Английский - русский
Перевод слова Flow

Перевод flow с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поток (примеров 1292)
The guide vane (4) divides the exhaust gas flow into two flows, i.e. a central paraxial flow (9) and a swirl (peripheral) flow (10). Направляющий аппарат (4) делит поток отработавших газов на два потока, центральный приосевой поток (9) и закрученный (периферийный) (10).
Unfortunately, there are many obstacles impeding the flow of knowledge. К сожалению, существует множество препятствий, затрудняющих поток знаний.
An arrangement similar to the Kimberley Process in blood diamonds is what is urgently required to effectively stem the illicit flow of small arms and light weapons. То, что сейчас необходимо, так это урегулирование, аналогичное Кимберлийскому процессу, в вопросе о «кровавых алмазах», с тем чтобы эффективно остановить незаконный поток стрелкового оружия и легких вооружений в регион.
Well first of all, it is a mind, which is a flow of mental images. Ну, во-первых, это разум, поток мысленных образов.
⪠you can't see out your window ⪠⪠nothing can mess up our flow ⪠⪠if we build... Ты не видишь в своё окно Ничто не испортит наш поток Если мы постороим...
Больше примеров...
Приток (примеров 372)
It is urgent to de-escalate the conflict and curtail the flow of weapons to allow diplomacy to end the violence. Для прекращения насилия дипломатическими средствами необходимо срочно остановить эскалацию конфликта и прекратить приток оружия в страну.
Going forward, the existing tensions are likely to prevail: given the need to stimulate credit flow and promote economic activity, monetary policy in developed economies will continue to be expansionary, with the possibility of further large-scale liquidity operations. Существующие факторы напряженности будут, по всей вероятности, преобладать и в дальнейшем: ввиду необходимости стимулировать приток кредитов и поощрять экономическую активность кредитно-денежная политика в развитых странах будет по-прежнему носить экспансионистский характер и предполагать возможность проведения дальнейших крупномасштабных операций по регулированию уровня ликвидности.
A combination of the aforementioned plan and other assistance has managed to stabilize the flow of faculty members through these regions, with effective measures now in place to attract and maintain quality academic staff. Благодаря упомянутому выше плану и другим мерам содействия удалось наладить приток преподавательского состава в эти регионы; в настоящее время принимаются эффективные меры по привлечению и удержанию квалифицированных преподавателей.
Consequently, there is a genuine interest in controlling the flow of narcotics into their countries and they have accepted the presence of international personnel to assist in combating this difficult problem. Следовательно, эти страны проявляют подлинный интерес к тому, чтобы сдержать приток наркотиков в их страны, и соглашаются на присутствие международного персонала для оказания им помощи в борьбе с этой сложной проблемой.
A decision by industrialized countries to admit more migrant workers would help to offset their own labour shortages, improve living standards in developing countries, and stem the flow of illegal immigrants. Принятие промышленно развитыми странами решения об увеличении притока рабочих-мигрантов позволило бы устранить нехватку рабочей силы у них самих, повысить уровень жизни в развивающихся странах и ограничить приток нелегальных иммигрантов.
Больше примеров...
Движение (примеров 115)
The two sides agreed to increase trade through the removal of obstacles hindering the flow of goods between the two countries. Обе стороны согласились увеличить объем торговли за счет устранения препятствий, затрудняющих движение товаров между двумя странами.
RIS should optimize the traffic flow by: РИС призваны оптимизировать движение судов посредством:
In contrast, North Korean logistics were hampered by UN interdiction campaigns which slowed the flow of supplies from North Korea to the battle. Напротив деятельность северокорейской системы снабжения была затруднена действиями сил ООН, что замедлило движение запасов из Северной Кореи на поле битвы.
(b) On the morning of 1 October 1995, settlers from the Jordan Valley area closed the highway leading to the King Hussein Bridge, interrupting the flow of traffic to Jordan (Al-Nahar, 2/10/1995); Ь) утром 1 октября 1995 года жители поселений, расположенных в Иорданской долине, закрыли автомагистраль, ведущую к мосту "Король Хуссейн", заблокировав таким образом транспортное движение в сторону Иордании ("Аль-Нахар", 2/10/1995);
RECOGNIZING ALSO the importance of enhancing safety and security and protection of the marine environment of the Straits and the possibility that unlawful acts committed therein may have negative impact on the flow of traffic there-through, признавая также важное значение укрепления охраны и безопасности и защиты морской окружающей среды этих проливов, а также возможность того, что совершаемые в них противозаконные акты могут оказывать негативное воздействие на движение проходящих через них судов,
Больше примеров...
