| It requires open communication, a regular flow of critical information and sharing of knowledge concerning all aspects of development that are essential for productive partnerships. | Для этого необходимы открытые контакты, постоянный поток необходимой информации и обмен знаниями о всех аспектах развития, которые имеют решающее значение для продуктивного партнерства. |
| The continuing and increasing flow of financial resources from developing countries to developed countries is another concern that we have been unable to address collectively. | Продолжающийся и увеличивающийся поток финансовых ресурсов из развивающихся в развитые страны - это еще одна проблема, которую мы не смогли решить коллективными усилиями. |
| The Board reiterates the importance of an efficient system of consolidation of accounts that will expedite document flow, reduce the documentation, process and provide adequate audit trail. | Комиссия вновь подчеркивает значение эффективной системы объединения счетов, что ускорит поток документации, сократит ее объем, поможет обрабатывать и предоставлять соответствующие ревизорские данные. |
| This has exacerbated the flow of refugees and internally displaced persons, increased human suffering and led to heightened tension and instability in the region. | Это в еще большей степени увеличило поток беженцев и вынужденных переселенцев и еще более обострило человеческие страдания, а также усилило напряженность и нестабильность в регионе. |
| Easy access to Article 7 reports would improve the information flow and hence the coordination and effectiveness of global mine-clearance. | Беспрепятственный доступ к докладам по статье 7 улучшил бы информационный поток, а тем самым и улучшил бы координацию и повысил эффективность глобальной деятельности по разминированию. |
| And politicians would have an opportunity to control the number and distribution of emission permits and the flow of billions of dollars in subsidies and sweeteners. | А у политиков появится возможность контролировать количество и распределение прав на выбросы и поток миллиардов долларов в виде субсидий и поощрений. |
| heat flow through the walls of the body | тепловой поток, проходящий через стенки кузова |
| Welcomes reports that the Certificate of Origin regime is helping to curb the flow of conflict diamonds out of Sierra Leone; | приветствует сообщения о том, что режим сертификации происхождения помогает сдерживать поток поступающих из Сьерра-Леоне конфликтных алмазов; |
| In SNA93, this flow corresponds exactly to D., Employers' actual social contributions, which form part of compensation of employees. | В СНС-93 этот поток средств точно соответствует D., что составляет часть оплаты труда работников. |
| The flow of South-South trade and other inter-regional exchanges must be stepped up through collaboration with the African Union's NEPAD programme. | Следует увеличить поток торговли в рамках сотрудничества Юг-Юг, а также другие межрегиональные обмены на основе сотрудничества с программой НЕПАД. |
| In the last years before the crisis, the flow of new mortgages had been 60% higher than the value of residential construction. | В последние годы до кризиса, поток новых ипотечных кредитов был на 60% выше, чем объем жилищного строительства. |
| The illegal flow of arms, especially small arms, is extremely serious and should be confronted at the national, regional and international levels. | Незаконный поток оружия, в особенности стрелкового, является крайне серьезной проблемой, которую необходимо решать на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Policies and schemes may need to be initiated at both the national and global levels to transform a one-way outflow into a two-way flow. | На национальном и глобальном уровнях следует, возможно, разработать стратегии и программы превращения одностороннего оттока специалистов в двусторонний поток. |
| If we stop the flow of APLs between countries, we will significantly reduce the availability of APLs that cause the humanitarian problem. | Если мы остановим поток ППНМ из одних стран в другие, то мы тем самым существенно сократим наличность ППНМ, порождающих гуманитарную проблему. |
| In this context, it becomes even more pressing to continue to bring income-generating projects into operation, maintain the flow of international aid and create the conditions for sustainable development and good governance. | В этом контексте становится еще острее необходимость продолжать осуществлять проекты, приносящие прибыль, поддерживать поток международной помощи и создавать условия для устойчивого развития и благого управления. |
| It will work towards increasing the global information flow, including by further developing a directory of contact points and improving the Committee's web site to encompass all relevant information. | Он будет стремиться расширить глобальный информационный поток, в том числе посредством составления справочника координаторов и совершенствования веб-сайта Комитета, который мог бы охватить всю соответствующую информацию. |
| The degree of the devastation and human injury in Bam was unprecedented, as was the flow of the prompt international aid pouring into my country. | Масштабы опустошений и людских потерь в Баме носят беспрецедентный характер, равно как и беспрецедентен хлынувший в мою страну поток оперативной международной помощи. |
| The items listed in this section either come into direct contact with the UF6 process gas or directly control the flow within the cascade. | Перечисленные в настоящем разделе элементы вступают в непосредственный контакт с технологическим газом UF6 либо непосредственно регулируют поток в пределах каскада. |
| The requirements for creating a viable venture capital industry are stringent: It is necessary that there be a constant flow of entrepreneurial firms capable of extremely rapid growth. | Условия, необходимые для создания жизнеспособного сектора венчурного капитала, являются весьма жесткими: Должен сохраняться постоянный поток предпринимательских фирм, способных к чрезвычайно быстрому росту. |
| It was also critical to stem the flow of small arms and landmines, the human cost of which made them true weapons of mass destruction. | Крайне важно также остановить поток стрелкового оружия и наземных мин, которые, уничтожив огромное число людей, стали настоящим оружием массового уничтожения. |
| Advances in communication technologies meant that it was almost impossible for any Government to prevent the flow of views and information. | Прогресс в развитии коммуникационных технологий означает, что практически ни одно правительство не в состоянии сдержать поток аналитических и информационных материалов. |
| With 15,000 money remittance corridors across the world today, the already huge flow of remittances is expected to grow to $177 billion by 2006. | При том что сегодня по всему миру действуют 15 тыс. коридоров денежных переводов, ожидается, что этот огромный поток перечислений к 2006 году возрастет до 177 млрд. долл. США. |
| (a) Levels of biodiversity, species range and gene flow in abyssal nodule provinces; | а) уровни биоразнообразия, ареалы видов и генный поток в абиссальных конкрециеносных провинциях; |
| No matter how powerful or seemingly insulated Governments may be, today's global flow of goods, finance and people increase the risks and uncertainties confronting the international community. | Независимо от того, какими могучими или на вид изолированными могут быть те или иные правительства, нынешний глобальный поток товаров, финансовых средств и людей усиливает риски и неопределенности, с которыми сталкивается международное сообщество. |
| C A narrow section in the line to limit the flow | С. Сужение в трубопроводе, которое ограничивает поток |