The Committee noted with great satisfaction that, following ratification by Germany on 31 January 2008, ADN would enter into force on 29 February 2008. |
Комитет с большим удовлетворением отметил, что после ратификации ВОПОГ Германией, которая состоялась 31 января 2008 года, это Соглашение вступит в силу 29 февраля 2008 года. |
The second session of the Intergovernmental Working Group, held from 26 January to 6 February 2004, brought together experts as panellists to discuss the themes of education, poverty and complementary international standards. |
На второй сессии Межправительственной рабочей группы, состоявшей 26 января 6 февраля 2004 года, собравшиеся в рамках дискуссионных групп эксперты обсудили темы, посвященные образованию, нищете и дополнительным международным стандартам. |
Accordingly, the Secretariat should plan to have available all of the documentation necessary for the Committee's consideration of the financing of peacekeeping operations by the time it starts its peacekeeping session in late January or early February. |
Поэтому Секретариату следует осуществлять планирование таким образом, чтобы вся документация, необходимая Комитету для рассмотрения вопросов, связанных с финансированием операций по поддержанию мира, имелась в наличии ко времени начала проведения им посвященной миротворческой деятельности сессии в конце января или первых числах февраля. |
The Advisory Committee required all peacekeeping financing for its consideration of the documentation to be available by the time its peacekeeping session began in late January or early February of each year. |
Консультативному комитету требуется, чтобы для рассмотрения им всех вопросов финансирования операций по поддержанию мира соответствующая документация была представлена ко времени проведения его сессии, посвященной операциям по поддержанию мира, начинающейся в конце января или начале февраля каждого года. |
The principles of a democratic system were thoroughly worked out and a new Constitution of Mongolia was adopted on 13 January 1992 entering into force on 12 February 1992. |
Принципы демократической системы были тщательно проработаны, и 13 января 1992 года была принята новая Конституция Монголии, которая вступила в силу 12 февраля 1992 года. |
Three deliveries of United States arms, ammunition and equipment to train and equip SSS took place, on 8 January 2008, 20 February 2008 and 31 March 2008. |
Были получены три партии американского оружия, боеприпасов и оборудования, которые были доставлены 8 января 2008 года, 20 февраля 2008 года и 31 марта 2008 года для целей учебной подготовки и оснащения сотрудников Специальной службы безопасности. |
The project is scheduled to run from January 2008 to February 2009; hence the results will not be available until 2009. |
Данный проект начнет осуществляться с января 2008 года до февраля 2009 года, поэтому о его результатах можно будет судить позже. |
Proximity talks were held from December 1999 to November 2000 and direct talks from January 2002 to February 2003. |
В период с декабря 1999 года по ноябрь 2000 года проводились непрямые переговоры, а с января 2002 года по февраль 2003 года - прямые переговоры. |
Children - by now adults - born abroad between 7 February 1961 and 1 January 1983 of British mothers would now be eligible to register as British nationals if they satisfied certain other conditions. |
Дети - к настоящему времени уже взрослые, - которые родились за рубежом в период с 7 февраля 1961 года по 1 января 1983 года у британских матерей, отныне имеют право зарегистрироваться в качестве британских граждан, если они отвечают некоторым другим условиям. |
2.12 Ashurov's appeal to the Judicial College of the Supreme Court of 20 November 2003 and 29 January 2004 was dismissed on 10 February 2004. |
2.12 Апелляции, поданные Ашуровым в Судебную коллегию Верховного суда 20 ноября 2003 года и 29 января 2004 года, были отклонены 10 февраля 2004 года. |
Rwanda 26 January 1990 24 January 1991 23 February 1991 |
Руанда 26 января 24 января 23 февраля |
After listening to the presentation made by the delegation of Iceland on 31 January to the plenary of the Commission, the Sub-commission resumed its consideration of the submission from 4 to 15 February 2013. |
Заслушав презентацию, сделанную делегацией Исландии 31 января на пленуме Комиссии, подкомиссия возобновила свое рассмотрение представления 4 - 15 февраля 2013 года. |
The Malta Conference was held from January 30 to February 3, 1945 between President Franklin D. Roosevelt of the United States and Prime Minister Winston Churchill of the United Kingdom on the island of Malta. |
Мальтийская конференция проходила с 30 января по 3 февраля 1945 между президентом США Франклином Д. Рузвельтом и премьер-министром Великобритании Уинстоном Черчиллем на острове Мальта. |
