The recent attacks are a reminder that illegal arms continue to flow into southern Lebanon. |
Последние нападения - это напоминание о том, что незаконные поставки вооружений продолжают поступать в южные районы Ливана. |
Weapons continue to flow into the country and are used indiscriminately against civilians. |
В страну продолжает поступать оружие, которое без разбора применяется против мирных граждан. |
These are the areas to which most of the world's contributions should flow. |
Это именно те области, в которые должна поступать основная часть международной помощи. |
I dug deep, found my strength and the whole thing just began to flow. |
Я вырыл глубокую, нашел свою силу и все это только начали поступать. |
They are advised to open up their production and trade regimes so that technology can easily flow into their economies. |
Им рекомендуется раскрывать их производственные и торговые режимы, с тем чтобы технология могла легко поступать в эти страны. |
In October 2000, the first natural gas began to flow to the island to power equipment brought on the barge. |
В октябре 2000 года первый газ начал поступать на остров, чтобы обеспечить нужды энергетического оборудование. |
But at least some money began to flow back into the economy again. |
Тем не менее, какие-то деньги в экономику снова начали поступать. |
And the $65 billion needed every month to fund the US current-account deficit continues to flow in. |
А $65 миллиардов, которые нужны каждый месяц для того, чтобы финансировать дефицит текущего счета США, продолжают поступать. |
It is important to note that the flow of funds began only in March 1993. |
Важно отметить, что средства начали поступать лишь в марте 1993 года. |
Internally displaced persons continue to flow into Masingbi at a rate estimated at between 50 and 100 persons a day. |
Перемещенные внутри страны лица продолжали поступать в Масингби примерно по 50-100 человек в день. |
And so, in their view, more resources should flow into the Organization. |
Поэтому, по их мнению, в Организацию должно поступать больше ресурсов. |
Meanwhile, it is necessary for humanitarian assistance to continue to flow to the needy in Afghanistan without being conditioned on extraneous criteria. |
А тем временем необходимо, чтобы гуманитарная помощь продолжала поступать нуждающимся в Афганистане без ее обусловливания чуждыми критериями. |
Information will flow to the right people who have the ability to take corrective actions. |
Информация будет поступать к тем лицам, которые способны принять меры по исправлению ситуации. |
But investment funds will flow into only those economies that establish administrative and commercial institutions based on predictable and transparent rules, especially good governance. |
Но инвестиции будут поступать лишь в те страны, где административные и коммерческие институты создаются на основе предсказуемых и прозрачных правил, в частности на основе благого управления. |
They also agreed that a significant portion of such funding should flow through the Copenhagen green climate fund. |
Стороны также договорились о том, что значительная доля таких финансовых средств должна поступать через Копенгагенский зеленый фонд для климатологических исследований. |
In addition, the present report demonstrates that ammunition for these arms continues to flow into Darfur. |
Кроме того, из настоящего доклада явствует, что боеприпасы для этого оружия продолжают поступать в Дарфур извне. |
A significant portion of such funding should flow through the Copenhagen Green Climate Fund. |
Значительная доля такого финансирования должна поступать через Копенгагенский зеленый фонд для климата. |
Starting from Monday, we hope that information from the Bureau and from the Secretariat will flow smoothly. |
Хочется надеяться, что начиная с понедельника информация от Бюро и секретариата будет поступать регулярно. |
However, as of the writing of the present report, means continue to flow to ICU. |
Однако по состоянию на момент подготовки настоящего доклада эти средства продолжали поступать в распоряжение СИС. |
Donor assistance began to flow into Kazakhstan following independence in 1992. |
Донорская помощь начала поступать в Казахстан после обретения независимости в 1992 году. |
Reaffirming that a significant share of new multilateral funding for adaptation should flow through the Green Climate Fund, |
подтверждая, что значительная часть нового многостороннего финансирования для адаптации должна поступать через Зеленый климатический фонд, |
The mission is deeply disturbed by the indications it received from its interlocutors that illicit arms continue to flow through the porous borders into the Democratic Republic of the Congo. |
Миссия глубоко обеспокоена сообщениями своих собеседников о том, что оружие по незаконным каналам продолжает поступать в Демократическую Республику Конго через легко проницаемые границы. |
There are few signs that Greece is ready to walk on its own, and as long as the aid continues to flow, that is unlikely to change. |
Очень мало признаков того, что Греция готова шагать самостоятельно. И пока помощь продолжает поступать, вряд ли что-либо изменится. |
This means that it will need to overhaul its state-owned firms and the financial sector so that resources can flow to the most productive investment projects. |
Это означает, что ему будет необходимо пересмотреть свои государственные предприятия и финансовый сектор так, чтобы ресурсы смогли поступать в наиболее продуктивные инвестиционные проекты. |
We should bear in mind that international aid should flow to all parts of the country, including the Republika Srpska. |
Мы не должны упускать из виду, что международная помощь должна поступать во все части страны, в том числе в Республику Сербскую. |