The WOCE high-quality data sets will also continue to be mined by future researchers and the steady flow of results will continue to have an impact on the understanding of the physics of ocean circulation and its role in climate. |
Кроме того, собранные в рамках ВОСЕ высокоточные данные будут изучаться учеными в будущем и стабильный поток информации будет и впредь оказывать воздействие на понимание физических процессов циркуляции в Мировом океане и его роли в климатообразовании. |
Thus, recommendation 24 does not affect the right of the licensor to negotiate the licence agreement with the licensee so as to control by agreement who can use the intellectual property or the flow of royalties from the licensee and sub-licensees. |
Таким образом, рекомендация 24 не затрагивает право лицензиара на заключение такого лицензионного соглашения с лицензиатом, которое позволит контролировать по договоренности круг лиц, допущенных к использованию интеллектуальной собственности, или поток лицензионных платежей, производимых лицензиатом и сублицензиатами. |
By the latter half of March, reports of violent incidents had dwindled and the flow of internally displaced persons had decreased dramatically; however, contingency plans remain in place in the event of large-scale population movements. |
Во второй половине марта число сообщений об инцидентах, сопряженных с насилием, сократилось, а поток лиц, перемещенных внутри страны, резко уменьшился, хотя планы действий на случай возникновения массовых потоков перемещенных лиц сохраняются. |
The proposed generator with current excitation is suitable for welding, wherein the winding will be phased in either direction, increasing or decreasing the magnetic flow depending on the welding conditions. |
Предлагаемый генератор с токовым возбуждением подойдет для сварки, причем фазироваться обмотка будет в любую сторону, как прибавляя, так и убавляя магнитный поток - в зависимости от режима сварки. |
The ageing bench shall follow the SDBC and deliver appropriate exhaust flow, exhaust constituents, and exhaust temperature to the after-treatment system inlet. |
Стенд для испытания на старение должен работать в режиме ССЦД и обеспечивать надлежащий поток отработавших газов, соответствующие компоненты отработавших газов и их температуру на входе системы последующего ограничения выбросов. |
a domestic flow of R&D (to be used in production) from the R&D unit to the main fabless enterprise should be registered; |
должен регистрироваться внутренний поток НИОКР (предназначенный для использования в производстве) от подразделения НИОКР головному предприятию, не имеющему своих производственных мощностей; |
4.4. Fuel flow [g/h] and air/fuel ratio at rated speed and wide open throttle: |
4.4 Поток топлива [г/ч] и отношение количества воздуха к количеству топлива в топливной смеси при номинальной частоте вращения двигателя и полностью открытой дроссельной заслонке: |
The flow of weapons from Ethiopia to warlords and then to BAM helps to explain another source of small arms and ammunition available at BAM. |
Поток оружия из Эфиопии, которое предназначается «военным баронам», а затем появляется на рынке «Бакараха», помогает выявить еще один источник стрелкового оружия и боеприпасов, поступающих на рынок «Бакараха». |
The net outward flow of financial resources from developing to developed countries had more than trebled since 2000; sub-Saharan Africa had experienced an outflow for the first time, making the negative transfer to developing countries a universal phenomenon. |
Чистые показатели утечки финансовых ресурсов из развивающихся в развитые страны в период после 2000 года увеличились более чем втрое; впервые началась утечка ресурсов из стран Африки к югу от Сахары, в результате чего отрицательный поток денежных средств в развивающиеся страны превратился в универсальное явление. |
The ageing bench shall provide the appropriate exhaust flow rate, temperature, air-fuel ratio, exhaust constituents and secondary air injection at the inlet face of the catalyst. |
Стенд для испытания на старение должен обеспечивать надлежащий поток отработавших газов, соответствующую температуру, определенное соотношение воздух-топливо, соответствующие компоненты отработавших газов и надлежащее нагнетание вторичного воздуха на входе катализатора. |
It is also advisable to have massive extraction systems capable of extracting on the downstream side the total air flow originating from the direction of the fire, as well as the entrained air from the other direction flowing at a minimum speed of 1 m/s. |
Кроме того, следует предусмотреть крупнообъемные вытяжные системы, способные выводить весь воздушный поток, поступающий от очага пожара, а также воздушный поток, поступающий с противоположного направления и имеющий минимальную скорость 1 м/с. |
