From Cape Esperance the Japanese navy planned to evacuate the army forces over the last few days of January and first week of February with a projected completion date of the evacuation of 10 February. |
С мыса Эсперанс японский флот планировал эвакуировать армейские подразделения в последние несколько дней января и первую неделю февраля, дата окончания эвакуации была назначена на 10 февраля. |
The album was released on January 30 in Germany, Austria, Switzerland and Italy, February 2 in the rest of Europe, and February 3 in North America. |
Альбом был выпущен 30 января в Германии, Австрии, Швейцарии и Италии, 2 февраля в оставшейся Европе и 3 февраля в Северной Америке. |
They had three children: Lady Georgiana FitzRoy (8 May 1757 - 18 January 1799), who married John Smyth (12 February 1748 - 12 February 1811) on 4 June 1778. |
Они имели трёх детей: Леди Джорджиана ФицРой (8 мая 1757 - 18 января 1799), вышла замуж за Джона Смита (12 февраля 1748-12 февраля 1811) 4 июня 1778. |
On February 25 Tina became head of the public council of the "Clean Elections" monitoring group, which was organized by the Coordination Council of Young Lawyers association on February 23, 2012. |
25 февраля 2012 года Канделаки возглавила общественный совет корпуса наблюдателей «За чистые выборы», организованного Координационным советом молодых юристов 23 января 2012 года. |
The national final consisted of two semi-finals on 27 January and 3 February and a final on 10 February 2007. |
Национальный финал состоял из двух полуфиналов, которые состоялись 27 января и 3 февраля и финала, прошедшего 10 февраля 2007 года. |
Elections for governors and State assemblies took place on 9 January 1999, elections for Nigeria's National Assembly on 20 February and presidential elections on 27 February 1999. |
Выборы губернаторов и ассамблей штатов состоялись 9 января 1999 года, выборы в Национальную ассамблею Нигерии - 20 февраля, а президентские выборы - 27 февраля 1999 года. |
Tunisia 26 February 1990 30 January 1992 29 February 1992 |
Тунис 26 февраля 30 января 29 февраля |
The Working Group held its second session from 29 January to 2 February 2001 with additional meetings convened on 26 and 27 February and 2 March 2001. |
Рабочая группа провела свою вторую сессию 29 января - 2 февраля 2001 года, при этом 26 и 27 февраля и 2 марта 2001 года созывались дополнительные заседания. |
Between January 2002 and February 2003, an intensive round of talks took place on Cyprus in the presence of the Special Adviser, resulting in a comprehensive settlement proposal on 26 February 2003. |
В период с января 2002 года по февраль 2003 года был проведен раунд активных переговоров по Кипру в присутствии Специального советника, в результате чего 26 февраля 2003 года было представлено предложение относительно всеобъемлющего урегулирования. |
On 26 February 2002 the Security Council heard a briefing from Mr. Alvaro De Soto on the series of direct talks from 16 January to 19 February 2002. |
26 февраля 2002 года Совет Безопасности заслушал краткий отчет г-на Альваро де Сото о серии прямых переговоров, проведенных с 16 января по 19 февраля 2002 года. |
The defence case was heard from 22 February 2010 to 11 January 2011. |
Защита излагала свою версию с 22 февраля 2010 года по 11 января 2011 года. |
On 4 February, the Council considered a draft resolution proposed by Morocco and 18 co-sponsors based on the LAS plan of 22 January 2012. |
4 февраля Совет рассмотрел представленный Марокко и 18 соавторами проект резолюции, который был основан на плане ЛАГ от 22 января 2012 года. |
In that capacity, Mr. Zaharia was invited to attend the meeting of the Bureau on 31 January and 1 February 2011 together with the Chair. |
В этом качестве г-ну Захарии было предложено присутствовать на совещании Бюро 31 января и 1 февраля 2011 года вместе с Председателем. |
The situation in Libya (22 February 2011; 29 January 2013). |
Положение в Ливии (22 февраля 2011 года; 29 января 2013 года). |
On 20 January 2013 (transmitted on 4 February 2013), the State party commented upon the author's submission. |
20 января 2013 года (препровождено 4 февраля 2013 года) государство-участник прокомментировало представление автора. |
At the fifteenth session, from 21 January to 1 February 2013, recommendations with reference to indigenous peoples were made in respect of Botswana. |
На пятнадцатой сессии, проходившей 21 января - 1 февраля 2013 года, рекомендации в отношении коренных народов были сформулированы в адрес Ботсваны. |
The public were invited to submit during the period from 11 January to 19 February 2010 their views on Government's implementation of the Covenant in respect of the topics. |
Общественности было предложено представить в период с 11 января по 19 февраля 2010 года свои замечания относительно осуществления Пакта правительством по указанной проблематике. |
The Working Group held three sessions in Geneva as follows: 31 October - 2 November 2011, 11 - 13 January and 20 - 22 February 2012. |
Рабочая группа провела в Женеве три сессии: 31 октября - 2 ноября 2011 года, 11-13 января и 20-22 февраля 2012 года. |
Participation in the fifty-ninth session of the Committee on the Rights of the Child, Geneva, Switzerland, 16 January - 3 February 2012. |
Участник пятьдесят девятой сессии Комитета по правам ребенка в Женеве, Швейцария (16 января - 3 февраля 2012 года). |
Under the current practice, the annual communication of November 30 and January 31 shall be made by Government jointly with the communication planned for February 28. |
Согласно нынешней практике ежегодное извещение от 30 ноября и 31 января направляется правительством одновременно с извещением, планируемым на 28 февраля. |
Accordingly, the audits will need to be undertaken in late January/early February in 2015 and 2017. |
Таким образом, ревизии необходимо будет провести в конце января - начале февраля 2015 и, соответственно, 2017 года. |
On 10 February 2011, Mr. Camejo Blanco's counsel filed an appeal of the order of 25 January 2011. |
10 февраля 2011 года адвокаты г-на Камехо Бланко подали апелляционную жалобу на решение от 25 января. |
The commission of inquiry was set up to investigate the events that occurred in Chad between 28 January and 8 February 2008. |
Была создана Комиссия по расследованию событий, произошедших в Республике Чад в период с 28 января по 8 февраля 2008 года. |
2.4 The refugee claim was heard on 24 January 2005 and rejected on 15 February 2005. |
2.4 Ходатайство о предоставлении статуса беженцев рассматривалось 24 января 2005 года и было отклонено 15 февраля 2005 года. |
The remaining reports, mainly from CIS and Balkan region countries are expected by the end-January - the beginning of February. |
Остальные доклады, главным образом доклады стран СНГ и Балканского региона, ожидаются к концу января - началу февраля. |