The contractor is a partner in a recently approved European project called "Blue mining" that started on 1 February 2014 and will last until 31 January 2018. |
Контрактор является одним из партнеров в недавно утвержденном проекте Европейского союза «Блю майнинг», который начался 1 февраля 2014 года и продлится до 31 января 2018 года. |
2.15 The authors submitted a cassation appeal to the Civil College of the Supreme Court on 28 January 2005, which on 4 February 2005 upheld the previous decision. |
2.15 28 января 2005 года авторы направили кассационную жалобу в Гражданскую коллегию Верховного суда, которая 4 февраля 2005 года оставила принятое ранее решение в силе. |
The present compilation includes an analysis of a further 56 cases in which the State responsibility articles were referred to in decisions taken during the period from 1 February 2010 to 31 January 2013. |
Настоящая подборка включает анализ еще 56 случаев, в которых ссылки на статьи об ответственности государств делались в решениях, принятых в период с 1 февраля 2010 года по 31 января 2013 года. |
In addition, a workshop to build the capacity of midwives was held in the 10 health regions of Gabon between 31 January and 5 February 2011 for the prevention of mother-to-child transmission of HIV. |
Кроме того, на состоявшемся 31 января - 5 февраля 2011 года семинаре по укреплению потенциала акушерок в десяти медицинских округах Габона основное внимание было уделено предупреждению передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку. |
Following an evaluation of these provisions, the Acts of 10 January 2007 and 6 February 2007 introduced a number of amendments. |
После проведения оценки этих положений законами от 10 января 2007 года и от 6 февраля 2007 года в них были внесены изменения. |
From 27 January to 1 February 2009, representatives participated in the World Social Forum on the theme "Indigenous peoples and development", held in Belem, Brazil. |
С 27 января по 1 февраля 2009 года представители Института приняли участие во Всемирном социальном форуме по теме "Коренные народы и развитие", проходившем в Белеме, Бразилия. |
In 2012, the informal working group met on five occasions: 31 January, 7 February, 1 March, 30 March and 23 May. |
В 2012 году неофициальная рабочая группа провела пять совещаний 31 января, 7 февраля, 1 марта, 30 марта и 23 мая. |
The two workshops for low forest cover countries were held from 12 to 17 November 2011 in Tehran and from 30 January to 3 February 2012 in Niamey. |
Два семинара для слаболесистых странах были проведены 12 - 17 ноября 2011 года в Тегеране и 30 января - 3 февраля 2012 года в Ниамее. |
Mr. Richard Lennane, Chief of Unit from 1 January until 28 February 2014; |
г-н Ричард Леннан, руководитель Группы с 1 января по 28 февраля 2014 года; |
The author further maintains that from February 1998 until January 2001, he was held in "solitary detention" in the Bayil Prison. |
Автор далее утверждает, что с февраля 1998 года до января 2001 года его содержали в "одиночном заключении" в Баиловской тюрьме. |
Moreover, on 12 January 2010, the author appealed to the Supreme Court of Belarus for a supervisory review, but the request was rejected on 19 February 2010. |
Кроме того, 12 января 2010 года автор подал в Верховный суд Беларуси ходатайство о пересмотре его дела в порядке надзора, которое было отклонено 19 февраля 2010 года. |
The protests were further exacerbated by violence and excessive use of force by the police, particularly on Independence Square (Maidan) in Kyiv, where over 100 people were killed between January and February 2014, including by snipers. |
Протесты усугублялись насилием и чрезмерным применением силы со стороны милиции, в особенности на площади Независимости (Майдан) в Киеве, где в период с января по февраль 2014 года были убиты более 100 человек, в том числе снайперами. |
A further placement voucher could have been issued only for the period from 28 January 2010 to 6 February 2010. |
Еще один ваучер на трудоустройство мог быть выдан только на период с 28 января 2010 года по 6 февраля 2010 года. |
On the 30 January 2013 the National Police Board issued a new instruction on aliens control (2020/2013/495), which entered into force on 15 February 2013. |
30 января 2013 года Национальный совет полиции издал новую инструкцию по контролю за иностранцами (2020/2013/495), которая вступила в силу 15 февраля 2013 года. |