Обмен (примеров 98)
The Military Division aims to enhance information flow and consultation in this area and is examining methods of sharing very current information through electronic means. Военный отдел ставит перед собой задачу активизировать обмен информацией и консультации по этим вопросам и в настоящее время изучает методы налаживания обмена самой актуальной информацией с помощью электронных средств.
They slow the flow of technologies. Они замедляют даже обмен генами.
At the global level, dismantling of trade barriers by developed countries, flow of financial resources and investment to developing nations, transfer of technology, alleviation of the debt burden and sharing experiences can play an important role. На глобальном уровне важную роль могут сыграть ликвидация развитыми странами торговых барьеров, обеспечение потоков финансовых ресурсов и капиталовложений в развивающиеся страны, передача технологии, облегчение бремени задолженности и обмен опытом.
Examples of barriers to the integration of adaptation between sectors include a lack of data sharing between meteorological stations and local farmers, and the inadequate flow of information/data from research institutes to the farmers, foresters or fisherfolk. Примерами существующих препятствий на пути интегрирования адаптации между секторами можно, в частности, назвать недостаточно активный обмен данными между метеорологическими станциями и местными фермерами и неадекватный поток информации/данных, поступающий от научно-исследовательских институтов к фермерам, лесоводам или рыбакам.
The fields of application of tele-health are the exchanges between professionals, remote assistance, in particular in diagnostic and therapeutic advice, home and ambulatory surveillance, tele-diagnostics, tele-surgery, the management of data flow in a health network, e-learning and e-management. Области применения телемедицины включают обмен информацией между специалистами, оказание помощи на расстоянии, в частности консультирование при постановке диагноза и назначении лечения, наблюдение в домашних и амбулаторных условиях, теледиагностика, телехирургия, управление потоком данных в медицинской телекоммуникационной сети, электронное обучение и электронное управление.
Больше примеров...
Поступление (примеров 83)
It supposes that the flow of humanitarian assistance also becomes a condition in the ultimatum that has been issued. Это предполагает, что поступление гуманитарной помощи также должно стать условием предъявленного ультиматума.
The report examines the flow of funds from donor countries for population assistance in developing countries for 1999 and provisional figures for 2000. В докладе анализируется поступление средств от стран-доноров на цели помощи развивающимся странам в области народонаселения в 1999 году и приводятся предварительные данные за 2000 год.
The illicit flow of small arms must also be arrested. Необходимо также остановить незаконное поступление стрелкового оружия.
These units will assist provincial administrations with aid coordination, project formulation and monitoring; provide access to financing mechanisms; and ensure the flow of communication, including financial reporting, to donors. Эти группы будут оказывать содействие администрациям провинций в координации помощи, разработке проектов и контроле; будут обеспечивать доступ к финансовым механизмам и поступление информации донорам, включая финансовые отчеты.
Similarly, with regard to system-wide coherence, there is nothing at all in the report about the flow of voluntary funding having to be controlled and used by the United Nations and subjected to United Nations budgetary discipline - the discipline of the Fifth Committee. В аналогичном смысле, что касается общесистемной слаженности, в докладе ничего не говорится о том, что поступление средств по линии добровольного финансирования должно контролироваться и использоваться Организацией Объединенных Наций и должно подчиняться бюджетной дисциплине Организации Объединенных Наций - дисциплине Пятого комитета.
Больше примеров...
Течение (примеров 162)
During the reporting period, various censorship measures were implemented to limit access to, and the flow of, information. В течение отчетного периода для ограничения доступа к информации и потока информации применялись различные меры цензуры.
For years, we have warned the international community that illegal arms continue to flow into southern Lebanon in flagrant breach of resolution 1701 (2006). В течение многих лет мы предупреждали международное сообщество, что в Южный Ливан продолжаются незаконные поставки оружия, которые грубо нарушают положения резолюции 1701 (2006).
