6.5 The author has further claimed that his son was unlawfully arrested on 15 January 2001 and released on 6 February 2001, after 21 days of detention without having either his arrest or detention registered, nor having been promptly informed of the charges against him. |
6.5 Автор сообщения далее утверждает, что его сын был незаконно арестован 15 января 2001 года и освобожден 6 февраля 2001 года, т.е. через 21 день после его задержания. |
However, none of their suggestions were followed by the 9 October 2002, 5 November 2002, 20 November 2002, 10 January 2003, 3 February 2003 and other dates, they submitted numerous complaints. |
Однако следователи не проработали ни одно из их предложений. 9 октября 2002 года, 5 ноября 2002 года, 20 ноября 2002 года, 10 января 2003 года, 3 февраля 2003 года и в другие даты они представили многочисленные жалобы. |
Scrutiny by the Commission of the eligibility of the 2,713 provincial council candidates continued. On 26 January, the Commission announced 25 disqualifications based on educational and/or age criteria, with an additional 19 on 16 February. |
Комиссия продолжала внимательно изучать квалификацию 2713 кандидатов в провинциальные советы. 26 января Комиссия отклонила кандидатуры 25 из них по причине недостаточного образования и/или по возрастному признаку, и еще 19 кандидатов были дисквалифицированы 16 февраля. |
Examples include attacks on Kaljabrin (Aleppo), on 23 January; Al Huwash (Hama), on 7 February; Saa'sae (Damascus) on 28 and 29 March; Al-Houlah (Homs) on 29 March; and Sanamayn (Dara'a) on 10 April. |
В качестве примера можно привести нападения на Калджабрин (провинция Алеппо) 23 января; Эль-Хуваш (провинция Хама) 7 февраля; Саасу (провинция Дамаск) 28 и 29 марта; Эль-Хулу (провинция Хомс) 29 марта; и Санамайн (провинция Даръа) 10 апреля. |
Morelos: Implementation commenced on 30 October 2008 in Cuernavaca and was completed on 1 January 2012 following an originally proposed date of 7 February 2011. Partly operational |
З. Морелос: начато 30 октября 2008 года в Куэрнаваке и завершено 1 января 2012 года, после пересмотра и переноса первоначальной даты 7 февраля 2011 года. |
15 February 1993-1 January 1994: Coordinator, Licenciatura/BA en Relaciones Internacionales (bachelor's degree in international relations), University of the Americas, Department of International Studies, Mexico, DF |
Координатор работы учебных кафедр и аспирантуры для специалистов в области международных отношений, Университет стран Латинской Америки, факультет международных исследований, Мехико, 15 февраля 1993 года - 1 января 1994 года |
2.9 On an unspecified date, the author appealed against the decision of the Leninsky District Court of 15 January 2001 to the Brest Regional Court. On 13 February 2001, the Brest Regional Court upheld the District Court's decision to fine the author. |
2.9 Автор сообщения обжаловал (дата не указана) решение Ленинского районного суда от 15 января 2001 года в Брестском областном суде. 13 февраля 2001 года Брестский областной суд оставил в силе решение районного суда о наложении штрафа на автора сообщения. |
In 1991 the Union was a split in two organizations: the Union of Writers of the Chuvash Republic (is registered by the Ministry of Justice of the Chuvash Republic at 4 January 1992) and the Union of Chuvash Writers (20 February 1992). |
В 1991 году писатели Чувашии создали несколько организаций: Союз писателей Чувашской Республики (регистрирован Министерством юстиции ЧР 4 января 1992 г.), Союз чувашских писателей (20 февраля 1992 г.), Ассоциация русских писателей Чувашской Республики. |
At the end of November 2015 the album called In Sequence will come out in Japan January 29, 2016 through Ward Records, and global February 5, 2016 through Imperial Cassette (Gordeon Music, GSA/ Nightmare Records, North America). |
В конце ноября 2015 года были объявлены даты выхода следующего студийного альбома под названием In Sequence: 29 января 2016 года в Японии (Ward Records), 5 февраля 2016 года в других странах (Imperial Cassette, Gordeon Music, Nightmare Records). |
(c) In the course of the trial, Orlando Quintero was convicted on two occasions: on 16 February 1990 and on 14 January 1991. However, both convictions were annulled by the Supreme Court. |
с) Суды дважды выносили обвинительный приговор Орландо Кинтеро: 16 февраля 1990 года и 14 января 1991 года; однако в обоих случаях этот приговор отменялся Верховным судом; |
On 24 January 1996 the Director-General of the Carabineros reported that he had decided to retire a total of 249 members of that body on 1 February 1996. |
своих служебных обязанностей. 24 января 1996 года Генеральный директор корпуса карабинеров сообщил, что он принял решение отправить в отставку в общей сложности 249 сотрудников своего департамента 1 февраля 1996 года. |
This amended claim amount consists of losses from GPIC's two plant shutdowns, the first of which occurred between 14 August 1990 and 27 August 1990, and the second of which occurred between 17 January 1991 and 18 February 1991. |
Исправленная заявленная сумма включает в себя потери, понесенные ГПИК в результате двух остановок предприятия: с 14 августа 1990 года по 27 августа 1990 года и с 17 января 1991 года по 18 февраля 1991 года. |
Tables 2 and 3 for the year 1997 show that applications to acquire or retain Portuguese nationality are nearly always accepted, that their number was highest in the case of Cape Verde, and that the busiest month in the period January-August 1997 was February. |
Таблицы 2 и 3 за 1997 год свидетельствуют о том, что ходатайства о предоставлении или сохранении гражданства в большинстве случаев удовлетворяются, что наибольшее их число было подано представителями Кабо-Верде и что за период с января по август 1997 года больше всего ходатайств было подано в феврале. |
