| The migratory flow of Nicaraguans into Costa Rica has continued due to Nicaragua's current economic crisis. | Вследствие продолжающегося экономического кризиса в Никарагуа миграционный поток из этой страны в Коста-Рику до сих пор не прекратился. |
| The flow of profit in the current year is recorded with coefficient 1. | Поток прибыли текущего года учитывается с коэффициентом 1. |
| Since particulate mass determination is based on the total diluted exhaust gas flow, the dilution ratio is not required to be calculated. | Поскольку определение массы твердых частиц опирается на общий разреженный поток выхлопных газов, коэффициент разрежения можно не рассчитывать. |
| Many people have been fleeing the town, leading to a flow of refugees to the Sool region. | Многие жители покинули город, образовав поток беженцев в район Сул. |
| The continuing flow of refugees from the former Yugoslav Republic of Macedonia poses a serious threat to the general security situation in Kosovo. | Непрекращающийся поток беженцев из бывшей югославской Республики Македонии представляет собой серьезную угрозу для общей ситуации в плане безопасности в Косово. |
| The flow of foreign direct investment, which is so essential for inducing growth in our nations, leaves much to be desired. | Поток прямых иностранных инвестиций, столь необходимый для генерирования роста в наших государствах, оставляет желать лучшего. |
| The European Union believes that this Certification Scheme will stem the flow of conflict diamonds to a great extent. | ЕС считает, что эта система сертификации в значительной степени остановит поток алмазов из районов конфликта. |
| The flow of arms, illicit or otherwise, cannot be completely stemmed. | Поток оружия, незаконного или законного, перекрыть полностью нельзя. |
| The annual flow of immigrants was estimated at some 40,000 or 50,000 people. | По подсчетам, ежегодный миграционный поток составляет от 40000 до 50000 человек. |
| They noted that whilst the debt burden for the LDCs continues to increase considerably, the flow of FDI remains insignificant. | Они отметили, что в то время, как бремя задолженности наименее развитых стран продолжает существенно возрастать, поток ПИИ остается незначительным. |
| We believe that a better flow of objective military information would be one way of strengthening the confidence-building process. | Мы считаем, что более широкой поток объективной военной информации стал бы одним из путей консолидации процесса укрепления доверия. |
| This could ensure the flow of necessary information and mutual understanding of requirements in both requesting and requested States. | Это могло бы обеспечить поток необходимой информации и взаимное понимание требований как в запрашивающих, так и в запрашиваемых государствах. |
| We must also collectively stop the flow of conventional weapons to such groups. | Мы также должны сообща пресечь поток обычных вооружений, поступающих к таким группам. |
| This act will enable electronic document flow among Government bodies and public institutions, and it will stimulate e-commerce in general. | Этот закон откроет поток электронной документации между правительственными органами и государственными учреждениями и в целом будет стимулировать электронную коммерцию. |
| Resources must flow into developing the areas ravaged by war. Opportunities must be momentum of growth must be re-established. | Необходимо направить поток ресурсов на развитие регионов, разрушенных войной, создать возможности, восстановить темпы роста. |
| The flow of returnees has continued and a growing number of displaced persons have been arriving from the Kirkuk area. | Поток возвращенцев не прекращается, и все возрастающее количество перемещенных лиц пребывает из района Киркука. |
| The digital bit stream formed is converted into a signal flow. | Сформированный цифровой поток битов преобразуют в поток сигналов. |
| The probe diameter must ensure a representative sampling and a sufficient flow through the opacimeter. | Диаметр пробоотборника должен обеспечивать репрезентативный отбор проб и достаточный поток через дымомер. |
| The invention simplifies the production process, reduces a labour cost and increases a specific heat flow rate through the radiator. | Изобретение упрощает процесс изготовления, снижает трудоёмкость, а также увеличивает удельный тепловой поток через радиатор. |
| The pool of electronic information worldwide is growing exponentially, and information flow has become more horizontal. | Во всем мире наблюдается безудержный рост информации в электронной форме, и поток информации становится более горизонтальным. |
| The Division can improve internal information flow. | Отдел может улучшить внутренний поток информации. |
| Many of those conflicts could have been avoided had the worldwide flow of weapons been strictly regulated and organized. | Многих из этих конфликтов можно было бы избежать, если бы поток вооружений в мире строго регулировался и был четко организован. |
| So far, the flow of FDI is not as we would have wanted or have expected it to be. | В настоящее время поток прямых иностранных инвестиций не соответствует нашим пожеланиям или ожиданиям. |
| The unpredictable flow of resources poses a challenge to effectively realizing these programmes. | Непредсказуемый поток ресурсов создает сложную проблему для действенного осуществления этих программ. |
| Historical trading relations with major trading partners have also been important determinants of the flow and composition of developing countries' agricultural exports. | Исторически сложившиеся условия торговли с основными торговыми партнерами также являются важным фактором, определяющим поток и состав сельскохозяйственного экспорта развивающихся стран. |