dominated by a few recipient and donor agencies. | Хотя замкнутый оборот средств в рамках системы Организации Объединенных Наций носит всеобъемлющий характер, он в основном затрагивает небольшое число учреждений-получателей и учреждений-доноров. |
| Third, my delegation believes that the international community should make every effort to halt the arms flow into and within the African continent. | В-третьих, моя делегация считает, что международное сообщество должно приложить все усилия к тому, чтобы пресечь как поставки оружия на африканский континент извне, так и его оборот внутри континента. |
| At the same time, a large proportion of the accumulation and flow of small arms and light weapons is constituted by recirculated weapons or arms from existing stockpiles. | Тем не менее значительную часть накопленных и находящихся в обороте стрелкового оружия и легких вооружений составляют оружие и вооружения, попавшие в оборот из уже существовавших запасов. |
| Our aim must be to prevent not only the irresponsible flow of arms, ammunition and explosives, but also the indiscriminate attacks which inevitably result from illicit trade and trafficking. | Нашей целью должно быть предотвращение не только безответственных потоков оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, но также неизбирательных нападений, к которым неизменно приводят незаконная торговля ими и их оборот. |
| Observation of starspots has shown that these features can actually vary the rotation rate of a star, as the magnetic fields modify the flow of gases in the star. | Наблюдение «звёздных пятен» показало, что эта активность может фактически изменять скорость вращения звезды, так как магнитные поля влияют на ток газов под поверхностью звезды. |
| Flow should be established, and then shut off. | Обеспечивают ток рабочей субстанции, который затем перекрывают. |
| In addition, the current would also flow through the paper tape attachment, and any holes in the tape at its current location would cause the corresponding rotor to turn, and then advance the paper tape one position. | Кроме того, ток также протекал через перфоленту, и при наличии отверстий в ленте в текущем местоположении соответствующий ротор перемещался, а затем лента сдвигалась на одну позицию вперёд. |
| In the first two cases, although primary current continues to flow, it approaches a steady value equal to the supply voltage Vb divided by the total resistance(s) R in the primary circuit. | В первых двух случаях, даже несмотря на то, что через первичную обмотку продолжает течь ток, он достигает устойчивого значения равного напряжению питания Vб поделённого на полное сопротивление R цепи первичной обмотки. |
| And what you have here is, when you actually turn on thegate, you get an increase in the amount of current, and you get asteady flow of current. | А в нашем случае происходит так: когда вы открываетезатвор, ток увеличивается, и вы получаете устойчивое протеканиетока. |
| Daily flow of wind velocity, direction and temperature is displayed on this chart. | На данном графике отображается суточный ход скорости ветра, направления ветра и температуры. |
| An opponent who can control the flow of the game while appearing to play defensively is often the most formidable. | Противник, который может контролировать ход игры играя в обороне зачастую опаснее всех. |
| See, I'm the type of player who controls the flow of the game. | Понимаешь, я - игрок, контролирующий ход игры. |
| The conflicts on Russia's borders had given rise to a growing flow of refugees, and emigration and the brain drain were increasing. | Конфликты по периметру границ России приводят к возрастающему потоку беженцев, растет эмиграция и набирает ход процесс "утечки умов". |
| Fuel delivery per stroke (mm3) for compression-ignition engines, fuel flow (g/h) for positive-ignition engines | Подача топлива за один ход поршня (ммЗ) для двигателей с воспламенением от сжатия, поток топлива (г/ч) для двигателей с принудительным зажиганием |
| These adjustments should flow through to other macroeconomic standards as necessary; | В случае необходимости такие коррективы должны перетекать в другие макроэкономические стандарты; |
| The idea to overcome this issue consists of splitting the total system in two parts: the quantum system where dissipation occurs, and a so-called environment or bath where the energy of the former will flow towards. | Идея, преодолевающая эти трудности, состоит в разделении полной системы на 2 части: квантовая система, в которой происходит диссипация, и так называемая среда (или термостат), куда будет перетекать энергия первой системы. |
| Application of a stress favors some conformations over others, so the molecules of the polymer will gradually "flow" into the favored conformations over time. | Использование напряжения способствует одним формам в пользу других, поэтому молекулы полимера будут постепенно в течение долгого времени «перетекать» в преимущественные формы. |
| Globalization has strengthened the ability of capital to flow to wherever investment promises the highest returns; likewise, competitive manufactured products from low-wage economies will flow in the other direction. | Глобализация еще больше усилила способность капитала перетекать туда, где инвестиции обещают самую высокую отдачу; аналогично, конкурентоспособные товары из низкооплачиваемых экономических систем будут течь в обратном направлении. |
| But as risks multiplied, capital started to flow back toward a reserve-issuing country - namely, the United States. | Но так как риски начали умножаться, капитал начал перетекать в обратном направлении в сторону страны, которая выдает резервы, а именно США. |
| It was kind of the way emotion should flow. | Вот как, в своем роде, должна литься эмоция. |
| The money will continue to flow. | Деньги будут продолжать литься. |
| Maybe the best plan is simply to let the vodka flow and hope for a round of smiles in the photo ops. | Возможно, лучшим планом было бы просто позволить водке литься как из ручья, в надежде увидеть на фотографиях улыбающиеся лица. |
| Let the millions flow. | Миллионы будут литься рекой. |
| Baby, now I've got to flow | "Но сейчас должен бежать," |
| All I've got to do is back the flow into the calorimeter and run. | Мне лишь нужно обернуть поток в калориметр и бежать. |