The report indicated that the information flow was not sufficient and that support from Geneva for national programmes was inadequate, especially once a national programme had become well established, and this was largely due to the confusion caused by the transfer of the programme. |
Как следует из доклада, недостаточным является поток информации так же, как недостаточной является поддержка, оказываемая национальным программам из Женевы, в особенности после налаживания деятельности в рамках национальной программы, что во многом объяснялось сбоями в работе при перенесении программы из Нью-Йорка в Женеву. |
Such budget calculations could show how reactive forms of nitrogen entered the system, what sectors contributed to the nitrogen losses to the environment and how certain policy measures would influence the flow of nitrogen. |
Такие расчеты бюджета могли бы показать, каким образом химически активные формы азота поступили в систему, из каких секторов азот поступил в окружающую среду и каким образом соответствующие меры стратегического характера могли бы повлиять на поток азота. |
The I/O table simply identifies the total flow of products to intermediate demand whilst in contrast the Stage of Processing framework lists the supply of goods and services from the Rest of the World to (a) Intermediate Demand and (b) Final Demand. |
В таблице затрат-выпуска просто определяется совокупный поток продукции в промежуточный спрос, тогда как в системе этапов обработки, напротив, определяется поставка товаров и услуг из остальной части мира для удовлетворения а) промежуточного спроса и Ь) конечного спроса. |
Her delegation stressed, however, that the main responsibility for that important process must be shared by the Committee on Information and the Department of Public Information, and that the communications and information flow between them must be constant and transparent. |
Вместе с тем, ее делегация подчеркивает, что основная ответственность за осуществление этого важного процесса должна быть поделена между Комитетом по информации и Департаментом общественной информации и что при этом коммуникация и поток информации между ними должны быть постоянными и транспарентными. |
Calls upon the Transitional Government to take action to establish a security environment conducive to the work of aid organizations, and invites the United Nations and donors to augment the flow of humanitarian assistance to those in need; |
призывает переходное правительство принять меры для создания обстановки безопасности, способствующей надлежащей деятельности организаций по оказанию помощи, и предлагает Организации Объединенных Наций и донорам увеличить поток гуманитарной помощи нуждающемуся населению; |
The flow of data into Comtrade continues to improve as a result of continuing cooperation from countries, intensive follow-up by the international organizations, where necessary, and from the sharing of data collected by the international organizations. |
Продолжает совершенствоваться поток данных, вводимых в базу данных Комтрейд, в результате осуществления постоянного сотрудничества со странами, последующих действий международных организаций в случае необходимости и предоставления данных, собираемых международными оргаэизациями. |
The flow of illicit drugs was one of the major threats to regional and international security, and drugs in transit towards Russia and Europe, particularly those produced in Afghanistan, had to pass through Central Asia. |
Поток незаконных наркотиков является одной из главных угроз региональной и международной безопасности, маршруты поставок наркотиков в Россию и Европу, особенно наркотиков, произведенных в Афганистане, проходят через Центральную Азию. |
improve the flow of surveillance information between and within levels of national and local systems, for example by establishing a laboratory network, providing incentives rather than penalties for reporting, standardising forms and software, and providing appropriate training; |
улучшать поток надзорной информации среди и в рамках ступеней национальных и локальных систем, например за счет налаживания лабораторной сети, введения стимулов, а не санкций в связи с отчетностью, стандартизации форм и программного обеспечения и предоставления соответствующей кадровой подготовки; |
If the analyzer shares its sampling system with other analyzers, and if gas flow to the other analyzers will affect the system response time, then the other analyzers shall be started up and operated while running this verification test. |
Если система отбора проб одного анализатора используется также на других анализаторах и если газовый поток, поступающий в другие анализаторы, влияет на время срабатывания системы, то при проведении этого проверочного испытания должны быть включены и должны функционировать другие анализаторы. |
Information flow and access have increased through the introduction of internet cafes and satellite and cable television broadcasting networks, but rural populations have limited access to information and the national media outreach has not reached the majority. |
Поток информации и доступ к ней расширились благодаря появлению Интернет-кафе, а также сетей спутникового и кабельного телевизионного эфирного вещания, однако сельское население имеет ограниченный доступ к информации и большинство его до сих пор не охвачено национальными СМИ. |
The investing stage of the cycle includes the flow of investment opportunities to business angels and venture capital firms as well as the availability of requisite investment skills to evaluate these opportunities and select projects suitable for funding. |
Этап инвестирования в рамках данного цикла включает в себя поток инвестиционных возможностей для бизнес-ангелов и венчурных инвестиционных фирм, а также наличие необходимых инвестиционных навыков для оценки этих возможностей и отбора проектов, подходящих для финансирования. |
It refers to a stock (e.g., a forest) which produces a flow of goods (e.g. new trees) and services (e.g. carbon sequestration, erosion control, habitat). |
