The Government had also deployed troops along the Libyan border to prevent the flow of arms and dissidents. |
Правительство Судана также развернуло свои силы вдоль ливийской границы, чтобы не допустить поставок оружия и проникновения диссидентов. |
They also discussed and agreed on the need to curb the flow of arms into the country. |
Они также обсудили и признали необходимость прекращения поставок оружия в страну. |
Participants also showed a keen interest in collective action to curb or halt the flow of arms and ammunition into Afghanistan. |
Участники также продемонстрировали большую заинтересованность в принятии коллективных мер для сдерживания или прекращения поставок оружия и боеприпасов в Афганистан. |
The improved flow of drugs is restoring the credibility of the health-care system. |
Улучшение поставок медикаментов способствует восстановлению доверия к системе здравоохранения. |
These agreements allow optimization of the gas flow profitability and represent a way to access new markets and consolidate existing ones without additional cost infrastructure. |
Заключение этих соглашений позволяет оптимизировать рентабельность поставок газа и является одним из способов обеспечения доступа к новым рынкам и укрепления существующих рынков без дополнительных затрат на инфраструктуру. |
Emphasis will also be put on stemming the flow of precursor chemicals and identifying and seizing illicit proceeds. |
Особое внимание будет уделяться также пресечению поставок химических веществ-прекурсоров, а также выявлению и изъятию незаконных доходов. |
Efforts were also undertaken to ensure that gas continued to flow through Yugoslavia to meet the winter needs of Bosnia and Herzegovina. |
Прилагались также усилия по обеспечению поставок газа через Югославию для удовлетворения энергетических потребностей Боснии и Герцеговины в зимнее время. |
The recommendations, should the Council wish to act upon them, might contribute to reducing the flow of arms into Darfur. |
Эти рекомендации, в случае принятия Советом мер в связи с ними, могут способствовать сокращению поставок оружия в Дарфур. |
This is due to drought, continued conflict, the restricted flow of commercial goods in areas affected by military operations, increasing malnutrition and surging food prices. |
Это вызвано засухой, продолжающимся конфликтом, сокращением поставок коммерческих товаров в районы, затронутые военными операциями, повышением степени недоедания и резким увеличением цен на продукты питания. |
The Community noted with satisfaction that the Arms Trade Treaty had been adopted in April 2013 and included measures to stem the flow of small arms and light weapons. |
Сообщество с удовлетворением отмечает, что в апреле 2013 года был принят Договор о торговле оружием, который включает в себя меры, направленные на пресечение поставок стрелкового оружия и легких вооружений. |
More effective efforts must be made to end the arms flow to Darfur, in accordance with the United Nations embargo. |
Необходимо принимать более эффективные меры в целях прекращения поставок оружия в Дарфур в соответствии с эмбарго, введенным Организацией Объединенных Наций. |
There have also been a number of incidents of the Bosnian Serb de facto authorities blocking the flow of gas, water and electricity into Sarajevo. |
Имел место также ряд инцидентов, связанных с блокированием властями де-факто боснийских сербов поставок в Сараево газа, воды и электроэнергии. |
In this respect, we condemn all those who, on any pretext, interrupt, delay or divert the flow of assistance. |
В этой связи мы осуждаем всех тех, кто под каким-либо предлогом прекращает, откладывает или уклоняется от поставок помощи. |
The report concluded that an increased flow of manufactured exports from developing to industrialized countries was not the cause of labour market problems in the latter. |
В докладе делается вывод о том, что увеличение поставок в развитые страны продукции обрабатывающей промышленности, экспортируемой из развивающихся стран, не является причиной безработицы в развитых странах. |
Assistance will also be provided to stem the flow of precursor chemicals needed to produce morphine and heroin from opium. |
Будет оказана также помощь в целях пресечения поставок химических веществ-прекурсоров, используемых при переработке опия в морфин и героин. |
A high priority should therefore be placed on strategies and policies intended to prevent the proliferation of conventional weapons and to reduce their flow to conflict areas. |
Поэтому нам необходимо уделить первостепенное внимание стратегии и политике, направленным на предотвращение распространения обычных вооружений и сокращение их поставок в зоны конфликтов. |
The Council expresses deep concern over the illicit flow of arms into the region, and calls upon all concerned to halt such flows. |
Совет выражает глубокую обеспокоенность по поводу незаконных поставок оружия в этот регион и призывает всех, кого это касается, прекратить такие поставки. |
We call upon the international community to make a coordinated, concerted effort to find a credible and effective solution to the flow of arms in our continent. |
Мы призываем международное сообщество предпринять скоординированные, согласованные усилия в целях нахождения надежного и эффективного решения проблемы поставок оружия на наш континент. |
Illegally diverted precursor chemicals required for the manufacture of narcotics flow in the reverse direction of illicit drugs. |
В направлении, обратном направлению поставок незаконных наркотиков, перевозятся получаемые в результате утечки химические вещества-прекурсоры, которые требуются для незаконного изготовления наркотиков. |
In our view, neighbouring States must cooperate in the effort, and muster the political will, to stop the flow of arms to belligerents. |
По нашему мнению, соседним государствам необходимо наладить сотрудничество и проявить политическую волю с целью пресечения поставок оружия воюющим сторонам. |
Several representatives referred to the need to address the flow of precursors, in particular acetic anhydride, to Afghanistan for the processing of opium into heroin. |
Ряд представителей указали на необходимость пресечения поставок в Афганистан прекурсоров, используемых для переработки опия в героин, особенно ангидрида уксусной кислоты. |
In order to trace the flow of small arms and light weapons from their sources, it is necessary to identify the points of diversion into illicit networks. |
Для отслеживания источников поставок стрелкового оружия и легких вооружений необходимо выявить каналы, по которым оружие попадает в сферу незаконной торговли. |
There is a funding shortfall of $98 million for food aid from October 2008 to March 2009 and urgent renewed donor contributions are needed to avoid a complete break in the food flow. |
Дефицит финансовых средств, необходимых для обеспечения продовольственной помощи в период с октября 2008 года по март 2009 года, составляет 98 млн. долл. США, поэтому в целях недопущения полного прекращения поставок продовольствия в Сомали донорам необходимо безотлагательно внести новые взносы. |
On 16 February, the Secretary-General attended the Third Ministerial Conference of the Paris Pact, in Vienna, which was held as part of comprehensive and concerted international action to stem the flow of opium and heroin from Afghanistan. |
16 февраля Генеральный секретарь присутствовал на третьей Конференции участников Парижского пакта на уровне министров в Вене, которая была проведена в рамках всеобъемлющих и согласованных международных действий по предотвращению поставок опиума и героина из Афганистана. |
Given the above-mentioned concerns and the continuing existence and activities of militias in Lebanon, improving the management and control of Lebanon's land borders is critical to prevent the illegal flow of weapons to armed groups. |
Принимая во внимание указанные проблемы и факт постоянного присутствия и деятельности нерегулярных формирований в Ливане, необходимо усилить пограничный контроль на сухопутной границе Ливана, с тем чтобы перекрыть каналы незаконных поставок оружия вооруженным группам. |