And so the connectome is like bed of the stream; but themetaphor is richer than that, because it's true that the stream bedguides the flow of the water, but over long timescales, the wateralso reshapes the bed of the stream. |
Поэтому коннектом словно ложе ручья. Но моя метафора дажешире, потому что это правда, что дно ручья направляет поток воды, но в течение более продолжительного времени, вода в свою очередьизменяет форму дна. |
Respect for the safety and security of space assets and the capabilities of all countries is a prerequisite for ensuring the continued flow of space-enabled services to all countries, including developing countries. |
В качестве предпосылки с целью обеспечить непрерывный поток услуг для всех стран, включая развивающиеся, за счет использовании космических систем выступает уважение безопасности и защищенности космических ресурсов и потенциалов всех стран. |
For example, if the subarc of a domain boundary has zero transparency, and the flow of the gradient vector field of the function through the rest of the boundary is small enough, then the domain for such function is its stagnation zone. |
К примеру, если поддуга границы области абсолютно нетранспарентна, а поток векторного поля градиента функции через остальную часть границы достаточно мал, то область является для этой функции зоной стагнации. |
Electron flow in these organisms is similar to those in electron transport, ending in oxygen or nitrate, except that in ferric iron-reducing organisms the final enzyme in this system is a ferric iron reductase. |
Поток электронов в таких организмах похож на транспорт электронов в дыхательной цепи с использованием кислорода или нитрата, за исключением того, что конечным ферментом является железо редуктаза. |
Furthermore, the enriched flow or a part thereof is used as a cooling agent for cooling the mixture or the products obtained therefrom, and is compressed, cooled with the aid of the air cooling apparatus and fed into the mixture. |
Кроме того, обогащенный поток или его часть используют в качестве хладоагента для охлаждения смеси или продуктов, получаемых из смеси, сжимают, охлаждают с помощью аппарата воздушного охлаждения и направляют в смесь. |
But once you fractionate happiness the way I do - not just positive emotion, that's not nearly enough - there's flow in life, and there's meaning in life. |
Но как только счастье разлагается на те компоненты, что я показал, не только позитивные эмоции - этого явно недостаточно - то в жизни обнаруживается «поток увлечённости», в жизни обнаруживается осмысленность. |
The first is of two spools, one unrolling to represent the continuous flow of ageing as one feels oneself moving toward the end of one's life-span, the other rolling up to represent the continuous growth of memory which, for Bergson, equals consciousness. |
Первое имеет две катушки: одна разворачивающаяся, чтобы представлять непрерывный поток старения, чувствуя своё приближение к концу продолжительности жизни, другая-сворачивающаяся, чтобы показать непрерывный рост памяти, который, по мнению Бергсона, равняется сознанию. |
In the year in question, the total FDI flow was in the region of US$350 billion. Five per cent of that figure is US$17.5 billion and 20 per cent is US$70 billion. |
В соответствующем году общий поток ПИИ в регионе составил 350 млрд. долл. США. 5% от этого числа - это 17,5 млрд. долл. США, а 20% - это 70 млрд. долл. США. |
The container flow between the Far East and Europe uses the Mediterranean route via the Suez Canal - far faster than passing through the Panama Canal, circumnavigating Africa, or even taking the hypothetical (for now) ice-free Arctic route. |
Контейнерный поток между Дальним Востоком и Европой использует маршрут Средиземноморья через Суэцкий канал - что гораздо быстрее, чем прохождение через Панамский канал, обход Африки или даже гипотетический (пока) маршрут через свободную ото льда Арктику. |
From the micro-scale point of view, sampling points should be located in such a way as to ensure unrestricted flow of air around the inlet, obviously in the height between 1.5 m and 4 m; |
е) с точки зрения микромасштабных соображений пункты для отбора проб следует размещать таким образом, чтобы обеспечить неограниченный поток воздушных масс вокруг воздухоприемника, по всей видимости, на высоте 1,5 м 4 м; |
Page 73, Annex 1 - Appendix 2, item 2.1.1., the table, fourth line For Fuel flow read Fuel delivery |
Пункт 2.1.1, добавление 2 к приложению 1, таблица (стр. 73 текста на английском языке) Вместо "Поток топлива" читать "Подача топлива". |
Fuel delivery per stroke (mm3) for compression-ignition engines, fuel flow (g/h) for positive-ignition engines |
Подача топлива за один ход поршня (ммЗ) для двигателей с воспламенением от сжатия, поток топлива (г/ч) для двигателей с принудительным зажиганием |
To Comments Annual Flow (tonnes) |
Годовой поток (тонны) |
Fuzzy Grouping Inner Data Flow |
Внутренний поток данных нечеткого группирования |