I'll shut down the power flow or the whole Promenade will go up. |
Я выключу основной поток, или весь Променад взорвётся! |
(water flow slows) (water dripping) |
[поток воды прекращается] [вода капает] |
It would be working to accelerate the flow of private capital to African agriculture and, in that connection, was organizing a high-level seminar to be held in April 2013. |
Он будет стремиться ускорить поток частного капитала в африканское сельское хозяйство и в связи с этим организует семинар высокого уровня, который состоится в апреле 2013 года. |
Global economic governance and the continuing flow of more development-oriented world trade would help to give all nations an equal opportunity to participate in the global processes to bring about a better world. |
Глобальное экономическое управление и непрерывный поток мировой торговли, в большей степени ориентированной на развитие, могли бы содействовать предоставлению всем странам равных возможностей участия в глобальных процессах во имя построения лучшего мира. |
The invention relates to methods for producing an action on a fluid medium flow and can be used in hydrodynamic engineering, mainly, in heat-exchange and mass-exchange devices. |
Изобретение относится к способам воздействия на поток текучей среды и может быть использовано в гидродинамике, преимущественно в тепло - и массообменных аппаратах. |
Determine if existing systems will be able to handle (likely) increases in the volume and flow of data; |
определение того, смогут ли существующие системы обрабатывать данные, объем и поток которых (скорее всего) будут возрастать; |
The illegal flow of weapons in this category is a decisive factor in the crises that the Council regularly addresses, since it contributes to instability not only within States, but also at the subregional and regional levels. |
Незаконный поток оружия этой категории является решающим фактором в кризисах, которыми регулярно занимается Совет Безопасности, поскольку он способствует нестабильности не только внутри государств, но и на субрегиональном и региональном уровнях. |
IUCN contends that investments in biodiversity conservation will help maintain the flow of ecosystem services and, in turn, will yield both immediate and long-term dividends to human well-being. |
МСОППР утверждает, что инвестиции в сохранение биоразнообразия позволят поддерживать поток услуг по охране экосистем и, в свою очередь, принести людям незамедлительные и долгосрочные дивиденды. |
Recognizing the challenges that will be faced by countries at all levels of development in pursuing the Johannesburg Summit 2020 goal, a considerable and sustained flow of financial and other resources will be needed to implement SAICM. |
С учетом проблем и задач, с которыми столкнутся страны на всех уровнях развития в деле достижения намеченной на 2020 год цели, поставленной на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне, для реализации СПМРХВ потребуется обеспечить значительный и стабильный поток финансовых и других ресурсов. |
Other protection issues, such as human trafficking, the illicit flow of arms and the illegal exploitation of natural resources, are not confined to the control of States and require regional mechanisms and commitments if they are to be properly addressed. |
Другие проблемы, касающиеся защиты, например торговля людьми, незаконный поток оружия и незаконная эксплуатация природных ресурсов, не сводятся к контролю государств и требуют наличия региональных механизмов и обязательств для их надлежащего решения. |
UNODC expanded assistance in order to improve the law enforcement capacity at sea, air and land ports of entry in several countries of East and Southern Africa to reduce the flow of drugs and other contraband. |
Чтобы сократить поток наркотиков и другой контрабанды, ЮНОДК расширило помощь, направленную на укрепление потенциала правоохранительных органов, осуществляющих контроль в морских портах, аэропортах и других наземных пунктах ввоза грузов в ряде стран на востоке и юге Африки. |
4.2.2. The flow through the system shall be sufficient to eliminate water condensation at all conditions which may occur during a test, as defined in Appendix 5 to this annex. |
4.2.2 Проходящий через систему поток должен быть достаточным для устранения конденсации водяных паров при любых условиях, которые могут сложиться во время испытания, как определено в добавлении 5 к настоящему приложению. |
A swift reaction should be taken against any sign of ethnic, cultural or religious defamation in order to give a clear warning of its dangers and to stem the flow of harmful rhetoric that could lead to the incitement of violence. |
