The ultimate goal of the recommendations is to augment the flow of funding to urban upgrading and low-income housing, and to create policy frameworks conducive to accelerated development in the context of inclusive urbanization. |
Конечная цель рекомендаций - увеличить поток финансовых средств на благоустройство городов и строительство жилья для малоимущих и создать установочные рамки, способствующих ускоренному развитию в контексте урбанизации, охватывающей всех без исключения. |
To inform policies, a steady flow of reports ensued, often directed at issues related to unemployment, HIV/AIDS and social inclusion, and insecurity and crime, among others. |
Для обоснования политики последовал непрерывный поток докладов, нередко посвященных, в частности, таким проблемам, как безработица, ВИЧ/СПИД и преодоление социальной отверженности, отсутствие безопасности и преступность. |
Include PRTR data into the so-called "Priority data flow" with the objective to provide support for countries when they are putting procedures in place for regular reporting of environmental data. |
Включить данные РВПЗ в так называемый "приоритетный информационный поток" с целью оказания поддержки странам в процессе создания процедур регулярного представления данных о состоянии окружающей среды. |
It seeks to close the gaps in road and rail links and aviation and maritime services in order to allow people, goods and services to flow more freely within the region. |
Она стремится преодолеть пробелы в железнодорожном, авиационном и морском сообщении, чтобы обеспечить более свободный поток людей, товаров и услуг в регионе. |
A further steady flow of approvals for United Nations work involving "dual-use" materials will be needed, particularly in the areas of housing, education, health, energy and water and sanitation. |
Потребуется дополнительный постоянный поток разрешений на проводимую Организацией Объединенных Наций работу, связанную с использованием материалов двойного назначения, особенно в таких областях, как жилищное строительство, образование, здравоохранение, энергетика, водоснабжение и санитария. |
The aim of such a package is to increase and facilitate the flow of available capacity and resources that will adequately support the sound management of chemicals and wastes at the global, regional and national levels. |
Такой набор призван расширить и облегчить поток имеющихся возможностей и ресурсов, которые позволят обеспечить адекватную поддержку деятельности в области рационального регулирования химических веществ и отходов на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
The intention is that the package would ultimately increase and facilitate the flow of available capacity and resources to support the sound management of chemicals and hazardous wastes, particularly those falling within the remit of the multilateral environmental agreements. |
При этом предполагается, что пакет вариантов в конечном итоге ускорит и облегчит процесс увеличения потенциала и поток ресурсов в поддержку рационального регулирования химических веществ и опасных отходов, особенно тех, которые подпадают под действие многосторонних природоохранных соглашений. |
These releases implemented changes that were decided under the change management procedure, such as the new message flow, account level reconciliation filtering, heartbeat monitoring and additional operational statuses for registries. |
Благодаря этим версиям были осуществлены изменения, предусмотренные в рамках процедуры управленческих изменений, таких как новый поток сообщений, фильтрация в целях согласования уровня счета, мониторинг работоспособности и дополнительные оперативные статусы для реестров. |
As examples, water-intensive industries, agriculture, as well as water and hydropower producers depend on natural "infrastructure" such as well-protected watersheds, wetlands and other land-based elements of the hydrological system that provide a regular flow of water of adequate quality and quantity. |
Например, водоемкие отрасли, сельское хозяйство, а также производители воды и гидроэлектроэнергии зависят от природной водной «инфраструктуры» - исправно функционирующих водосборных площадей, заболоченных земель и других наземных элементов гидрологической системы, обеспечивающих регулярный поток воды надлежащего качества и в нужном объеме. |
The international recommendations on National Accounts (NA) have established the criterion that any occupied housing unit, whether owner-occupied or rented, should be considered as a non financial asset, producing a flow of services. |
В международных рекомендациях по национальным счетам (НС) определен критерий, согласно которому любая занятая жилая единица, независимо от того, занята ли она ее владельцем или сдается внаем, должна рассматриваться в качестве нефинансового актива, создающего поток услуг. |
Uzbekistan has stated that mines are necessary for national security to prevent the flow of narcotics, arms and insurgent groups across its borders. Vietnam |
Узбекистан заявил, что мины необходимы для обеспечения национальной безопасности, чтобы предотвратить поток наркотиков, оружия и повстанческих группировок через его границы. |
It is administered by UNODC and supported by the Stolen Asset Recovery (StAR) initiative, thus enabling the flow and public availability of legal information generated by the mechanism for the review of implementation of the Convention. |