In the beginning of January 2006, a website was set up to initiate the process with a request for contributions. On 16 and 17 February, consultations were held in Geneva that were open to all stakeholders. |
В начале января 2006 года был создан веб-сайт с целью инициирования этого процесса, на котором была помещена просьба о внесении взносов. 16 и 17 февраля в Женеве состоялись консультации, открытые для всех заинтересованных сторон. |
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) jointly convened with the African Union the first African Ministerial Conference on Housing and Urban Development, which was hosted by the Government of South Africa from 31 January to 4 February 2005 in Durban. |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) совместно с Африканским союзом провели первую Африканскую конференцию на уровне министров по вопросам жилья и развития городов, принимающей стороной которой выступило правительство Южной Африки, с 31 января по 4 февраля 2005 года в Дурбане. |
In addition to ad hoc communications among the Commissioners and with the secretariat, the Panel held meetings at the Commission's headquarters in Geneva on 31 January-1 February, 22-24 March and 28-29 April 2005 to consider issues pertaining to "bedoun" claims. |
Помимо специальных сообщений, которыми уполномоченные обменивались между собой и с секретариатом, Группа провела совещания в штаб-квартире Комиссии в Женеве 31 января - 1 февраля, 22-24 марта и 28-29 апреля 2005 года, на которых рассматривались вопросы, относящиеся к претензиям "бедунов". |
Both Koreas signed the Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula on 20 January 1992 and it entered into force on 19 February 1992. |
Обе Кореи подписали 20 января 1992 года Совместную декларацию о провозглашении Корейского полуострова безъядерной зоной, которая вступила в силу 19 февраля 1992 года. |
At its thirty-seventh session held from 15 January to 2 February 2007, the Committee decided to send letters to 12 States parties whose initial reports were more than 10 years overdue requesting that they submit their reports by a given date. |
На своей тридцать седьмой сессии, состоявшейся 15 января - 2 февраля 2007 года, Комитет постановил направить письма 12 государствам-членам с просрочкой в представлении докладов свыше 10 лет, в которых просил их представить свои доклады к конкретному сроку. |
Note by the secretariat: Germany deposited the instrument of ratification on 31 January 2008 so consequently the Agreement will enter into force on 29 February 2008. |
Замечание секретариата: Германия сдала на хранение документ о ратификации 31 января 2008 года, то есть Соглашение вступит в силу 29 февраля 2008 года. |
She undertook that field visit from 23 to 25 January 2008 and on her return briefed the Guinea-Bissau configuration on 5 February 2008. |
Она совершила эту поездку 23-25 января 2008 года и по возвращении информировала 5 февраля 2008 года Структуру по Гвинее-Бисау об итогах своей поездки. |
The elements of the 10 January 2001 instruction that pertained to appointment of arbitrators have been issued in a new internal instruction by the Legal Counsel on 21 February 2003. |
Элементы инструкции от 10 января 2001 года, касающиеся назначения арбитров, были изданы как новая внутренняя инструкция Юрисконсульта 21 февраля 2003 года. |
A total of 25 trade officials and academicians from various countries in Africa were selected from over 50 applicants to attend this course, which was held with the University of Mauritius from 26 January to 11 February. |
В этом учебном курсе, который был проведен в Университете Маврикия с 26 января по 11 февраля приняло участие 25 должностных лиц, занимающихся вопросами торговли, и представителей научных кругов из различных африканских стран, которые были отобраны из более 50 кандидатов. |
The Non-Aligned Movement recalls the statements delivered by the Movement at the informal meetings of the plenary of the General Assembly on 27 January and 22 February 2005. |
Движение неприсоединения хочет сослаться на заявления, с которыми выступили его представители на неофициальных пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи 27 января и 22 февраля 2005 года. |
The document was under public discussion during January and February 2002 and. Tthe outcome of this process was later incorporated in the PNAC 2001 versiondraft. |
В течение января и февраля 2002 года этот документ обсуждался с общественностью и результаты этого процесса были затем включены в проект 2001 года. |