The hydrograph of a jökulhlaup from Vatnajökull typically either climbs over a period of weeks with the largest flow near the end, or it climbs much faster during the course of some hours. Гидрограф йоукюльхлёйпа в Ватнайоукуле, как правило, либо поднимается в течение определённого количества недель с наибольшим уровнем потока ближе к концу периода, либо же поднимается намного быстрее в течение нескольких часов.
I checked the tidal flow on the Thames. Я проверил приливное течение Темзы.
For six month, there is almost no water flow downstream the hydro-technical installation at Samursk. В течение шести месяцев сток ниже по течению от гидротехнических сооружений в Самурске отсутствует.
Больше примеров...
Течь (примеров 47)
Lack of infrastructure maintenance has let raw waste flow into the river on a daily basis. Отсутствие инфраструктуры обслуживания позволило отходам течь в реку ежедневно.
Just let it flow, like water. Позвольте ей течь, словно вода.
How do you make something flow through something? Как можно заставить одно течь сквозь другое?
It can flow along slowly or beat down aggressively, right? Она может медленно течь, а может - агрессивно падать, так?
The water gets back to its sources in order to flow forever. Вода воэвращается к истокам, чтобы течь вечно.
Больше примеров...
Сток (примеров 51)
The drawing up of a bilateral agreement is of utmost importance in order to ensure that the transboundary waters of the Samur are used in a reasonable and equitable way and to guarantee the ecological minimum flow in the delta region. Важнейшее значение имеет разработка двустороннего соглашения, которое позволит обеспечить рациональное и справедливое пользование трансграничными водами и гарантировать минимальный экологический сток в районе дельты.
Since stream flow and water levels in basins are significantly affected only when a drought persists for a long time, developing irrigation systems in drought-prone areas as a backup in order to mitigate the effects of short droughts may be a worthwhile investment. Поскольку сток рек и уровни воды в бассейнах подвергаются значительному воздействию только в тех случаях, когда засуха удерживается в течение продолжительного периода времени, создание в засушливых районах ирригационных систем в качестве подстраховки для смягчения последствий краткосрочных засух представляется весьма целесообразным.
Chile answered that the natural course of the river was not modified, but the works executed were related to the use of waters in the Parinacota wetlands, which not affect the total water flow of the Lauca in its course to Bolivia. Чили ответили, что естественный курс реки не был изменён, но выполненные работы были связаны с использованием вод в районе Бофедаль-де-Паринакота, которые не затрагивают полный сток воды реки Лаука попадающий на территорию Боливии.
(k) Define and monitor environmental flow for rivers, deltas and wetlands, and specify environmental flow for years of different water availability with a view to ensure their sustainability; к) определять и контролировать экологический сток для рек, дельт и водно-болотных угодий и уточнять экологический сток для годов с разными параметрами водообеспеченности с целью обеспечения их устойчивости;
Through both visible and infrared imagery, it is now possible to make reasonable estimates of the precipitation that has fallen in a particular river basin, and thus to estimate the run-off and change in the river flow. Благодаря изображениям, получаемым в видимом и инфракрасном диапазонах спектра, появилась возможность давать обоснованную оценку количества осадков, выпавших в определенном речном бассейне, и, следовательно, оценивать поверхностный сток и изменения в речном стоке.
Больше примеров...
Поступать (примеров 84)
Donor assistance began to flow into Kazakhstan following independence in 1992. Донорская помощь начала поступать в Казахстан после обретения независимости в 1992 году.
With regard to the points raised by the representative of Cameroon, additionality in respect of ODA actually implied that additional specific aid of the order of $50 billion would flow annually to developing countries. Что касается вопросов, поставленных представителем Камеруна, то дополнительное увеличение объема ОПР фактически подразумевает, что в развивающиеся страны будет поступать ежегодно дополнительная конкретная помощь в размере порядка 50 млрд. долл. США.
In short, the riches, jobs, and development that would flow to all countries in the region from responsible energy exploitation may well be blocked by the insistence of each on getting what it regards as its fair share and denying access to its enemies. Если суммировать вышесказанное, то богатство, рабочие места и развитие, которые могут поступать во все страны региона при ответственном использовании энергии, могут быть заблокированы из-за желания каждого получить то, что он рассматривает как свою долю, и закрыть к этому доступ своим врагам.
The report of the Panel of Experts has in a lucid and elaborate manner exposed how, despite a general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Liberia, a steady flow of new weapons continues to enter Liberia. Доклад группы экспертов четко и убедительно показывает, почему, несмотря на всеобщее и полное эмбарго на поставки любого оружия и военного снаряжения в Либерию, в страну продолжает поступать устойчивый поток нового оружия.
