| The recent attacks are a reminder that illegal arms continue to flow into southern Lebanon. | Последние нападения - это напоминание о том, что незаконные поставки вооружений продолжают поступать в южные районы Ливана. | 
| Weapons continue to flow into the country and are used indiscriminately against civilians. | В страну продолжает поступать оружие, которое без разбора применяется против мирных граждан. | 
| These are the areas to which most of the world's contributions should flow. | Это именно те области, в которые должна поступать основная часть международной помощи. | 
| I dug deep, found my strength and the whole thing just began to flow. | Я вырыл глубокую, нашел свою силу и все это только начали поступать. | 
| They are advised to open up their production and trade regimes so that technology can easily flow into their economies. | Им рекомендуется раскрывать их производственные и торговые режимы, с тем чтобы технология могла легко поступать в эти страны. | 
| In October 2000, the first natural gas began to flow to the island to power equipment brought on the barge. | В октябре 2000 года первый газ начал поступать на остров, чтобы обеспечить нужды энергетического оборудование. | 
| But at least some money began to flow back into the economy again. | Тем не менее, какие-то деньги в экономику снова начали поступать. | 
| And the $65 billion needed every month to fund the US current-account deficit continues to flow in. | А $65 миллиардов, которые нужны каждый месяц для того, чтобы финансировать дефицит текущего счета США, продолжают поступать. | 
| It is important to note that the flow of funds began only in March 1993. | Важно отметить, что средства начали поступать лишь в марте 1993 года. | 
| Internally displaced persons continue to flow into Masingbi at a rate estimated at between 50 and 100 persons a day. | Перемещенные внутри страны лица продолжали поступать в Масингби примерно по 50-100 человек в день. | 
| And so, in their view, more resources should flow into the Organization. | Поэтому, по их мнению, в Организацию должно поступать больше ресурсов. | 
| Meanwhile, it is necessary for humanitarian assistance to continue to flow to the needy in Afghanistan without being conditioned on extraneous criteria. | А тем временем необходимо, чтобы гуманитарная помощь продолжала поступать нуждающимся в Афганистане без ее обусловливания чуждыми критериями. | 
| Information will flow to the right people who have the ability to take corrective actions. | Информация будет поступать к тем лицам, которые способны принять меры по исправлению ситуации. | 
| But investment funds will flow into only those economies that establish administrative and commercial institutions based on predictable and transparent rules, especially good governance. | Но инвестиции будут поступать лишь в те страны, где административные и коммерческие институты создаются на основе предсказуемых и прозрачных правил, в частности на основе благого управления. | 
| They also agreed that a significant portion of such funding should flow through the Copenhagen green climate fund. | Стороны также договорились о том, что значительная доля таких финансовых средств должна поступать через Копенгагенский зеленый фонд для климатологических исследований. | 
| In addition, the present report demonstrates that ammunition for these arms continues to flow into Darfur. | Кроме того, из настоящего доклада явствует, что боеприпасы для этого оружия продолжают поступать в Дарфур извне. | 
| A significant portion of such funding should flow through the Copenhagen Green Climate Fund. | Значительная доля такого финансирования должна поступать через Копенгагенский зеленый фонд для климата. | 
| Starting from Monday, we hope that information from the Bureau and from the Secretariat will flow smoothly. | Хочется надеяться, что начиная с понедельника информация от Бюро и секретариата будет поступать регулярно. | 
| However, as of the writing of the present report, means continue to flow to ICU. | Однако по состоянию на момент подготовки настоящего доклада эти средства продолжали поступать в распоряжение СИС. | 
| Donor assistance began to flow into Kazakhstan following independence in 1992. | Донорская помощь начала поступать в Казахстан после обретения независимости в 1992 году. | 
| Reaffirming that a significant share of new multilateral funding for adaptation should flow through the Green Climate Fund, | подтверждая, что значительная часть нового многостороннего финансирования для адаптации должна поступать через Зеленый климатический фонд, | 
| The mission is deeply disturbed by the indications it received from its interlocutors that illicit arms continue to flow through the porous borders into the Democratic Republic of the Congo. | Миссия глубоко обеспокоена сообщениями своих собеседников о том, что оружие по незаконным каналам продолжает поступать в Демократическую Республику Конго через легко проницаемые границы. | 
| There are few signs that Greece is ready to walk on its own, and as long as the aid continues to flow, that is unlikely to change. | Очень мало признаков того, что Греция готова шагать самостоятельно. И пока помощь продолжает поступать, вряд ли что-либо изменится. | 
| This means that it will need to overhaul its state-owned firms and the financial sector so that resources can flow to the most productive investment projects. | Это означает, что ему будет необходимо пересмотреть свои государственные предприятия и финансовый сектор так, чтобы ресурсы смогли поступать в наиболее продуктивные инвестиционные проекты. | 
| We should bear in mind that international aid should flow to all parts of the country, including the Republika Srpska. | Мы не должны упускать из виду, что международная помощь должна поступать во все части страны, в том числе в Республику Сербскую. |