Следует быстро реагировать на любые проявления диффамации на этнической, культурной или религиозной почве, с тем чтобы дать четкое предупреждение о ее опасности и остановить поток вредоносной риторики, которая может привести к подстрекательству к насилию. |
In Bangladesh, an otherwise peaceful society, the unbridled flow of small arms and light weapons through our porous borders and their illicit trade have significantly frustrated Government efforts to improve the law and order situation. |
В Бангладеш, во всех иных отношениях мирной стране, неконтролируемый поток стрелкового оружия и легких вооружений сквозь ее проницаемые границы и незаконная торговля таким оружием заметно подрывают усилия правительства по укреплению правопорядка. |
A man with enough strength could get his hands wrapped around her throat in a matter of hours, control the flow of trade, get rich. |
Человек, с достаточным количеством сил, чтобы сомкнуть свои руки вокруг ее шеи в течении нескольких часов, взять в руки поток торговли и разбогатеть. |
The Bureau will reorient its presence in Southern Africa to take into account changed circumstances and new challenges, particularly the decreasing number of persons of concern and the mixed flow of economic migrants and refugees respectively. |
Бюро проведет реорганизацию своего присутствия в южной части Африки с учетом изменившихся обстоятельств и новых задач, включая соответственно сокращение численности подмандатных лиц и смешанный поток экономических мигрантов и беженцев. |
That, whereas globalisation has facilitated the international flow of capital, merchandises and information, the movement of persons across borders is still being restricted, |
что, хотя глобализация облегчила международный поток капитала, товаров и информации, перемещение людей через границы по-прежнему сопровождается ограничениями; |
In the light of the latest developments, in recent years the Chinese Government has adjusted its border management policy and improved the efficiency of arrangements for entering and exiting the country, in order to facilitate a regular population flow. |
В свете происходящих в последние годы событий правительство Китая привело в соответствие свою политику пограничного контроля и повысило эффективность механизма въезда в страну и выезда из нее для того, чтобы упорядочить обычный поток населения. |
This flow includes both diamonds from the Government-controlled Kasai region, smuggled via Kinshasa, and diamonds from the rebel-controlled areas surrounding Kisangani. |
Этот поток образуют как тайно доставляемые через Киншасу алмазы из района Касаи, находящегося под контролем правительства, так и алмазы из контролируемых мятежниками районов в окрестностях Кисангани. |
In this context, the flow of reliable information between the shipper and the carrier was said to be of utmost importance for the successful completion of a contract of carriage, particularly with respect to dangerous goods. |
В этом контексте поток достоверной информации между грузоотправителем по договору и перевозчиком приобретает, как было указано, важнейшее значение для успешного исполнения договора перевозки, особенно если речь идет об опасных грузах. |
Although the sanctions were intended to reduce the flow of arms, the intensity of war shows no signs of diminishing and the conflict continued at a high level during the first six months of 2001. |
Хотя санкции были призваны уменьшить поток оружия, каких-либо признаков ослабления интенсивности военных действий не наблюдается, а острота конфликта в течение первых шести месяцев 2001 года не снизилась. |
The apparatus is put in action and the gas agent through flow is formed through the apparatus. |
Аппарат приводят в движение и создают сквозной поток газового агента через аппарат. |
Over time, the congestion becomes stronger and can retain fluid around the area, thereby increasing the apparent magnification level of the body and blocking the natural flow of certain bodily fluids. |
Со временем становится сильной перегруженности и может сохранять жидкость в районе, увеличивая тем самым очевидным увеличением уровня тела и блокирует естественный поток определенные жидкости организма. |
This gas flow passes through the centre of the plasma, where it forms a channel that is cooler than the surrounding plasma but still much hotter than a chemical flame. |
Этот поток газа проходит сквозь плазму, где формирует канал более холодный, чем окружающая плазма, но все ещё существенно горячее, чем химическое пламя. |
This blocks the flow of tears into the nose, and thus more tears are available to the eyes. |
Это блокирует поток слез в нос, и, таким образом, увеличивает доступность слез для глаз. |