All parties were urged to ensure unimpeded access to humanitarian aid in the affected areas and stop the flow of arms. |
Все стороны призываются обеспечить беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи в пострадавших районах и остановить поток вооружений. |
All parties should ensure unimpeded access to humanitarian aid and halt the flow of armaments. |
Все стороны должны обеспечивать беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи и остановить поток вооружений. |
Consequently, shipping costs have risen dramatically and further constricted the flow of food, medicines, medical supplies and even gasoline for ambulances. |
Как следствие, транспортные расходы резко подскочили и еще более ограничили поток продовольствия, медикаментов, медицинских принадлежностей и даже бензина для машин скорой помощи. |
More narrowly defined priorities would reduce the flow of unsuitable demands, thus facilitating the appraisal process. |
Уточнение приоритетов позволило бы сократить поток необоснованных заявок и тем самым облегчило бы процесс оценки. |
However, frequent eruptions can disrupt the flow of hydrothermal fluids and bury sulphide occurrences that are localized along the eruptive fissures. |
Однако частые извержения могут нарушать поток гидротермальных флюидов и погребать сульфидные залежи, локализующиеся вдоль эруптивных трещин. |
First, the flow of speculative capital into the commodity sector is a factor in the price increases. |
Во-первых, поток спекулятивного капитала в сырьевой сектор является одной из причин повышения цен. |
The test results for solid and hollow objects, which also allow internal flow and internal heating, were compared. |
Результаты испытаний, проведенных в отношении твердотелых и полых объектов, которые также допускают внутренний поток и внутреннее нагревание, были сопоставлены. |
At that altitude, all modelled objects were released to the flow and then analysed separately. |
Все объекты моделирования помещаются в поток на этой высоте и затем анализируются отдельно. |
In recent years, there has been a continuing flow of these persons through a neighbouring country into Mongolia. |
В последние годы поток этих лиц, прибывающих в Монголию через соседнюю страну, не иссякает. |
He mentioned that most studies had shown that the international news flow was still controlled by only a handful of newsagents. |
Он упомянул о том, что большинство исследований свидетельствовует о том, что поток международных новостей по-прежнему контролируется лишь горсткой новостных агентств. |
A new credit registry allowed banks to better evaluate risks, reduce collateral requirements and improve credit flow. |
Новый кредитный реестр позволил банкам лучше оценивать риски, снизить залоговые требования и увеличить кредитный поток. |
Information flow between recipient countries and the GEF needs to be improved. |
Необходимо усовершенствовать поток информации между странами-получателями и ГЭФ. |
At this pressure difference the flow shall not exceed 8,000 cm3/min. |
При такой разнице давления поток не должен превышать 8000 см3/мин. |
The traffic flow on the sampled segment is used as a basis for computing the traffic performance. |
В качестве основы для расчета показателей эффективности работы транспорта используется транспортный поток на выбранном участке. |
However, the flow of other subsidies on production is not accounted for in intramural expenditures, but as a financing source of them. |
Однако поток других субсидий на производство не учитывается во внутренних затратах, а рассматривается в качестве источника их финансирования. |
A constant flow of relief supplies from the Government and people of Thailand to the affected people in Myanmar soon followed via air and land bridges. |
Постоянный поток гуманитарной помощи правительства и народа Таиланда пострадавшему населению Мьянмы продолжал поступать по воздушным и сухопутным маршрутам. |
For years there has been a constant flow of people persecuted by the authorities fleeing the country clandestinely, without travel permits. |
На протяжении многих лет наблюдается нескончаемый поток людей, подвергаемых властями преследованию за тайное бегство из страны без разрешения на выезд. |
In addition, the foreign investment flow into Lao PDR has constantly increased with greater job occupation for Lao labour force. |
Кроме того, поток иностранных инвестиций в ЛНДР постоянно растет, что повышает занятость рабочей силы в Лаосе. |
This may help mitigate the flow of new asylum-seekers to neighbouring countries and even attract returnees. |
Это могло бы несколько снизить поток просителей убежища в соседние страны и даже способствовать возвращению беженцев. |
The continuous flow of arms from Ethiopia to Somalia constitutes a grave threat to peace and security in the Horn of Africa. |
Непрерывный поток оружия из Эфиопии в Сомали представляет собой серьезную угрозу для мира и безопасности в районе Африканского Рога. |
Now, as you know, the zero point module controls the flow of massive amounts of power. |
Итак, как вы знаете, модуль нулевой точки контролирует поток огромного количества энергии. |
I fear anything that will disrupt the flow of gulanite and prevent us from repairing the Tsuroz. |
Я боюсь всего, что остановит поток гуланита и не позволит нам восстановить сурАз. |
They are sponges that regulate the flow of water. |
Они - как губки, регулирующие поток воды. |
We come back next fiscal when the flow's a little healthier. |
Вернемся к обсуждению, когда поток нормализуется. |
I'd be happy to look into it, sir... talk to the lead detective, control the information flow. |
Мне бы хотелось проследить за этим, сэр... Побеседовать с главным детективом, проконтролировать поток информации. |