The Chamber accepted the agreement on 31 January. On 7 February 2012, after hearing the submissions of the parties, the Chamber sentenced the accused to 12 months' imprisonment, with eight months suspended for two years. |
Камера признала указанное соглашение 31 января. 7 февраля 2012 года после заслушания доводов сторон Камера приговорила обвиняемую к лишению свободы сроком на 12 месяцев, с восьмимесячной отсрочкой на два года. |
The rights of the unemployed are regulated in the Law on Employment adopted in Parliament of the Republic of Montenegro on 31 January 2002 and which was published in the Official Gazette of the Republic of Montenegro, No. 5 on 1 February 2002. |
Права безработных регулируются Законом о занятости, принятым Парламентом Республики Черногория 31 января 2002 года и опубликованным в Nº 5 "Официальных ведомостей" Республики Черногория 1 февраля 2002 года. |
The draft format was sent on 23 January 2004 to the members of the contact group, which was set up during the second session of the Open-ended Working Group, for their feedback by 6 February 2004. |
Проект формы 23 января 2004 года был направлен членам контактной группы, которая была учреждена на второй сессии Рабочей группы открытого состава, для представления своих замечаний к 6 февраля 2004 года. |
Dr. Patrick D. Riordan was the last coroner and the first acting medical examiner from January 1, 1918 to February 1, 1918 when Dr. Charles Norris was appointed by the mayor as the first official Chief Medical Examiner of New York City. |
Доктор Патрик Д. Риордан был последним коронером и первым действующим судебно-медицинским экспертом с 1 января 1918 года по 1 февраля 1918 года, когда мэр назначил доктора Чарльза Норриса первым официальным главным медицинским экспертом Нью-Йорка... |
The digital maxi single was released in many countries on December 29, 2009, followed by a CD maxi single in the US in late January 2010 and a 12 vinyl single in early February 2010. |
Цифровой макси сингл был выпущен 29 декабря 2009, а затем был выпущен CD макси сингл в США в конце января 2010 и 12 сингл в начале февраля 2010. |
It was first released in Australia on December 5, 2007, followed by Japan on December 13, 2007 then later in North America on January 8, 2008 and in Europe on February 1, 2008. |
Выход игры состоялся в Австралии 5 декабря 2007 года, затем в Японии 13 декабря 2007, в Северной Америке 8 января 2008, и 1 февраля 2008 в Европе. |
Same address that I lived at on February 17, 1985, and January 27, 1985, and May 1, 1985, and every other date that you've asked me about. |
По тому же, где проживал 17 февраля 1985, и 27 января, и 1 мая, и в любой другой день, о котором вы меня спрашивали. |
Comments received from the Department of Management and the Department of Peacekeeping Operations on 12 January and 2 February 1998, respectively, were taken into account in preparing the present report and are marked in the text in italics. |
Замечания, полученные от Департамента по вопросам управления и Департамента операций по поддержанию мира соответственно 12 января и 2 февраля 1998 года, были учтены при подготовке настоящего доклада и отмечены в тексте курсивом. |
Between 30 January and 20 February, 15 illegal checkpoints - 2 Bosniac, 5 Bosnian Croat and 8 Bosnian Serb - were dismantled by SFOR and IPTF. |
В период с 30 января по 20 февраля СПС и СМПС демонтировали 15 незаконных контрольно-пропускных пунктов - два боснийских, пять боснийских хорватских и восемь боснийских сербских. |
During the liquidation process, the civilian staff will be reduced as follows: from 155 to 137 posts by the end of January 1998, to 105 posts by the end of February and to 3 posts by the end of March. |
В ходе процесса ликвидации сокращение гражданского персонала будет осуществляться следующим образом: со 155 до 137 должностей к концу января 1998 года, до 105 должностей к концу февраля и до 3 должностей к концу марта. |
(c) The pardoning and release on humanitarian grounds on 20 January of U Ohn Myint and on 11 February of Ma Thida, but notes at the same time a significant increase in the number of political prisoners during 1998; |
с) помилование и освобождение по гуманитарным причинам 20 января У Он Мьина и 11 февраля Ма Тхида, однако в то же время отмечает значительное увеличение в 1998 году числа политических заключенных; |
The establishment of the Transitional Government on 1 November 2001 was followed by the inauguration of the Transitional National Assembly and the Transitional Senate on 10 January 2002 and 6 February 2002, respectively. |
За созданием 1 ноября 2001 года переходного правительства последовало формирование Переходного национального собрания и Переходного сената 10 января и, соответственно, 6 февраля 2002 года. |
According to the data available, during the period from 15 September 2007 to 31 January 2009, the highest number of recruitment reports received by the Country Task Force, through UNICEF, was in the month of February 2008, with nine reports. |
Согласно имеющимся данным, в период с 15 сентября 2007 года по 31 января 2009 года Целевая группа получила больше всего сообщений о вербовке в течение февраля 2008 года, когда от ЮНИСЕФ поступило девять таких сообщений. |
