A similar request was transmitted by letters dated 26 January 1996 and 7 February 1996 to intergovernmental organizations, United Nations bodies, international courts and tribunals, and non-governmental organizations working in the field of international law. |
Аналогичная просьба была направлена в письмах от 26 января 1996 года и 7 февраля 1996 года в адрес межправительственных организаций, органов Организации Объединенных Наций, международных судов и трибуналов и неправительственных организаций, ведущих работу в области международного права. |
On 15 February, a further meeting took place between the Democratic People's Republic of Korea's Mission and Agency representatives at which the Democratic People's Republic of Korea's representatives conveyed their authorities' written response to the Agency's talking points of 25 January. |
ЗЗ. 15 февраля состоялось следующее совещание между представителями Представительства Корейской Народно-Демократической Республики и Агентства, на котором представители Корейской Народно-Демократической Республики передали письменный ответ своих компетентных органов на "Вопросы для обсуждения" Агентства от 25 января. |
He subsequently travelled to Geneva on 30 January 1995 in order to submit his report 1/ to the Commission on Human Rights, which he introduced on 1 February 1995 at the 5th meeting of the fifty-first session. |
Позднее, 30 января 1995 года, он предпринял поездку в Женеву с целью представить свой доклад 1/ Комиссии по правам человека, доклад, который 1 февраля 1995 года он представил на 5-м заседании в ходе пятьдесят первой сессии. |
The control of communicable diseases is carried out based on the Communicable Disease Prevention Act (2 February 1954), the Tuberculosis Prevention Act (16 January 1967), and the AIDs Prevention Act (28 November 1987). |
Борьба с инфекционными заболеваниями осуществляется на основе Закона о предотвращении инфекционных заболеваний (2 февраля 1954 года), Закона о предотвращении туберкулеза (16 января 1967 года) и Закона о предотвращении СПИДа (28 ноября 1987 года). |
At its 1st meeting, on 16 October 1956, the Committee adopted its rules of procedure, which were later amended on 25 October 1956, 21 January 1957, 11 December 1974, 16 February 1983 and 30 July 1991. |
На своем 1-м заседании 16 октября 1956 года Комитет принял свои правила процедуры, в которые впоследствии вносились поправки 25 октября 1956 года, 21 января 1957 года, 11 декабря 1974 года, 16 февраля 1983 года и 30 июля 1991 года. |
(a) The first part of the first sentence should read With trial dates in 1997 set for 9 January, 20 February, 6 March and 8 May 1997, |
а) Первую часть первого предложения читать "С учетом того, что судебные процессы в 1997 году намечены на 9 января, 20 февраля, 6 марта и 8 мая". |
The Council held its organizational session for 1994 on 25 January and 3 and 4 February (1st to 4th meetings), a resumed organizational session on 19 and 20 April (5th to 7th meetings) and a special session on 6 June (8th meeting). |
Совет провел свою организационную сессию 1994 года 25 января и 3 и 4 февраля (1-4-е заседания), возобновленную организационную сессию 19 и 20 апреля (5-7-е заседания) и специальную сессию 6 июня (8-е заседание). |
During the Committee's consideration of this item, the estimates for the period from 16 November 1994 to 31 January 1995 were again revised on 6 February 1995 to $46,051,800 gross ($45,292,000 net). |
Во время рассмотрения Комитетом этого пункта смета на период с 16 ноября 1994 года по 31 января 1995 года была вновь пересмотрена 6 февраля 1995 года и составила 46051800 долл. США брутто (45292000 долл. США нетто). |
In this connection, the Advisory Committee notes that as of 2 February 1995, the date of the consideration of the request for concurrence by the Committee, considerable expenditure had been incurred by placing on board 28 military observers as of 31 January 1995. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что по состоянию на 2 февраля 1995 года, т.е. дату рассмотрения просьбы о согласии Комитета, были произведены значительные расходы в результате найма 28 военных наблюдателей по состоянию на 31 января 1995 года. |
Accordingly, pursuant to my letter of 8 January 1993, I should like to request that the mandate of MICIVIH be extended to 7 February 1996, in accordance with the terms of General Assembly resolution 49/27 of 5 December 1994. |
Кроме того, в соответствии с моим письмом от 8 января 1993 года я прошу продлить мандат Гражданской миссии до 7 февраля 1996 года в соответствии с положениями резолюции 49/27 Генеральной Ассамблеи от 5 декабря 1994 года. |
The Working Group on Arbitrary Detention, established by the Commission on Human Rights in its resolution 1991/42 and whose mandate was defined in Commission resolution 1997/50, visited Indonesia from 31 January to 12 February 1999, at the invitation of the Government of Indonesia. |
Рабочая группа по произвольным задержаниям, учрежденная Комиссией по правам человека в ее резолюции 1991/42 и мандат которой был определен в резолюции 1997/50 Комиссии, находилась в Индонезии по приглашению правительства этой страны с 31 января по 12 февраля 1999 года. |
The Task Force on recruitment for the International Tribunal for Rwanda was established effective 6 February 1999 to assist the Tribunal in filling 277 vacancies out of 772 posts approved for the period from 1 January to 31 December 1999. |
Целевая группа по набору персонала для Международного трибунала по Руанде была учреждена 6 февраля 1999 года для оказания Трибуналу помощи в заполнении 277 вакантных должностей из 772 должностей, утвержденных на период с 1 января по 31 декабря 1999 года. |
With 238 observers on board as at 1 July 1997, it is now projected that the reduced strength of 90 will be reached by 1 February 1998, with the phased repatriation of 148 personnel during the period from 1 July 1997 to 31 January 1998. |