The International Contact Group on Guinea (ICG-G), established at the consultative meeting on the situation in Guinea held in Addis Ababa on 30 January 2009, held its first session in Conakry on 16 and 17 February 2009. |
После состоявшейся в Аддис-Абебе 30 января 2009 года консультативной встречи, посвященной рассмотрению ситуации в Гвинее, созданная в этой связи Международная контактная группа по Гвинее (МКГГ) провела свою первую сессию в Конакри 16 и 17 февраля 2009 года. |
January 11: discussion of "Disability Issues in Mental Health" during the NGO Committee on Mental Health meeting in preparation for the upcoming Commission on Social Development (February 5-19) which we also attended. |
11 января: обсуждение темы «Проблемы психической неполноценности» на заседании Комитета НПО по психическому здоровью в порядке подготовки к предстоящей сессии Комиссии социального развития |
(a) The 141st international senior seminar on improvement of the treatment of offenders through the enhancement of community-based alternatives to incarceration, was held from 13 January to 13 February; |
а) 141-й международный семинар высокого уровня по теме улучшения обращения с правонарушителями путем более широкого применения альтернативных тюремному заключению правовых санкций с упором на общественное воздействие, состоявшийся 13 января - 13 февраля; |
In future, all the documentation necessary for the consideration of the financing of peacekeeping operations should be available by the time the Advisory Committee began its peacekeeping session in late January or early February of each year. |
В будущем вся документация, необходимая для рассмотрения финансирования операций по поддержанию мира, должна иметься в наличии ко времени, когда Консультативный комитет в конце января или в начале февраля каждого года начинает свою сессию, посвященную вопросам операций по поддержанию мира. |
The amount of allowances paid to non-working mothers for the care of children from poor families up to the age of 2 was set at 170 per cent of the minimum wage as of 1 February 2002 (200 per cent as of 1 January 2003); |
установлены размеры ежемесячных пособий матерям по уходу за ребенком до достижения им возраста двух лет с 1 февраля 2002 года на уровне 170%, а с 1 января 2003 года - 200% от минимального размера заработной платы; |
Later, he was president of the states of Guatemala (August 23, 1829 to February 10, 1831) and Los Altos (December 28, 1838 to January 27, 1840) within the federation. (in Spanish) Short biography |
Позже он был президентом Гватемалы (с 23 августа 1829 по 10 февраля 1831) и Лос-Альтос (28 декабря 1838 года по 27 января 1840) в рамках федерации. |
7th Session United Nations Inter-sessional Open-Ended Working Group on the Draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, 26 January - 8 February 2002, Geneva, Switzerland. 2) 2nd Ad Hoc Open-ended Inter-sessional Working Group on Article 8(j), |
седьмой сессии Межсессионной рабочей группы открытого состава Организации Объединенных Наций по проекту декларации о правах коренных народов, 26 января - 8 февраля 2002 года, Женева, Швейцария; |
(a) The 153rd international senior seminar (9 January to 8 February): 22 senior criminal justice officials discussed the treatment of female offenders in the 13 participating countries; |
а) 153-й международный семинар для старших должностных лиц (9 января - 8 февраля), в ходе которого 22 старших должностных лица органов уголовного правосудия обсудили вопросы обращения с женщинами-правонарушителями в 13 государствах-участниках; |
Chartered Institute of Arbitrators/Cairo Regional Centre for Commercial Arbitration International Entry Course and Special Fellowship Course on Arbitration (Cairo and Alexandria, Egypt, 30 January - 6 February 1999); |
Международные вводные курсы и специальные курсы для стипендиатов по вопросам арбитража, организованные Институтом арбитров-экспертов/Каирским региональным центром по международному торговому арбитражу (Каир и Александрия, Египет, 30 января - 6 февраля 1999 года); |
a International Comparison Programme: detailed draft work plan and timetable. b International Seminar on Purchasing Power Parity: Recent Advances in Methods and Applications, joint World Bank-OECD seminar, Washington D.C., 30 January-2 February 2001. |
Ь Совместно организованный Всемирным банком и ОЭСР 30 января - 2 февраля 2001 года в Вашингтоне, О.К., международный семинар, посвященный последним изменениям в том, что касается методов расчета и сфер применения данных о паритете покупательной способности. |
Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women- Signed and ratified on 17 July 1980 and 2 January 1986 respectively Optional Protocol to the Convention on the Elimination of Discrimination against Women-Signed on 24 February 2000 |
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин - подписана и ратифицирована 17 июля 1980 года и 2 января 1986 года соответственно Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин - подписан 24 февраля 2000 года |
The Dahir of 14 January 1914 regulating the import, circulation and sale of explosives in Morocco and determining storage installation requirements, amended and supplemented by the Dahirs of 14 March 1933, 9 May 1936, 24 February 1940 and 30 January 1954. |
указ от 14 января 1914 года о регулировании ввоза, оборота и продажи взрывчатых веществ в Марокко и об условиях, касающихся создания складов, измененный и дополненный указами от 14 марта 1933 года, 9 мая 1936 года, 24 февраля 1940 года и 30 января 1954 года. |