Independent and free media that allocate time equally to all political actors and report impartially to the general public help to guarantee freedom of thought and the unimpeded flow of ideas, and promote dialogue among people. |
Независимые и свободные средства массовой информации, которые на равной основе предоставляют время всем политическим группировкам и беспристрастно информируют широкую общественность, помогают обеспечивать свободу мысли и беспрепятственный поток идей и способствуют диалогу между людьми. |
Yet, the fact is that for the majority of African countries now engaged in this effort, the flow of capital and assistance in all forms is beginning to dry up. |
Тем не менее факт остается фактом: для большинства африканских стран, предпринимающих сейчас такие усилия, поток капитала и помощи во всех видах начинает иссякать. |
To stem the flow of narcotics and stop the spread of organized crime, we are cooperating with many nations, sharing information, providing military support and initiating anti-corruption efforts. |
Для того чтобы сдержать поток наркотиков и остановить распространение организованной преступности, мы сотрудничаем со многими странами, делимся информацией, предоставляем военную поддержку и выступаем инициаторами усилий по борьбе с коррупцией. |
It is not difficult to see, therefore, the harmful negative consequences of this method of work by the Committee on the flow of humanitarian goods, which are of a limited quantity anyway. |
Поэтому не трудно убедиться в том, что этот метод работы Комитета оказывает неблагоприятные негативные последствия на поток гуманитарных товаров, которые уже имеют достаточно ограниченный характер. |
The quality and effectiveness of United Nations activities in the economic and social field have to be improved, while at the same a stable and predictable flow of resources is secured. |
Необходимо повысить качество и эффективность деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, обеспечив при этом стабильный и предсказуемый поток ресурсов. |
Archbishop MARTINO (Observer for the Holy See) said that, while internal conflicts in some countries had forced people to flee, positive changes elsewhere such as democratic elections and peace settlements had somewhat diminished the flow. |
Архиепископ МАРТИНО (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что, хотя внутренние конфликты в одних странах заставили людей искать убежища, позитивные сдвиги в других странах, такие, как демократические выборы и мирное урегулирование, в некоторой степени позволили сократить поток беженцев. |
Bearing in mind that the flow of financial resources and transfer of technology are means for sustainable development and not an end in itself, |
учитывая, что поток финансовых ресурсов и передача технологии являются средствами обеспечения устойчивого развития, а не конечной целью, |
And we know this because when we study different language groups and associate them with their cultures, we see that different languages slow the flow of ideas between groups. |
Мы знаем всё это потому, что, когда мы изучаем разные языковые группы и привязываем их к культурам, мы видим, что многообразие языков замедляет поток идей между группами. |
Specifically, such aspects as the expansion of world trade, the prices of primary commodities, and the flow of external resources will play an important role in the economic performance of the African region. |
В частности, такие аспекты, как расширение мировой торговли, цены на сырьевые товары и поток внешних ресурсов, будут играть важную роль в экономическом функционировании африканского региона. |
A new flow of official assistance should be directed in particular to the eradication of poverty, to human and social development programmes and to sustainable growth in the developing countries. |
Новый поток официальной помощи следует направить, в частности, на цели искоренения нищеты, на программы развития человека и общества, а также для устойчивого экономического роста в развивающихся странах. |
It can facilitate the unhindered flow of peaceful nuclear technology by enhancing its promotional activities and then by maintaining a proper balance between those activities and its regulatory functions. |
Оно может облегчить беспрепятственный поток мирной ядерной технологии путем укрепления своей популяризаторской деятельности и затем путем поддержания должного равновесия между этими мероприятиями и своими регламентирующими функциями. |
My delegation urges the international community to bear in mind that the revival of the demons of inter-ethnic extermination in Burundi and the uncontainable flow of tens and even hundreds of thousands of refugees into neighbouring countries will not serve to guarantee peace and security in Central Africa. |
Моя делегация настоятельно призывает международное сообщество помнить о том, что возрождение злых сил межэтнического уничтожения в Бурунди и неудержимый поток десятков и даже сотен тысяч беженцев в соседние страны не будет служит гарантией мира и безопасности в Центральной Африке. |
(m) Increase the flow of international resources to meet the needs of countries facing problems relating to refugees and displaced persons; |