Поскольку по состоянию на 1 июля 1997 года численность имеющихся наблюдателей составляла 238 человек, в настоящее время планируется достичь сокращенной численности в 90 человек к 1 февраля 1998 года за счет поэтапной репатриации 148 наблюдателей в период с 1 июля 1997 года по 31 января 1998 года. |
It also provides for requirements for the repatriation of contingent-owned vehicles until January 1998 and the retention of 149 contingent-owned vehicles for the military task force for the period from February to June 1998. |
Сметой также предусматриваются ассигнования в связи с вывозом принадлежащих контингентам автотранспортных средств до января 1998 года и в связи с сохранением 149 принадлежащих контингентам автотранспортных средств в распоряжении военной оперативной группы на период с февраля по июнь 1998 года. |
The third session gathered from 27 to 29 January 1915, the fourth from 19 July 1915 to 3 September, the fifth from 9 February to 20 June 1916, and the sixth from 1 November to 16 December 1916. |
Третья сессия собиралась с 27 по 29 января 1915 года, четвёртая - с 19 июля 1915 года по 20 июня 1916 года, и пятая - с 1 ноября 1916 года по 25 февраля 1917 года. |
Following a request from the Government (April 1995), the United Nations provided technical assistance to the electoral authorities from 1995 to February 1997, in preparation of the Presidential elections held on 26 September 1996 and Parliamentary on 2 January 1997 (technical). |
По просьбе правительства (апрель 1995 года) Организация Объединенных Наций оказывала техническую помощь избирательным органам в период с 1995 по февраль 1997 года в подготовке президентских выборов, состоявшихся 26 сентября 1996 года, и парламентских выборов, проведенных 2 января 1997 года (техническая помощь). |
A report covering the human rights and security situations in the Mostar region from 1 January to 15 February 1997 has been prepared by the IPTF and the Human Rights Coordination Centre and presented to the competent authorities. |
СМПС и Координационный центр по правам человека подготовили доклад о положении в области прав человека и безопасности в районе Мостара в период с 1 января по 15 февраля 1997 года и представили его компетентным органам. |
Mr. Antonio Pedauye was appointed Interim United Nations Coordinator for UNMIBH from 5 to 31 January and was succeeded by Mr. Iqbal Riza who was appointed Special Representative of the Secretary-General and Coordinator of United Nations Operations in Bosnia and Herzegovina on 1 February. |
Г-н Антонио Педауйе был назначен Временным координатором Организации Объединенных Наций по МООНБГ на период с 5 по 31 января, а затем его сменил г-н Икбал Риза, который был назначен 1 февраля Специальным представителем Генерального секретаря и Координатором операций Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
The Safeguards Agreement between Bulgaria and the IAEA was signed on 21 January 1972 and entered into force on 29 February 1972. On 20 September 2000 the Bulgarian Parliament ratified the Additional Protocol to this Agreement, in force since 10 October 2000. |
Соглашение о гарантиях между Болгарией и МАГАТЭ было подписано 21 января 1972 года и вступило в силу 29 февраля 1972 года. 20 сентября 2000 года болгарский парламент ратифицировал Дополнительный протокол к этому Соглашению, и он вступил в силу 10 октября 2000 года. |
Organization of and participation in the seminar "Environment, water and security in Central Asia" and project development, Almaty, 27 January-1 February 2003 |
Организация семинара "Окружающая среда, вода и безопасность в Центральной Азии" и участие в нем и разработка проекта, Алма-Ата, 27 января - 1 февраля 2003 года. |
Revised contracts for the first three forest management contracts were submitted to the President who signed forest management contracts "B" and "C" on 23 January 2009 and forest management contract "A" on 10 February 2009. |
Изменения к первым трем контрактам на ведение лесного хозяйства были представлены президентом, который подписал контракты на ведение лесного хозяйства классов «В» и «С» 23 января 2009 года и контракт на ведение лесного хозяйства класса «A» 10 февраля 2009 года. |
Since early 2000, the Criminal Division has convened three sessions: the first from 10 January to 10 February; the second, from 10 April to 11 May; and the third, from 3 to 28 July. |
С начала 2000 года палаты по уголовным делам провели три сессии: первую - с 10 января по 10 февраля, вторую - с 10 апреля по 11 мая и третью - с 3 по 28 июля. |
MSC-W reported on the workshop on the implementation of dynamic aerosol models for large-scale applications "Dynamic aerosol modelling: from box models to 3D transport models", held in Helsinki from 30 January to 1 February 2002. |
МСЦ-З представила информацию об итогах рабочего совещания по вопросам крупномасштабного применения моделей динамики аэрозолей на тему "Разработка моделей динамики аэрозолей: от модульных моделей к объемным моделям переноса", состоявшегося 30 января 1 февраля 2002 года в Хельсинки. |
2.7 On 22 June 2000, the Association appealed to the Court of 16 January 2001, the Court of Cassation dismissed the appeal and notified the Association of its decision in a letter dated 27 February 2001 from the public prosecutor of the Pau Court of Appeal. |
2.7 22 июня 2000 года Ассоциация АЕК подала кассационную жалобу. 16 января 2001 года Кассационный суд отклонил эту жалобу; данное решение было доведено до сведения Ассоциации АЕК письмом генерального прокурора Апелляционного суда города По от 27 февраля 2001 года. |
The Board noted that the posts of Deputy Prosecutor and Chief of Prosecutions had been vacant from June 2000 until the end of January 2003 and from August 2000 until February 2003 respectively. |
Комиссия отметила, что должности заместителя Обвинителя и дополнительного заместителя Обвинителя были вакантны с июня 2000 года по конец января 2003 года и с августа 2000 года до февраля 2003 года, соответственно. |