More information should flow out of the Security Council to the wider membership on all aspects of the Council's work, but there must also be a flow into the Council from the whole community it serves. Больший объем информации по всем аспектам деятельности Совета Безопасности должен исходить от него самого и направляться более широкому членскому составу Организации, однако информация должна поступать также от всего сообщества в Совет, который служит его интересам.
Больше примеров...
Объем (примеров 208)
Developed countries needed to increase assistance, and the flow of funds from the developing countries to the developed countries should be adjusted. Развитым странам необходимо увеличить объем помощи, а потоки денежных средств из развивающихся стран в развитые страны должны быть скорректированы.
The Committee takes note of the considerable flow of remittances received by Salvadoran families in the State party, and of the financial planning programme provided to such families. Комитет отмечает большой объем денежных переводов, получаемых сальвадорскими семьями в государстве-участнике, а также осуществление программы финансового образования в интересах семей, получающих такие переводы.
As a component of efforts to mobilize international assistance, repeated calls have been made for raising current levels of ODA as soon as possible to increase the flow of resources available for social development. В русле усилий по мобилизации международной помощи неоднократно раздавались призывы как можно скорее повысить нынешний объем ОПР для увеличения притока ресурсов на цели социального развития.
The study examines the social and economic correlates of living arrangements and also incorporates factors such as the number of living children and the flow of informal support transfers based on newly released data from a special survey on older persons in Latin American and Caribbean countries. На основе недавно опубликованных данных специального исследования по вопросу о положении пожилых людей в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в исследовании рассматриваются социально-экономические параметры уклада жизни и такие факторы, как число взрослых детей и объем денежных переводов как неформальной материальной помощи.
It employed open questions and took note of as much information as possible, allowing witnesses to tell their stories while respecting the circularity and flow of their testimonies. Комиссия использовала открытые вопросы и записала огромный объем информации, позволяя свидетелям рассказывать свои истории и с пониманием относясь к повторениям и ходу повествования.
Больше примеров...
Вытекать (примеров 13)
I like to tell stories from my life and let the humor just flow organically from everyday situations. Я люблю рассказывать истории из моей жизни и позволяю юмору органично вытекать из каждодневных ситуаций.
One view was that the decision for commencement should flow more or less directly from the simplicity of the entry criteria, avoiding the likelihood of delay and dispute. Одно из мнений заключалось в том, что решение об открытии производства должно более или менее непосредственно вытекать из простоты критериев возбуждения дела, что препятствовало бы вероятности возникновения задержек и споров.
Since 2006 has been contact with Taobao, I have a network share because it is completely crazy, and my pocket half the money to flow out from Taobao. С 2006 года был контакт с Taobao, у меня есть сетевой ресурс потому что это совершенно сумасшедший, и мои карманные половину денег вытекать из Taobao.
The partition may contain apertures (e.g. to accommodate cables) provided they are so arranged that fuel cannot flow freely from the tank(s) into the occupant compartment or other compartment integral with it during normal conditions of use. 5.7. Перегородка может иметь отверстия (например, для прокладки проводов) при условии, что они устроены таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации топливо из бака (баков) не могло свободно вытекать в салон или другое отделение, являющееся его составной частью.
It is from the conclusions reached on the effective functioning of the Security Council that recommendations on the other aspects should flow, such as the composition and size of the Security Council and its relationship to the general membership. Именно на основании выводов, сделанных в связи с эффективностью функционирования Совета Безопасности, должны вытекать рекомендации относительно других аспектов, таких, как, например, состав и число государств - членов Совета Безопасности и его взаимосвязь со всеми другими членами Организации.
Больше примеров...
Поставок (примеров 120)
Globalization was encouraging a flow of goods and services from rich countries to poor ones, but not much in the other direction. Глобализация, которая создает благоприятные условия для поставок товаров и услуг из богатых стран в бедные страны, в то же время не слишком способствует движению товаров и услуг в обратном направлении.
Breakdown of the structures will prevent or minimize the flow of supplies paid for by diamonds to any remaining organized UNITA groups. Дезорганизация намеченной Савимби системы должна привести к прекращению или сокращению до минимума оплачивавшихся алмазами поставок для оставшихся организованных групп УНИТА.
