How is gas flow along the pipe determined? |
Как определяется поток газа по трубе? |
EDI process flow for the exchange of products and services |
Поток данных в процессе ЭОД при обмене товарами и услугами |
Merging into a traffic flow upon leaving the slow traffic lane. |
3.4.4.6 Вхождение в транспортный поток с выездом с полосы разгона. |
The flow of management information for monitoring purposes, both financial and programmatic, will be enhanced and an improved data base for technical cooperation will be introduced. |
Будет расширен поток управленческой информации для целей контроля - как финансового, так и программного, - а также внедрена усовершенствованная база данных по вопросам технического сотрудничества. |
Instead of initiatives to address Mostar's problems, the political leadership relies on a continuous flow of invective directing blame at "the other side". |
Вместо инициатив по решению проблем Мостара политическое руководство полагается на непрерывный поток обвинений в адрес "другой стороны". |
Improvements in the contributions database and clean-up of old records resulted in better monitoring of extrabudgetary resources and more reliable flow of financial information to responsible staff and donors. |
Укрепление базы данных по взносам и расчистка старых ведомостей позволили обеспечить лучший контроль за внебюджетными ресурсами и более надежный поток финансовой информации ответственным сотрудникам и донорам. |
The Office finds that, currently, the information flow is mostly one way: while UNIDIR updates the Department regularly on all its activities, it was not fully reciprocated. |
Управление считает, что в настоящее время поток информации является в основном односторонним: в то время как ЮНИДИР регулярно представляет Департаменту обновленную информацию о всей своей деятельности, Департамент не в полной мере придерживается такой практики. |
A typical message flow during a normal data download procedure is the following: |
При нормальной загрузке данных поток сообщений, как правило, выглядит следующим образом: |
The flow of refugees and the large number of internally displaced persons create instability and pose economic and social problems to the host countries. |
Поток беженцев и большое число лиц, перемещенных внутри страны, создают нестабильность и вызывают экономические и социальные проблемы для принимающих стран. |
The Irtysh flows through Chinese territory for a distance of 618 km, along which water abstraction for irrigation decreases water flow. |
Протяженность Иртыша, протекающего по китайской территории, составляет 618 км, забор воды на которых для целей ирригации сокращает водный поток. |
Although most of the documents are provided by the Party of origin for the information of the affected Party, the information flow is in both directions. |
Хотя большинство документов представляется для информации затрагиваемой Стороны Стороной происхождения, информационный поток движется в обоих направлениях. |
The study identified the poor state of the national infrastructure and the declining flow of resources as the two major obstacles to delivery of assistance. |
Неудовлетворительное состояние национальной инфраструктуры и сокращающийся поток ресурсов были названы в исследовании двумя основными препятствиями в усилиях по оказанию помощи. |
We also urge the international community to control the illicit flow of small arms and light weapons in order to protect our future generations. |
Мы также настоятельно призываем международное сообщество контролировать незаконный поток стрелкового оружия и легких вооружений, с тем чтобы защитить наши будущие поколения. |
By way of example, several countries were mentioned that had recently adopted new rules on security interests and in which the flow of low-cost credit had increased. |
В качестве примера были упомянуты несколько стран, которые недавно приняли новые нормы, касающиеся обеспечительных интересов, и в которых увеличился поток недорогого кредитования. |
Administrative communication flow, education and training of personnel, and supervision of service delivery are critical elements of "lived" equality for which a State party is obligated. |
Поток административных сообщений, обучение и подготовка персонала и надзор за обеспечением обслуживания являются важнейшими элементами "действующего" равенства, в отношении которого государства-участники взяли на себя обязательства. |
The flow of weapons across the porous borders of the Democratic Republic of the Congo poses a direct threat to the peace-building efforts in the Central African Republic. |
Поток оружия через пористые границы Демократической Республики Конго создает прямую угрозу для миротворческих усилий в Центральноафриканской Республике. |
The enclosure shall be equipped with an outlet flow stream that withdraws air at a low, constant rate from the enclosure throughout the test. |
4.2.2.1 Камера должна быть оборудована приспособлением, которое медленно и постоянно отводит поток воздуха из камеры в течение всего испытания. |
Furthermore, such a flow would ease regional and international tensions as well as prevent any misunderstandings or miscalculations that might lead to irreversible changes, which, unfortunately, could create precedents. |
Кроме того, такой поток ослабил бы региональную и международную напряженность, а также предотвратил бы любые недоразумения или неверные представления, которые могли бы привести к необратимым изменениям, что, к сожалению, могло бы создать прецеденты. |
The slotting system and the electronic flow of documentation for downstream processing together hold the key to alleviating the documentation situation. |
Система временнх интервалов и электронный поток документации для ее обработки по всей технологической цепочке открывают путь к улучшению дел с документацией. |
Although the rate of return was expected to fall in winter, it is conceivable that the flow will go up with the approach of spring. |
Хотя, как и ожидалось, зимой темпы возвращения снизились, можно предположить, что с приближением весны этот поток расширится опять. |
That aggression had led to a 1 million strong refugee flow, giving rise to immense social and economic problems for the country. |
Эта агрессия вызвала многочисленный поток беженцев в 1 млн. человек, стала источником огромных социально-экономических проблем в Азербайджане. |
It is earnestly hoped that the flow of resources from donors will increase significantly in April to allow these crucial programmes to be implemented. |
Хотелось бы искренне надеяться, что поток ресурсов, предоставляемых донорами, в апреле существенно расширится, благодаря чему можно было бы выполнить эти жизненно важные программы. |
Furthermore, the flow is directed along a curvilinear trajectory around the axis of rotation, is accelerated and is twisted under the action of centrifugal forces. |
При этом направляют поток по криволинейной траектории вокруг оси вращения, ускоряют и закручивают под действием центробежных сил. |
A framework should improve the flow of, access to, and quality of information relating to the development and transfer of mitigation and adaptation technologies under the Convention. |
Создание определенной структуры должно улучшить поток, доступность и качество информации о развитии и передачу в соответствии с Конвенцией технологий смягчения последствий и адаптации. |
The easy access to and the flow of small arms contribute to the escalation of conflicts and tend to prolong them. |
Легкий доступ к стрелковому оружию и его поток способствуют эскалации конфликтов и делают их затяжными. |