By notice of 22 February 1993 addressed to the Secretary-General of the United Nations, the depositary of the Covenant, the CR succeeded to the obligations arising from the Covenant for the former CSFR as of 1 January 1993. |
Согласно уведомлению от 22 февраля 1993 года, направленному Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций как депозитарию Пакта, Чешская Республика с 1 января 1991 года стала правопреемником обязательств, вытекавших из Пакта для бывшей ЧСФР. |
A team of Liberian National Police officers and United Nations police visited Sierra Leone on 26 January and Ghana on 8 February to draw lessons from the police quick reaction force in those countries. |
Группа либерийских полицейских и полицейских Организации Объединенных Наций посетила Сьерра-Леоне 26 января и Гану - 8 февраля с целью перенять оперативный опыт полицейских групп быстрого реагирования, существующих в этих странах. |
The Group also met in Sofia from 17 to 19 October 2000, at the invitation of the Government of Bulgaria, and in Ottawa, from 29 January to 2 February 2001, at the invitation of the Government of Canada. |
Группа собиралась также 17 - 19 октября 2000 года в Софии - по приглашению правительства Болгарии, а также 29 января - 2 февраля 2001 года в Оттаве - по приглашению правительства Канады. |
The Group also met in Sofia from 17 to 19 October 2000 for an informal workshop and in Ottawa from 29 January to 2 February 2001 for informal consultations at the invitation of the respective Governments. |
По приглашению соответствующих правительств Группа также собиралась в Софии 17 - 19 октября 2000 года для проведения неофициального семинара и в Оттаве 29 января - 2 февраля 2001 года для проведения неофициальных консультаций. |
These provisions of article 3 of the law were expressly applied in two judgements, that of the Federal High Court of 30 January 1907 and that of the Federal Court of Appeals of 11 February 1907. |
Эти положения статьи З указанного закона были применены в двух судебных решениях: в решении Верховного федерального суда от 30 января 1907 года и в Федеральном суде второй инстанции от 11 февраля 1907 года. |
In view of the Security Council's decision, the Registrar and the Commissioner have developed a plan for the transition from the Investigation Commission to the Office of the Prosecutor, from 1 January to 28 February 2009. |
С учетом решения Совета Безопасности Секретарь и Председатель разработали план перехода от деятельности Комиссии по расследованию к деятельности Канцелярии Обвинителя на период с 1 января по 28 февраля 2009 года. |
On 4 February 2009, the Permanent Mission of Spain to the United Nations informed the Secretariat that on 23 January 2009, the Government of Spain approved the military participation of Spain in EU Operation Atalanta. |
4 февраля 2009 года Постоянное представительство Испании при Организации Объединенных Наций сообщило Секретариату, что 23 января 2009 года правительство Испании приняло решение о военном участии Испании в операции ЕС «Аталанта». |
The Permanent Mission has the further honour to inform that the candidature of Libya was endorsed by the African Union Assembly of Heads of State and Governments at the African Union Summit held in Addis Ababa, Ethiopia, from 29 January to 2 February 2010. |
Постоянное представительство также имеет честь сообщить, что кандидатура Ливии была одобрена Ассамблеей глав государств и правительств Африканского союза на саммите Африканского союза, проходившем в Аддис-Абебе, Эфиопия, 29 января - 2 февраля 2010 года. |
The working group held five sessions, on 7 October, on 10 November, on 27 and 28 November 2008, on 30 January 2009 and on 2 February 2009, at which it reviewed the concept paper. |
Рабочая группа провела пять заседаний 7 октября, 10 ноября, 2728 ноября 2008 года, а также 30 января и 2 февраля 2009 года, на которых она рассмотрела этот концептуальный документ. |
Pursuant to the Presidential Message of 28 February 2007, the amounts of the following benefits were to be increased from 1 January 2008: |
Согласно Посланию Президента Республики Казахстан от 28 февраля 2007 года с 1 января 2008 года будут увеличены размеры пособий: |
The Division explained that previously the National Committees had submitted their annual provisional reports by the end of February, and under the current business practices National Committees would not be able to comply with the request to submit their final reports by 31 January. |
Отдел пояснил, что ранее национальные комитеты представляли предварительную годовую отчетность до конца февраля и что в соответствии с нынешней деловой практикой комитеты не смогут выполнить требование о представлении окончательных отчетов не позднее до 31 января. |
The State party's submission was transmitted to the complainant's counsel, for comments, on 10 January 2011. On 1 February 2011, counsel informed that he has no comments to make to the State party's observations. |
10 января 2011 года представление государства-участника было препровождено адвокату жалобщика для высказывания замечаний. 1 февраля 2011 года адвокат проинформировал о том, что он не хочет высказать никаких замечаний по поводу комментариев государства-участника. |