Она управляется ЮНОДК и поддерживается инициативой по обеспечению возврата похищенных активов (СтАР), что обеспечивает поток и общедоступность юридической информации, получаемой с помощью механизма обзора хода осуществления Конвенции. |
Lower-middle buyout markets offer an area of great efficiency and have a variety of appealing characteristics, including substantial deal flow, less competitive transactions, lower purchase multiples and significant value creation potential. |
Рынки выкупа акций малых и средних компаний открывают большие возможности для повышения эффективности работы и характеризуются целым рядом привлекательных черт, включая существенный поток сделок, уменьшение конкуренции при заключении сделок, более низкий мультипликатор покупок и значительный потенциал повышения прибыли. |
The authorities severely restricted the flow of independent information into, out of, and within the country, including the Internet. |
Власти жестко ограничивают поток независимой информации, поступающей в страну и из нее, в том числе по Интернету. |
By appropriate organization of the work and by simplifying the document flow where possible, the secretariat was able to correctly carry out its tasks and provide an efficient and appreciated support to the World Forum. |
Надлежащим образом организовав соответствующую деятельность и упростив, когда это было возможно, поток документации, секретариат сумел правильно выполнить поставленные перед ним задачи и оказать действенную и по достоинству оцененную поддержку Всемирному форуму. |
Transparency means the flow of timely and reliable financial, strategic, and programmatic information about UNFPA use of resources as well as about the activities of the Fund. |
Транспарентность означает поток своевременной и достоверной финансовой, стратегической и программной информации об использовании ресурсов ЮНФПА, а также о деятельности Фонда. |
Ms. Simms urged the Government to stem the flow of people leaving the outer islands in search of better education and health services in New Zealand. |
Г-жа Симмс настоятельно призывает правительство остановить поток людей, покидающих Внешние острова, надеясь найти лучшее образование и более качественные услуги в области здравоохранения в Новой Зеландии. |
It is both important and urgent for the people of Guinea-Bissau to re-establish the authority of their democratic institutions, without which genuine reconciliation is not possible, stability is compromised and the flow of development assistance is interrupted. |
Одновременно важно и неотложно, чтобы народ Гвинеи-Бисау восстановил власть своих демократических институтов, без которых подлинное примирение не представляется возможным, стабильность ставится под угрозу, а поток помощи на цели развития прерывается. |
The increased flow of goods, services, capital, ideas and people across international borders has been one of the driving forces of international affairs for the past 30 years. |
Возросший трансграничный поток товаров, услуг, капитала, идей и людей послужил одним из движущих факторов международных отношений на протяжении последних 30 лет. |
A single ageing bench may have the exhaust flow split into several streams providing that each exhaust stream meets the requirements of this appendix. |
Отдельно взятый стенд для испытания на старение может предусматривать разделение полного объема отработавших газов на несколько потоков при условии, что каждый поток отработавших газов отвечает предписаниям настоящего добавления. |
The reports indicated that 77 States have a national legal framework to control the flow of goods across their borders, including those items related to weapons of mass destruction. |
Как следует из докладов, 77 государств разработали национальные правовые рамки, позволяющие контролировать поток товаров, пересекающих их границы, включая те, которые связаны с оружием массового уничтожения. |
Despite the significant amount of the total liabilities, the flow of payments with respect to those liabilities will be spread over time, and some funding options would allow for a lessening of the financial impact. |
Несмотря на значительный объем общих обязательств поток платежей по этим обязательствам будет распределен во времени, и некоторые варианты финансирования позволили бы смягчить негативные финансовые последствия. |
In reality, matters may be even more convoluted; often the displacement involves a mixed or composite flow, with a variety of reasons for the exodus, including political, economic and other factors. |
В действительности эти вопросы могут стать даже более запутанными; часто перемещение лиц носит смешанный или сложный характер как поток при наличии целого ряда причин для исхода, включая политические, экономические и другие факторы. |
That approach should take into consideration above all that migration is not about the flow of goods or resources, but about human beings, who cannot be handled or managed in a mechanical way. |
В таком подходе должно учитываться прежде всего то, что миграция - это поток не товаров или ресурсов, а живых людей, с которыми нельзя обращаться или управляться механически. |
Biodiversity, species range and gene flow in the abyssal Pacific nodule province: predicting and managing the impacts of deep seabed mining |
Биоразнообразие, ареал видов и генный поток в абиссальной конкреционосной провинции Тихого океана: прогнозирование и регулирование воздействия разработки глубоководных районов морского дна |