They had two children: Hans Ragnar (born 26 January 1963) and Ann Lise-Lotte (25 February 1967 - 13 January 1998). |
У них было двое детей: Ханс Рагнар Фредрикссон (род. 26 января 1963 года) и Энн Лиса-Лотте Фредрикссон (25 февраля 1967 года - 13 января 1998 года). |
Colombia 26 January 1990 28 January 1991 27 February 1991 |
Колумбия 26 января 1990 28 января 1991 27 февраля 1991 |
The beginning of the second phase, which lasted from 26 January to 18 February 1996, was again adversely affected by an escalation of violence and instability in Tajikistan. On 27 January, armed insurrections against the Government took place at Kurgan-Tyube, Tursunzade and Khojand. |
Начало второго этапа, который продолжался с 26 января по 18 февраля 1996 года, было вновь серьезно омрачено эскалацией насилия и беспорядков в Таджикистане. 27 января вооруженные выступления против правительства имели место в Курган-Тюбе, Турсунзаде и Кочанде. |
COMMITTEE ON THE RIGHTS OF THE CHILD Forty-fourth session 15 January-2 February 2007 |
15 января - 2 февраля 2007 года |
The PT boats attacked enemy barges off Luzon on the night of 23 January 1942, a small Japanese warship on 1 February, and a small vessel, probably a fishing trawler, on 17 February. |
В ночь на 23 января 1942 года РТ-катера атаковали вражеские баржи близ Лусона, 1 февраля атаковали небольшой японский военный корабль и 17 февраля небольшой японский корабль, возможно, рыболовецкий траулер. |
After Herschel discovered Titania and Oberon on January 11, 1787, he subsequently believed that he had observed four other moons: two on January 18 and February 9, 1790, and two more on February 28 and March 26, 1794. |
После открытия Гершелем Титании и Оберона (11 января 1787 г.) он полагал, что наблюдал ещё 4 спутника: два - 18 января и 9 февраля 1790 г. и ещё два - 28 февраля и 26 марта 1794 года. |
The application in the case was filed on 17 January 2000, the hearing was held on 27 and 28 January, the judicial deliberations were concluded on Sunday, 6 February, and the judgement was delivered on 7 February 2000. |
Заявление о возбуждении дела было представлено 17 января 2000 года, слушания были проведены 27 и 28 января, судебные прения были завершены в воскресенье, 6 февраля, а решение было вынесено 7 февраля 2000 года. |
The Mi-24 helicopters arrived in Darfur on 2 September, 5 October, 20 October, 22 October, and 24 December 2006, and 24 January, 29 January, 4 February, and 12 February 2007. |
Прибытие вертолетов Ми24 в Дарфур было зарегистрировано 2 сентября, 5 октября, 20 октября, 22 октября и 24 декабря 2006 года и 24 января, 29 января, 4 февраля и 12 февраля 2007 года. |
On 16 February 2012, the General Assembly adopted resolution 66/253, which endorsed the League's Plan of Action of 2 November 2011 and its decisions of 22 January and 12 February 2012. |
Генеральная Ассамблея 16 февраля 2012 года приняла резолюцию 66/253, в которой она поддержала план действий Лиги арабских государств от 2 ноября 2011 года и ее решения от 22 января и 12 февраля 2012 года. |
Two consultative meetings were organized by the Secretariat with representatives of youth organizations, one in Coimbra, Portugal, from 31 January to 3 February 2005, and the other in New York from 14 to 17 February 2005. |
Два консультативных совещания были организованы Секретариатом с участием представителей молодежных организаций, одно в Коимбре, Португалия, с 31 января по 3 февраля 2005 года, а другое в Нью-Йорке с 14 по 17 февраля 2005 года. |
The Special Rapporteurs of the United Nations Commission on Human Rights on freedom of opinion and expression and on racial discrimination, xenophobia and intolerance, undertook missions to Côte d'Ivoire from 28 January to 5 February 2004 and from 8 to 20 February 2004, respectively. |
Специальные докладчики Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободное выражение и по расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости совершили поездки в Кот-д'Ивуар 28 января - 5 февраля 2004 года и 8-20 февраля 2004 года, соответственно. |
The written proceedings on the Request for provisional measures consisted of a Statement in response submitted by Guinea on 30 January 1998, a Reply by Saint Vincent and the Grenadines filed in the Registry on 13 February 1998 and a Rejoinder submitted by Guinea on 20 February 1998. |
Письменная документация по просьбе о предписании временных мер состояла из ответного заявления, представленного Гвинеей 30 января 1998 года, реплики Сент-Винсента и Гренадин, представленной в Секретариат 13 февраля 1998 года, и вторичного возражения, представленного Гвинеей 20 февраля 1998 года. |