Он относится к запасам (например, лес), которые обеспечивают поток товаров (например, новые деревья) и услуг (например, связывание углерода, борьба с эрозией, среда обитания). |
(a) Continue to ensure its core function of handling clients' cases as it is expected that the flow of requests of assistance will increase as the Office consolidates its presence; |
а) продолжать обеспечивать выполнение своей основной функции по рассмотрению дел клиентов, поскольку, как ожидается, по мере укрепления Канцелярией своего присутствия поток обращений за помощью будет возрастать; |
Mexico recognizes that one of the essential elements for the success of a temporary workers programme is the capacity to guarantee the circular flow of such workers and to design a series of incentives to ensure that emigrants return to Mexico. |
Мексика признает, что одним из решающих элементов, которые обеспечили бы успех программы направления временных трудящихся, является возможность гарантировать круговой поток этих трудящихся и разработать комплекс стимулов, которые способствовали бы возвращению мигрантов в нашу страну. |
It likewise expressed concern about the repercussions for Cameroon of the crisis in the Central African Republic, which had generated a flow of 27,000 Central African refugees in southern Cameroon. |
Кроме того, он выразил озабоченность по поводу последствий для Камеруна кризиса в Центральноафриканской Республике, породившего поток беженцев, из которых 27000 человек обосновались в южной части Камеруна. |
(c) Market output refers to the flow of economic benefits that stem from the skills and competencies embodied in each person that result from formal and informal learning process and that are sold on the market against compensation. |
с) под рыночными выходными факторами понимается поток экономических выгод, генерируемый присущими каждому индивиду знаниями и умениями, которые являются результатом формального или неформального обучения и которые реализуются на рынке за определенное вознаграждение. |
How can we be serious about nuclear weapons disarmament if we do not start by "cutting off" the flow of the material necessary to produce those weapons, and we do not agree that this material should never be produced again? |
Ну как мы можем всерьез говорить о ядерном разоружении, если мы не начинаем "перекрывать" поток материала, необходимого для производства этого оружия, и если мы не соглашаемся с тем, что этот материал никогда не следует производить вновь? |
(a) A better flow of factual and objective information regarding various aspects of disarmament and easier access by end-users to such information (status of treaties, treaty obligations, progress in negotiations, etc.); |
а) больший поток фактической и объективной информации, касающейся различных аспектов разоружения, и обеспечение конечных потребителей более простым доступом к такой информации (статус договоров, договорные обязательства, прогресс на переговорах и т.п.); |
Affirm their commitment to supporting, at the national and subregional levels, the initiatives of the United Nations Drug Control Programme to develop a programme to assist law-enforcement agencies in the countries that border Afghanistan with a view to halting the flow of precursors and narcotic drugs; |
Подтверждают свою приверженность поддержке на национальном и субрегиональном уровнях инициативы Международной программы ООН по контролю за наркотиками по разработке программы поддержки правоохранительных органов в странах, расположенных вокруг Афганистана, с тем чтобы пресечь поток прекурсоров и наркотических средств; |
"Recognizing that agreement upon the treatment to be accorded to such investments will stimulate the flow of capital and technology and the economic development of the Contracting Parties and that fair and equitable treatment of investments is desirable." |
"Признавая, что соглашение о режиме, распространяющемся на такие инвестиции, будет оказывать стимулирующее воздействие на поток капитала и технологии и экономическое развитие Договаривающихся сторон и что желательно обеспечить справедливый и равный инвестиционный режим". |
These differ in the way that the abrasive is fed into the water flow and the suspension of the abrasive particles in the water |
Они отличаются методами введения абразивного материала в поток воды и «подвешивания» абразивных частиц в воде |
Instead of pestering me about the future and being an insufferable know-it-all, why don't you help me reroute the temporal flow off the secondary buffer instead of just worrying about yourself? |
Вместо того, чтобы приставать ко мне с будущим и быть невыносимым всезнайкой, просто помоги мне перенаправить временной поток от вторичного буфера, вместо того, чтобы думать только о себе? |
Why has there been no implementation of Security Council resolutions 787 (1992) and 838 (1993), which were to monitor the border between Serbia and Bosnia and Herzegovina and prevent the continuing massive flow of arms and material going to the aggressors in Bosnia? |
Почему не были осуществлены резолюции 787 (1992) и 838 (1993) Совета Безопасности, в соответствии с которыми должен был быть установлен контроль за границей между Сербией и Боснией и Герцеговиной, с тем чтобы предотвратить продолжающийся массированный поток оружия и техники агрессору в Боснии? |
Since the second half of the 20th century, the country has experienced an increasing flow which intensified in the eighties, for political reasons, and after that, for economic reasons, up to the present. |
Со второй половины ХХ века в страну неизменно течет поток мигрантов, число которых возросло в 1980е годы по политическим причинам, а в более поздний период и по настоящее время - по причинам экономического характера. |
Let me say to the people of the First World: now that the flow is the other way around, now that your children and grandchildren are going elsewhere, we are wondering why you are not opening your doors to immigrants. |
Позвольте мне спросить народы Старого света: теперь, когда поток движется в обратном направлении, когда ваши дети и внуки уезжают куда-либо еще, позвольте узнать, почему вы не открываете свои двери иммигрантам? |