| The crux of the relationship between the Committee and the Subcommittee on Prevention lay in the sharing of information, the flow of which had improved. | Основной вопрос в отношениях между Комитетом и Подкомитетом по предупреждению пыток заключается в обмене информацией, поток которой увеличился. |
| It's the hurdle that must be passed to enter the standard model and it's where dark flow currently falls down. | Это препятствие, которое нужно пройти, чтобы войти в стандартной модели и это - где темный поток в настоящее время падает. |
| No one tried to adjust the antimatter flow today? | Никто не пробовал сегодня отрегулировать поток антиматерии? |
| I think you'll find I've revolutionised the entire gas flow of the Colony. | Вот! Я думаю, что вы обнаружите, что я реконструировал весь поток газа Колонии. |
| Reduce the flow and remove the aortic clamp, please. | низить поток и удалить аортальный зажим, пожалуйста. |
| In fact, I would suggest that our listening is the main way that we experience the flow of time from past to future. | Собственно, я думаю, что наше слушание - это главный способ, с помощью которого мы чувствуем поток времени от прошлого к будущему. |
| Thankfully, the flux, in other words, the flow of emissions from the ocean to the atmosphere and vice versa, is more or less balanced. | К счастью, приток, другими словами, поток выбросов из океана в атмосферу и наоборот, более или менее сбалансирован. |
| The fan shall produce a certain rate of air flow through the cylinder according to the test scenarios in Appendix 2 to 5. | Вентилятор должен нагнетать поток воздуха с определенным расходом через цилиндр согласно сценариям испытаний, определенным в добавлениях 2-5. |
| In this latter case the water flow specified above shall be adjusted accordingly to achieve even distribution and the correct precipitation. | В этом случае поток воды, удовлетворяющий изложенным выше требованиям, должен быть скорректирован таким образом, чтобы обеспечивались равномерное распределение и соответствующий уровень увлажнения. |
| 13 Full flow, positive displacement pump or critical flow venturi, fractional sampling; | Полный поток, поршневой насос или трубка Вентури с критическим потоком, частичный отбор проб; |
| Neil, quick turn down the electron flow where? | Нейл, быстро уменьши электронный поток где? |
| The success of the mechanism has attracted a steady flow of new petitioners, some of whom are also involved in litigation in national and regional courts. | Успех этого механизма привлек устойчивый поток новых петиционеров, некоторые из которых вовлечены также в судебные тяжбы в национальных и региональных судах. |
| This is appraised and fed to the Agency and, where appropriate, a return flow of intelligence is facilitated to stakeholders. | Эти сведения анализируются и направляются в Агентство, и в надлежащих случаях налаживается поток ответной информации сторонам, участвующим в этой системе. |
| On the basis of a model proposed in 1982, the flow of material in and out of IAEA trusteeship is illustrated in the adjacent diagram. | На основе модели, предложенной в 1982 году, на соседней диаграмме показан поток материала, поступающего под опеку МАГАТЭ и освобождаемого от нее. |
| Traffic flow depends on factors that are outside the control of the railway infrastructure manager: | Поток движения зависит от следующих факторов, которые выходят за пределы контроля менеджера железнодорожной инфраструктуры: |
| The flow of arms out of Somalia appears to be in small quantities but takes place on a daily basis and particularly to a neighbouring State. | Поток оружия из Сомали представляется небольшим, но он осуществляется ежедневно, особенно в одно из соседних государств. |
| Submission of the facility data to the competent authorities in an electronic form is most preferable and allows for an automated data flow. | Наиболее предпочтительным вариантом является представление данных по объекту компетентному органу в электронной форме, при котором поток данных может быть автоматизирован. |
| The countries of the Pacific know only too well the significant costs and destabilizing impact of the uncontrolled flow of small arms and light weapons. | Страны Тихоокеанского региона слишком хорошо знают, насколько дорого обходится и какой дестабилизирующий эффект оказывает неконтролируемый поток стрелкового оружия и легких вооружений. |
| However, he indicated that if the proper information flow were developed and resourced within the reporting architecture, such reporting could be provided approximately every five years. | Однако представитель ФАО указал, что, если будет налажен надлежащий информационный поток и если на него будут выделены ресурсы в рамках структуры представления отчетности, такие доклады могли бы представляться примерно раз в пять лет. |
| There must be greater flow of financing for development and the strength of Africa's export capacity must be built up through genuinely free and fair international trade. | Необходимо увеличить поток финансирования в целях развития, а укрепление экспортного потенциала Африки должно основываться на подлинно свободной и справедливой международной торговле. |
| It is time for us Africans to channel the flow of our migrants' funds towards productive investment and thus towards the sustainable development of our various regions. | Настало время для африканцев направить поток средств наших мигрантов на нужды продуктивного инвестирования и тем самым на устойчивое развитие наших различных регионов. |
| The flow of illegal immigrants can only come to an end through sustainable development and long-term investment, which will create jobs that offer decent wages. | Поток незаконной иммиграции можно остановить лишь в результате обеспечения устойчивого развития и долгосрочных инвестиций, что позволит создавать рабочие места с достойной зарплатой. |
| In recent years, the flow has progressively increased, not on the basis of a prudent programming of entries but largely following unofficial channels. | В последние годы этот поток постепенно возрастал, но не на основе разумного планирования, а главным образом через неофициальные каналы. |
| We reduced the logical flow of a Web application for raw data collection to a general schema, implying that general components and interfaces could be extracted. | Мы ограничили логический поток веб-приложения при сборе первичных данных общей схемой, предполагающей возможность извлечения из нее общих компонентов и интерфейсов. |
| Canada supports, in principle, a comprehensive, legally binding conventional arms trade treaty which prevents the illicit flow of arms to conflict zones. | Канада в принципе выступает за всеобъемлющий, юридически связывающий договор о торговле обычным оружием, который предотвращал бы нелегальный поток вооружений в конфликтные зоны. |