For its part, the United Nations will continue to play its advocacy role in stopping the flow of illicit weapons. Со своей стороны Организация Объединенных Наций будет и впредь играть свою пропагандистскую роль, с тем чтобы добиться прекращения незаконных поставок оружия.
Bearing in mind that stopping the flow of illegal firearms between those criminal organizations involved in drug trafficking is essential to limiting the violence that has claimed numerous human lives, учитывая, что пресечение незаконных поставок стрелкового оружия между этими преступными организациями, занимающимися незаконным оборотом наркотиков, имеет решающее значение для ограничения масштабов насилия, уносящего множество жизней,
And, above all, concerned Governments and other key international actors should be prepared to use their collective weight and influence to deny political legitimacy, diplomatic recognition, the supply of weapons or the flow of funds to those responsible for committing atrocities and abuses against children. И прежде всего заинтересованные правительства и другие основные международные организации должны быть готовы использовать свой коллективный авторитет и влияние, с тем чтобы не допускать придания какой-либо политической законности и дипломатического признания поставок оружия или передачи финансовых средств лицам, виновным в зверствах и злоупотреблениях в отношении детей.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 28)
The flow of people between countries, and indeed within countries, affects and is affected by the development process. Перемещение населения между странами, а также внутри стран оказывает влияние на процесс развития, и наоборот.
The flow of part of this population group takes place under unfavourable conditions as regards food, transport, lodging at the place of arrival, education and basic health services, to mention only the most important factors. Перемещение или мобильность части этой группы трудоспособного населения создает серьезные проблемы, связанные с обеспечением продовольствием, транспортом, жильем в местах назначения, образованием, предоставлением базовой медицинской помощи и т.д.
Internal displacement within a given country often foreshadowed a refugee flow across international borders which could destabilize an entire region. Перемещение лиц внутри той или иной конкретной страны зачастую является предвестником массового исхода беженцев за пределы национальных границ, что может дестабилизировать тот или иной регион в целом.
The internal conflict and significant violence in Liberia are producing widespread refugee flows and displacement of people in Liberia, exacerbating the humanitarian situation and fuelling the movement of irregular combatants and the flow of weapons throughout the region. Внутренний конфликт и высокий уровень насилия в Либерии влекут за собой большие потоки беженцев и перемещение населения в Либерии, усугубляют гуманитарную ситуацию и являются причиной перемещения входящих в состав нерегулярных вооруженных формирований комбатантов и поставок оружия во всем регионе.
This migration is mainly a shift from rural to urban areas within developing countries, but also as continued high levels of migration flow between countries, and increasing interregional migration - particularly from developing countries with poor, fast growing populations, to developed countries. Эта миграция представляет собой главным образом перемещение из сельской местности в городские районы в пределах развивающихся стран, однако при этом по-прежнему отмечаются высокие уровни миграционного потока между странами и рост межрегиональной миграции, особенно из развивающихся стран с бедным, быстро возрастающим населением в развитые страны.
Больше примеров...
Оборот (примеров 27)
She enquired who controlled the flow of such resources and the profits deriving from them. Оратор задает вопрос, кто контролирует оборот этих ресурсов и поступающую от них прибыль.
In addition to the main flow of drugs eastwards, heroin may also be trafficked westwards into central Asia. Помимо основного потока наркотиков в восточном направлении оборот героина, возможно, осуществляется также в западном направлении в республики Центральной Азии.
At the same time, a large proportion of the accumulation and flow of small arms and light weapons is constituted by recirculated weapons or arms from existing stockpiles. Тем не менее значительную часть накопленных и находящихся в обороте стрелкового оружия и легких вооружений составляют оружие и вооружения, попавшие в оборот из уже существовавших запасов.
They have caused drugs to flow between countries within the southern African region and beyond. В результате их деятельности происходит незаконный оборот наркотиков между странами южной части Африки и за ее пределами.
The machine tools and material flow technology division also grew again in 2007, by 4.8 % or € 9.5 million to € 208.3 million. Направление «Станки и конвейерное оборудование» также продемонстрировало рост в 2007 г. Его оборот вырос на 4,8 % (9,5 млн. евро) и составил 208,3 млн.
Больше примеров...