м) увеличим поток международных ресурсов, направляемых на удовлетворение потребностей стран, которые сталкиваются с проблемами, связанными с беженцами и перемещенными лицами; |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), along with various news organizations, has endorsed a Charter for a Free Press, committed to the unfettered flow of news and information both within and across national borders. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) наряду с различными информационными организациями поддержала Хартию свободной прессы, предусматривающую обязательство обеспечивать беспрепятственный поток новостей и информации в рамках национальных границ и за их пределами. |
Even if the station network is still far from complete in several regions of the world, this information flow represents a realistic load on the IDC and a good basis for the testing and evaluation of the data handling and analysis methods and computer algorithms. |
И даже хотя в нескольких районах мира сеть станций пока еще отнюдь не завершена, этот информационный поток позволяет получить реальное представление о нагрузке для МЦД и закладывает неплохую основу для апробирования и оценки методов обработки и анализа данных, а также компьютерных алгоритмов. |
The consolidation of the rule of law, together with broad restructuring of the economic systems of the countries of the region, created the necessary conditions and confidence for attracting a substantial flow of foreign investment once again. |
Укрепление правопорядка и широкая перестройка экономических систем стран региона создали необходимые условия и атмосферу доверия для того, чтобы вновь привлечь в регион значительный поток иностранных инвестиций. |
It might have been at the moment of some great, creative inspiration you might have had when you just entered this flow stage. |
Это могло быть в моменты огромного, творческого вдохновения которые, вероятно, у вас были, когда вы попали в «поток». |
Number three: the biggest flow of funds from the developed world to the developing world is not corporate investment, and it's not even foreign aid. |
Третье. Крупнейший денежный поток из развитого мира в развивающийся - это не корпоративные инвестиции и даже не иностранная помощь. |
New initiatives were launched with support from the donor community-ranging from a regional intelligence coordination centre for Central Asia to a container programme in major seaports in Africa, Asia and Latin America, aimed at disrupting the flow of illicit commodities. |
При поддержке доноров были предприняты новые инициативы: от создания регионального центра по координации разведывательной деятельности в Центральной Азии до программы контроля за контейнерными перевозками в крупных морских портах Африки, Азии и Латинской Америки, призванной перекрыть поток незаконных товаров. |
Falling far short of achieving the target of 0.7 per cent of gross national product (GNP), the flow of development assistance has not reached even half that level. |
Поток ресурсов для помощи развитию не только не достиг целевого показателя в размере 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП), но даже не составил и половины этого уровня. |
In addition, until their final disposition in June 1999, the interlocutory appeals filed in the matters of Kanyabashi, Nsengiyumva and Barayagwiza have generated a flow of documents that has increased the workload of the Section substantially. |
Кроме того, еще до вынесения окончательного решения в июне 1999 года поданные по делам Каняваши, Нсенгиюмавы и Бараягвизы промежуточные апелляции вызвали новый поток документации, что существенно увеличило объем работы Секции. |
The BSA continued to tighten their squeeze on the safe area from mid-February onward, progressively limiting the already restricted flow of humanitarian aid into the enclave, and constraining the provision of supplies to Dutchbat. |
БСА продолжала "сжимать" свое кольцо вокруг безопасного района начиная с середины февраля, постепенно ограничивая и без того уменьшившийся поток гуманитарной помощи в анклав и затрудняя поставку необходимых предметов снабжения голландскому батальону. |
The given examples are specific for detailed relevant parameters, such as yearly operating hours, waste gas volume flow and pollutant concentration therein, capacity of the base installation, used solvents, etc. |
Приводящиеся примеры указываются в увязке с такими соответствующими параметрами, как время эксплуатации в течение годового периода, объемный поток отработанных газов и концентрация загрязнителей в них, мощность базовой установки, использующиеся растворители и т.д. |
Secondly, it is a question of system, as it is only by establishing complementary and successive barriers to illicit trafficking that the flow can be controlled. |
Второй императив - необходимость системных действий, потому что лишь поставив на пути незаконного оборота наркотиков следующие друг за другом взаимодополняющие барьеры, можно контролировать этот поток. |
A new department in the Ministry of Foreign Affairs now handled the matter, and Guinea had applied for membership in the International Organization for Migration, which could help it reintegrate the continuing flow of returnees. |
Сейчас этим вопросом занимается новый департамент министерства иностранных дел, и Гвинея подала заявление о вступлении в Международную организацию по миграции, которая может помочь ей реинтегрировать непрекращающийся поток репатриантов. |