In the discussion, Germany and France asked that the air flow be specified instead of the speed. |
В ходе обсуждения представители Германии и Франции предложили, чтобы вместо скорости указывался воздушный поток. |
The flow of illegal weapons that fuels African conflicts has not been halted. |
Не остановлен поток незаконного оружия, подпитывающий африканские конфликты. |
There is still a steady flow of witnesses from Kigali to Arusha. |
Из Кигали в Арушу постоянно прибывает устойчивый поток свидетелей. |
Global interdependence warrants collective action to stem the flow of these guns from producer to receiving States. |
Для того, чтобы остановить поток этого оружия от производителей к государствам-получателям, глобальная взаимозависимость требует от нас коллективных действий. |
The authorities have acknowledged that the current flow of traffic and the logistics of the compound are inadequate. |
Власти признают, что нынешний поток транспорта и техническое оснащение этого комплекса не позволяют осуществлять надлежащий контроль. |
The information and intelligence flow is therefore almost exclusively vertical, and highly centralized. |
Таким образом, поток информации и данных носит почти исключительно вертикальный и весьма централизованный характер. |
The information and intelligence flow is still almost exclusively vertical, and therefore highly centralized. |
Поток информации и разведданных по-прежнему носит почти исключительно вертикальный характер и, соответственно, осуществляется весьма централизованно. |
Poverty is also an incubator for diseases, and the flow of legal and illegal migrants will carry them to rich nations. |
Бедность также является инкубатором для болезней, а поток легальных и нелегальных мигрантов принесет их в богатые страны. |
While 23 agencies provided technical cooperation expenditure to developing countries, the flow is rather highly concentrated by both agency and recipient country. |
Хотя средства на техническое сотрудничество с развивающимися странами предоставляли 23 учреждения, поток этих средств достаточно высоко концентрирован как по учреждениям, так и по странам, получающим помощь. |
The total diluted exhaust gas flow of a full flow dilution system or the diluted exhaust gas flow through a partial flow dilution system shall be set to eliminate water condensation in the system, and to obtain a filter face temperature between 315 K and 325 K. |
Для удаления конденсата воды в системе и доведения передней части фильтра до температуры в пределах 315 К - 325 К необходимо отрегулировать общий поток разреженных выхлопных газов, проходящих через систему полного разрежения потока, или разреженного потока выхлопных газов, проходящих через систему частичного разрежения потока. |
Member States should ensure that there was a constant and increased flow of resources and continuity in the management of UNITAR. |
Государства-члены должны обеспечивать как постоянный поток ресурсов и его увеличение, так и преемственность в управлении ЮНИТАР. |
Customs procedures, which currently obstruct the flow of international trade, must be modernized and simplified in order to facilitate it. |
Таможенные процедуры, которые в настоящее время затрудняют поток международной торговли, должны быть модернизированы и упрощены с целью облегчить его. |
The flow of conventional arms to areas of tension and conflict must be stemmed. |
Следует остановить поток обычных вооружений в районы напряженности и конфликтов. |
The Special Rapporteur expresses his concern that, according to information received, the flow of refugees continues. |
Специальный докладчик выражает обеспокоенность в связи с тем, что, по полученной им информации, поток беженцев не иссякает. |
Other key drivers for complicated group structures include fiscal considerations and their influence on the flow of money within groups. |
К числу других ключевых причин создания сложных групповых структур входят налоговые соображения и их влияние на поток денежных средств в рамках групп. |
We seek to halt the flow of conflict diamonds while avoiding harm to the legitimate diamond industry. |
Мы ставим перед собой цель остановить поток алмазов из зон конфликтов, стараясь не наносить при этом ущерба законной алмазной промышленности. |
The Competent Authorities should design their information systems in a way that data flow between public and private partners is possible. |
Компетентные органы должны проектировать свои информационные системы таким образом, чтобы обеспечить поток данных между государственными и частными партнерами. |
UNDP also expected the Atlas system to improve the data flow and reconciliations with agencies. |
ПРООН ожидает также, что система «Атлас» позволит совершенствовать поток данных и процесс выверки с учреждениями-исполнителями. |
This was a relatively new flow of internally displaced persons resulting from the air attacks on cities in the eastern part of Afghanistan. |
Эти перемещенные лица представляли собой относительно новый поток вынужденных переселенцев, вызванный воздушными бомбардировками городов в восточной части Афганистана. |
At the same time, the flow of foreigners - economic migrants - to Ukraine had increased. |
В то же время возрос поток иностранцев - экономических мигрантов, - прибывающих на Украину. |
Generally, the flow of trafficking is from developing countries to industrialized nations or towards neighbouring countries with marginally higher standards of living. |
В целом, поток торговли людьми направлен из развивающихся стран в промышленно развитые государства или в соседние страны с несколько более высоким уровнем жизни. |
Conversely, the flow of official development assistance from developed countries to developing countries is declining steadily. |
Одновременно поток официальной помощи из развитых стран в развивающиеся неуклонно сокращается. |
The flow of financial resources for the most needed regions is decreasing. |
Поток финансовых ресурсов в наиболее нуждающиеся регионы сокращается. |
As a result, the uncontrolled flow of Liberian refugees into Sierra Leone is growing, and they include a large number of armed elements. |
В результате возрастает неконтролируемый поток либерийских беженцев на территорию Сьерра-Леоне, среди которых значительное число вооруженных элементов. |
Memorandums of understanding with neighbouring countries have been concluded to manage the flow of illegal migrants. |
Меморандумы о взаимопонимании с соседними странами были заключены с целью регулировать поток нелегальных мигрантов. |