| In the discussion, Germany and France asked that the air flow be specified instead of the speed. | В ходе обсуждения представители Германии и Франции предложили, чтобы вместо скорости указывался воздушный поток. |
| The flow of illegal weapons that fuels African conflicts has not been halted. | Не остановлен поток незаконного оружия, подпитывающий африканские конфликты. |
| There is still a steady flow of witnesses from Kigali to Arusha. | Из Кигали в Арушу постоянно прибывает устойчивый поток свидетелей. |
| Global interdependence warrants collective action to stem the flow of these guns from producer to receiving States. | Для того, чтобы остановить поток этого оружия от производителей к государствам-получателям, глобальная взаимозависимость требует от нас коллективных действий. |
| The authorities have acknowledged that the current flow of traffic and the logistics of the compound are inadequate. | Власти признают, что нынешний поток транспорта и техническое оснащение этого комплекса не позволяют осуществлять надлежащий контроль. |
| The information and intelligence flow is therefore almost exclusively vertical, and highly centralized. | Таким образом, поток информации и данных носит почти исключительно вертикальный и весьма централизованный характер. |
| The information and intelligence flow is still almost exclusively vertical, and therefore highly centralized. | Поток информации и разведданных по-прежнему носит почти исключительно вертикальный характер и, соответственно, осуществляется весьма централизованно. |
| Poverty is also an incubator for diseases, and the flow of legal and illegal migrants will carry them to rich nations. | Бедность также является инкубатором для болезней, а поток легальных и нелегальных мигрантов принесет их в богатые страны. |
| While 23 agencies provided technical cooperation expenditure to developing countries, the flow is rather highly concentrated by both agency and recipient country. | Хотя средства на техническое сотрудничество с развивающимися странами предоставляли 23 учреждения, поток этих средств достаточно высоко концентрирован как по учреждениям, так и по странам, получающим помощь. |
| The total diluted exhaust gas flow of a full flow dilution system or the diluted exhaust gas flow through a partial flow dilution system shall be set to eliminate water condensation in the system, and to obtain a filter face temperature between 315 K and 325 K. | Для удаления конденсата воды в системе и доведения передней части фильтра до температуры в пределах 315 К - 325 К необходимо отрегулировать общий поток разреженных выхлопных газов, проходящих через систему полного разрежения потока, или разреженного потока выхлопных газов, проходящих через систему частичного разрежения потока. |
| Member States should ensure that there was a constant and increased flow of resources and continuity in the management of UNITAR. | Государства-члены должны обеспечивать как постоянный поток ресурсов и его увеличение, так и преемственность в управлении ЮНИТАР. |
| Customs procedures, which currently obstruct the flow of international trade, must be modernized and simplified in order to facilitate it. | Таможенные процедуры, которые в настоящее время затрудняют поток международной торговли, должны быть модернизированы и упрощены с целью облегчить его. |
| The flow of conventional arms to areas of tension and conflict must be stemmed. | Следует остановить поток обычных вооружений в районы напряженности и конфликтов. |
| The Special Rapporteur expresses his concern that, according to information received, the flow of refugees continues. | Специальный докладчик выражает обеспокоенность в связи с тем, что, по полученной им информации, поток беженцев не иссякает. |
| Other key drivers for complicated group structures include fiscal considerations and their influence on the flow of money within groups. | К числу других ключевых причин создания сложных групповых структур входят налоговые соображения и их влияние на поток денежных средств в рамках групп. |
| We seek to halt the flow of conflict diamonds while avoiding harm to the legitimate diamond industry. | Мы ставим перед собой цель остановить поток алмазов из зон конфликтов, стараясь не наносить при этом ущерба законной алмазной промышленности. |
| The Competent Authorities should design their information systems in a way that data flow between public and private partners is possible. | Компетентные органы должны проектировать свои информационные системы таким образом, чтобы обеспечить поток данных между государственными и частными партнерами. |
| UNDP also expected the Atlas system to improve the data flow and reconciliations with agencies. | ПРООН ожидает также, что система «Атлас» позволит совершенствовать поток данных и процесс выверки с учреждениями-исполнителями. |
| This was a relatively new flow of internally displaced persons resulting from the air attacks on cities in the eastern part of Afghanistan. | Эти перемещенные лица представляли собой относительно новый поток вынужденных переселенцев, вызванный воздушными бомбардировками городов в восточной части Афганистана. |
| At the same time, the flow of foreigners - economic migrants - to Ukraine had increased. | В то же время возрос поток иностранцев - экономических мигрантов, - прибывающих на Украину. |
| Generally, the flow of trafficking is from developing countries to industrialized nations or towards neighbouring countries with marginally higher standards of living. | В целом, поток торговли людьми направлен из развивающихся стран в промышленно развитые государства или в соседние страны с несколько более высоким уровнем жизни. |
| Conversely, the flow of official development assistance from developed countries to developing countries is declining steadily. | Одновременно поток официальной помощи из развитых стран в развивающиеся неуклонно сокращается. |
| The flow of financial resources for the most needed regions is decreasing. | Поток финансовых ресурсов в наиболее нуждающиеся регионы сокращается. |
| As a result, the uncontrolled flow of Liberian refugees into Sierra Leone is growing, and they include a large number of armed elements. | В результате возрастает неконтролируемый поток либерийских беженцев на территорию Сьерра-Леоне, среди которых значительное число вооруженных элементов. |
| Memorandums of understanding with neighbouring countries have been concluded to manage the flow of illegal migrants. | Меморандумы о взаимопонимании с соседними странами были заключены с целью регулировать поток нелегальных мигрантов. |