Английский - русский
Перевод слова Flow
Вариант перевода Поток

Примеры в контексте "Flow - Поток"

Примеры: Flow - Поток
Worried about an invasion of migrant workers from the new member states of Central and Eastern Europe, the old EU members have erected high barriers in order to prevent the flow. Обеспокоенные вторжением мигрирующих рабочих из новых стран - членов Центральной и Восточной Европы, старые члены ЕС установили высокие ограничения, чтобы предотвратить поток.
Free, unrestricted flow of goods and services across borders may be good for a while, but eventually it will destroy markets and result in contraction of world trade. Свободный, неограниченный поток товаров и услуг через границы некоторое время, может быть, и полезен, однако в конечном итоге он уничтожит рынки и приведет к сокращению объемов мировой торговли.
The number may well be higher, increased by the silent, steady flow of Serb refugees from Croatia during the past two years. Эта цифра вполне может быть и выше, поскольку сюда добавляется молчаливый, устойчиво сохраняющийся вот уже два года поток сербских беженцев из Хорватии.
Private capital will flow where it is treated fairly and transparently and has a reasonable opportunity for a balanced return on the risks assumed. Поток частного капитала будет направляться туда, где для него будет установлен справедливый и прозрачный режим и где для него будут созданы разумные возможности для его окупаемости с учетом принимаемых рисков.
Existing international commitments must be translated into actions, the flow of predictable development assistance increased, and innovative sources of financing for internationally agreed development goals found. Необходимо провозглашенные международные обязательства воплотить в конкретные дела, увеличить поток и повысить предсказуемость помощи, выделяемой на цели развития, и изыскать новые источники финансирования процесса достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
We fully share the Secretary-General's concern that, while a large proportion of humanity still faces miserable living conditions, the flow of aid to developing countries continues to decline. Мы целиком и полностью разделяем озабоченность Генерального секретаря о том, что, в то время как значительная часть человечества сталкивается с тяжелыми условиями жизни, поток помощи развивающимся странам продолжает сокращаться.
Furthermore, given the cross-border arms movement, country-specific arms embargoes do not suffice to stem the flow of arms. Кроме того, с учетом трансграничного оборота оружия, эмбарго на поставки оружия, вводимые в отношении конкретных стран, не могут остановить поток вооружений.
The number of civil carriers operating into Sarajevo continues to rise and the demand for overflights transiting Bosnia and Herzegovina airspace has resulted in SFOR agreeing to increase the flow to 10 aircraft per hour. Число гражданских авиакомпаний, выполняющих полеты в аэропорт Сараево, продолжает расти, и с учетом потребностей в транзитном пролете через воздушное пространство Боснии и Герцеговины СПС согласились увеличить поток до 10 самолетов в час.
In addition to the debt overhang of most African countries, the flow of development assistance has in recent years virtually dried up, at a time it is most needed to strengthen the process of economic reform. Помимо неуклонного нарастания уровня задолженности многих африканских стран, в последние годы почти иссяк поток помощи на цели развития, а ведь именно сейчас эта помощь так нужна для укрепления процесса экономических реформ.
In that connection, in order to achieve meaningful results with respect to the international commitment to eradicate poverty, it was absolutely essential to substantially increase the flow of official development assistance, in particular to low income countries. В этой связи для достижения ощутимых результатов в деле обеспечения приверженности международного сообщества искоренению нищеты абсолютно необходимо значительно увеличить поток официальной помощи в целях развития, в частности странам с низким уровнем дохода.
The Council also noted with concern the continued flow of weapons and ammunition in Somalia and called on all States and actors to observe the arms embargo. Совет также с обеспокоенностью отметил непрекращающийся поток оружия и боеприпасов в Сомали и призвал все государства и всех участников процесса соблюдать эмбарго на поставки оружия.
The action plan touches upon crucial themes such as information flow, international best practices, codes and standards and the role of regional and subregional organizations, as well as facilitating the provision of assistance. В этом плане освещены важнейшие темы, такие как поток информации, передовой международный опыт, коды и стандарты и роль региональных и субрегиональных организаций, а также содействие предоставлению помощи.