Ток (примеров 28)
Inductive coils in electronics typically use magnetic cores to minimize parasitic current flow. Катушки индуктивности в электронике обычно используют магнитные сердечники, чтобы минимизировать паразитный ток.
An electric current is a flow of electric charge, and for that to happen, you need an imbalance between positive and negative charges. Электрический ток - это поток электрических зарядов, а для его появления необходим дисбаланс между положительными и отрицательными зарядами.
If the two ends of this loop are connected through an electrical load, current will flow. Если два конца этой петли связать через электрическую нагрузку, то через неё потечёт ток.
In this way, a current is produced and a current is designed to flow through a circuit. Таким образом возникает ток, который течет по цепи.
If this clamping coil was not used, the stray magnetic flux would attempt to force a current to flow through the primary wire. Если бы ограничивающая обмотка не использовалась, паразитный магнитный поток попытался бы индуцировать ток в основной обмотке.
Больше примеров...
Ход (примеров 22)
An opponent who can control the flow of the game while appearing to play defensively is often the most formidable. Противник, который может контролировать ход игры играя в обороне зачастую опаснее всех.
Mr. Talbot (Guyana): It is not my intention to interrupt the flow of discourse on this issue. Г-н Толбот (Гайана) (говорит по-английски): У меня нет намерений прерывать ход дискуссии по этому вопросу.
However, such appeals should be the exception, not the rule, as excessive use of the procedure can interrupt the flow of a trial and create a substantial drain on the Appeals Chamber's resources. Вместе с тем такие апелляции должны быть не правилом, а исключением, поскольку чрезмерное использование этой процедуры может прервать ход судебного разбирательства и стать причиной существенного истощения ресурсов Апелляционной камеры.
When I was in high school, I loved to program computers, so I sort of liked the logical flow of events. В старших классах мне очень нравилось программирование, меня привлекал логический ход событий.
is going to stop the flow of the presentation. о чем я должен догадаться сам, всё это нарушает гладкий ход презентации.
Больше примеров...
Перетекать (примеров 8)
The idea to overcome this issue consists of splitting the total system in two parts: the quantum system where dissipation occurs, and a so-called environment or bath where the energy of the former will flow towards. Идея, преодолевающая эти трудности, состоит в разделении полной системы на 2 части: квантовая система, в которой происходит диссипация, и так называемая среда (или термостат), куда будет перетекать энергия первой системы.
Microsoft began work on the RTM branch at the same time as it was wrapping up the RC1 branch, allowing for mainstream RC1 developers to more easily "flow" into the new development stage. Microsoft начала работу в филиале RTM одновременно с завершением ветки RC1, позволяя основным разработчикам RC1 легче «перетекать» в новую стадию разработки.
This process works as follows: when the largest turbulent structures reach a certain size, the energy begins to flow into Rossby waves instead of larger structures, and the inverse cascade stops. Механизм таков: когда крупнейшая турбулентная структура достигает определенного размера, энергия начинает перетекать в волны Россби, а не в структуру большего размера, обратный каскад останавливается.
Application of a stress favors some conformations over others, so the molecules of the polymer will gradually "flow" into the favored conformations over time. Использование напряжения способствует одним формам в пользу других, поэтому молекулы полимера будут постепенно в течение долгого времени «перетекать» в преимущественные формы.
Globalization has strengthened the ability of capital to flow to wherever investment promises the highest returns; likewise, competitive manufactured products from low-wage economies will flow in the other direction. Глобализация еще больше усилила способность капитала перетекать туда, где инвестиции обещают самую высокую отдачу; аналогично, конкурентоспособные товары из низкооплачиваемых экономических систем будут течь в обратном направлении.
Больше примеров...
Литься (примеров 4)
It was kind of the way emotion should flow. Вот как, в своем роде, должна литься эмоция.
The money will continue to flow. Деньги будут продолжать литься.
Maybe the best plan is simply to let the vodka flow and hope for a round of smiles in the photo ops. Возможно, лучшим планом было бы просто позволить водке литься как из ручья, в надежде увидеть на фотографиях улыбающиеся лица.
Let the millions flow. Миллионы будут литься рекой.
Больше примеров...
Бежать (примеров 2)
Baby, now I've got to flow "Но сейчас должен бежать,"
All I've got to do is back the flow into the calorimeter and run. Мне лишь нужно обернуть поток в калориметр и бежать.
Больше примеров...