For a continuous process, a reflux system is necessary to release the uranium from the adsorbent back into the liquid flow so that 'products' and 'tails' can be collected. Для поддержания непрерывности процесса необходима система рефлюкса в целях высвобождения урана из адсорбента обратно в жидкий поток, с тем чтобы можно было собрать «продукт» и «хвосты».
Of course, in buying Microsoft shares, potential shareholders must take into account not only the flow of dividends, but also capital investment, i.e. future growth in the value of the company. Разумеется, покупая акции Microsoft, потенциальные акционеры должны учитывать не только поток дивидендов, но и капиталовложения, т.е. будущий рост стоимости компании.
The Situation Centre plays a central role as the coordinating body for any crisis response by the Department, managing the information flow between the field and Headquarters. Оперативный центр играет одну видную роль как координационный орган, обеспечивающий согласованность действий Департамента при реагировании на любой кризис и регулирующий поток информации между полевыми отделениями и Центральными учреждениями.
The flow of foreign direct investment, which increased significantly to developing countries during the last decade but has declined more recently, remains highly uneven and is directed mainly outside the agricultural sector. Поток прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, который значительно возрос в течение последнего десятилетия, но в недавнее время несколько уменьшился, остается крайне неровным и направляется главным образом в другие сектора, а не в сельскохозяйственный сектор.
To stop this flow of refugees, the GDR started construction of the Berlin Wall on 13 August 1961 and reinforced security installations along the inner-German border, in particular by installing landmines, later replaced by SM-70 fragmentation mines. Чтобы остановить этот поток беженцев 13 августа 1961 года ГДР начала строительство Берлинской стены и укрепление оборонительных сооружений вдоль внутренней германской границы, установив, в частности, противопехотные мины, позднее замененные осколочными минами SM-70.
The Authority is currently associated with what is known as the Kaplan project, which is designed to measure biodiversity, species range and gene flow in the Clarion-Clipperton Zone in the North-East Pacific. В настоящее время Орган участвует в осуществлении так называемого проекта «Каплан», цель которого состоит в том, чтобы оценить биологическое разнообразие, диапазон видов и генный поток в зоне Кларион-Клиппертон в северо-восточной части Тихого океана.
(a) Substantially increasing the flow of financial and other relevant resources, both public and private, and ensuring their effective use; а) значительно увеличить поток финансовых и других соответствующих ресурсов как государственных, так и частных и повысить эффективность их использования;
Moreover, we must underscore that the financial and economic global crisis has also had a significant negative impact on the flow of remittances from Salvadoran nationals living abroad, in particular in the United States of America. Кроме того, следует подчеркнуть, что мировой финансово-экономический кризис оказал также большое негативное воздействие на поток денежных переводов от граждан Сальвадора, живущих за границей, в частности в Соединенных Штатах Америки.
a = engine exhaust or primary diluted flow b = optional c = PM sampling а - отработавший газ из двигателя или первичный разбавленный поток; Ь - факультативно; с - отбор проб ТЧ.
If successfully developed, such capacity would serve to break the unbalanced flow of knowledge from North to South, from urban to rural and from men to women. Успешное создание такого потенциала даст возможность изменить пока несбалансированный поток знаний с Севера на Юг, из города в сельскую местность и от мужчин к женщинам.
States in the region have failed to stem the flow of arms into Somalia and some have themselves supplied weapons and other embargoed assistance to listed persons and entities. Государствам этого региона не удалось остановить поток оружия, поступающего в Сомали, а некоторые из них сами поставляли оружие и оказывали другую запрещенную помощь фигурирующим в перечне лицам и организациям.
While some neighbouring States are suspected of using vehicles and large cargoes for potential contraband, there is a large flow of individuals crossing these borders on foot and on motorcycles. Есть подозрения, что некоторые соседние страны используют для потенциальной контрабанды транспортные средства и крупные грузы, но при этом имеется и большой поток людей, пересекающих эти границы пешком и на мотоциклах.
His delegation continued to support the ongoing process of reforms aimed at increasing the efficiency and improving the quality and flow of United Nations public information and communication activities. Его делегация поддерживает проводимые в настоящее время реформы, призванные повысить эффективность, улучшить качество и увеличить поток общественной информации и активизировать деятельность Организации Объединенных Наций в области коммуникаций.