During the night of 5/6 February 2001, in Bubanza commune, Bubanza province, unidentified persons are reported to have attacked the technical secondary school and killed two persons, one of whom was a student. |
В ночь с 5 на 6 января 2001 года в коммуне Бубанза, провинция Бубанза, неизвестные напали на профессионально-техническое училище, убив двух человек и похитив одного человека. |
In order to continue the consideration of submissions by the subcommissions, the Commission decided to resume its eighteenth session from 13 to 17 November 2006 and from 22 January to 2 February 2007. |
В целях продолжения рассмотрения представлений в подкомиссиях Комиссия постановила возобновить свою восемнадцатую сессию в период с 13 по 17 ноября 2006 года и с 22 января по 2 февраля 2007 года. |
By an Order of 29 January 2003, the Court authorized the submission by the Democratic Republic of the Congo of an additional pleading relating solely to the counterclaims submitted by Uganda, and fixed 28 February 2003 as the time-limit for its filing. |
В постановлении от 29 января 2003 года Суд разрешил Демократической Республике Конго представить дополнительную состязательную бумагу, касающуюся исключительно контрпретензий, выдвинутых Угандой, и установил 28 февраля 2003 года в качестве срока для ее подачи. |
2.21 Due to the "lack of evidence", the Basic Public Prosecutor in Podgorica dropped all charges against Veselin Popovic on 23 January 1996. On 8 February 1996, the investigating magistrate of the Basic Court of Danilovgrad issued a decision to discontinue the investigation. |
2.21 За "недостаточностью доказательств" 23 января 1996 года прокурор Подгорицы снял с Веселина Поповича все обвинения. 8 февраля 1996 года следственный судья даниловградского суда первой инстанции принял решение прекратить следствие. |
It debuted at number 29 on 28 November 1987, then climbed and entered the top ten in its eighth week, peaking at number seven on 30 January and 13 February 1988. |
Релиз появился на 29-й позиции 28 ноября 1987 года, затем пошёл вверх и к шестой неделе вошёл в горячую десятку, достигнув седьмой позиции 30 января и 13 февраля 1988-го. |
By early January 1922, the units from Petrozavodsk of the Red Army defeated the main group of Finns, and in early February 1922 the Center Committee Karelian village of Uhtua was re-occupied by the Red Army. |
К началу января 1922 г. ударами из Петрозаводска части РККА разбили главную группировку финнов, и в начале февраля 1922 года центр Карельского комитета село Ухта был вновь занят частями Красной Армии. |
Peter I Great (Peter Alekseevich; on May 30 (on June 9), 1672 - on January 28 (on February 8), 1725) is tsar the Moscow and first emperor All-Russia (since 1721). |
Петр I Великий (Петр Алексеевич; 30 мая (9 июня) 1672 - 28 января (8 февраля) 1725) - царь Московский и первый император всероссийский (с 1721 года). |
The compilation was later released in the US on January 6, 2011, and in Japan on February 16, 2011. |
Сборник был выпущен в США 6 января 2011 года, а в Японии 16 февраля 2011 года. |
On January 18, 2018, Jada Pinkett Smith and Tim Blake Nelson are confirmed to appear in Angel Has Fallen and the filming of it is set to start on February 7, 2018. |
18 января 2018 года Джада Пинкетт Смит и Тим Блейк Нельсон, как утверждается, появятся в фильме, и его съемки начнутся 7 февраля 2018 года. |
In 1860, he was a widower, left with his children; 15 January 1861 took monastic vows with the name of Palladium in honor of the Monk Palladius, the desert of Antioch; 18 February 1862, was elevated to the rank of archimandrite. |
В 1860 году овдовел, оставшись с детьми; 15 января 1861 года принял монашеский постриг с именем Палладий в честь преподобного Палладия, пустынника Антиохийского; 18 февраля 1862 года возведён в сан архимандрита. |
United Nations Security Council Resolution 1, adopted without a vote on January 25, 1946, called for the Military Staff Committee to meet for the first time in London on February 1, 1946. |
Резолюция Совета Безопасности ООН 1 - резолюция, принятая без голосования 25 января 1946 года, согласно которой объявлялось о проведении первой встречи Военно-Штабного Комитета в Лондоне 1 февраля 1946 года. |
Since its inception, it has been held on the last weekend of January or first weekend of February as part of Speedweeks, and it is the first major automobile race of the year in the United States. |
Со своего основания она проводится в последний уикенд января или первый уикенд февраля, как часть Недели Скорости и является первой из главных автомобильных гонок сезона в США. |
The song was later released to iTunes as a single on January 29, 2016, until it was later re-released for digital download again with a remastered and clean version of the song on February 20, 2017, by Empire Distribution. |
Песня была позже выпущена в iTunes в качестве сингла 29 января 2016 года, пока позже не была переиздана для цифровой загрузки снова с ремастированной и чистой версией песни 20 февраля 2017 года Empire Distribution. |
After the album was pushed back to 14 January 2013, it was pushed back yet again to 11 February 2013. |
Но релиз альбома был отложен до 14 января 2013, а ещё позже до 11 февраля. |
The first DVD release of the TV anime was the fourth best-selling animation DVD in Japan for the week of January 28 to February 3, 2013, with 4,510 copies sold. |
Первый DVD выпуск аниме попал список бестселлеров в Японии по состоянию на 28 января по 3 февраля 2013 года, заняв четвёртое место с проданными 4,510 копиями. |
The cost estimates provided for completion of the phasing-in of the additional 108 civilian police by 15 January 1995 for the mandate period from 8 December 1994 to 8 February 1995. |
Сметой расходов предусматривалось завершение поэтапного развертывания дополнительных 108 сотрудников гражданской полиции к 15 января 1995 года в рамках мандатного периода 8 декабря 1994 года-8 февраля 1995 года. |
It will be recalled that consideration of this agenda item began on 31 January 1994 and that by 17 February agreement had been reached on the general principles pertaining to it. |
Следует напомнить, что рассмотрение этого пункта повестки дня началось 31 января 1994 года и что к 17 февраля была достигнута договоренность в отношении общих принципов, касающихся этого вопроса. |
UNITA forces have finally withdrawn from Uige to Negage in accordance with the agreements reached between the Chiefs of Staff of the Government and UNITA on 10 January in Chipipa and on 2 February in Waku Kungo. |
Силы УНИТА наконец ушли из Уиже в Негаже в соответствии с договоренностями, достигнутыми между начальниками штабов правительства и УНИТА 10 января в Шипипе и 2 февраля в Ваку Кунго. |
The Abkhaz side alleged that there was an increase in infiltration of armed elements at the end of January, while the Georgian side asserted that the Abkhaz offensive commenced on 6 February. |
Согласно утверждениям абхазской стороны, в конце января расширилось проникновение вооруженных элементов, тогда как грузинская сторона утверждала, что 6 февраля началось абхазское наступление. |
The second reading may be held in late January or early February 1994, owing to the need to amend the governing coalition's bill and receive the Council of Europe recommendations prior to the second reading. |
Второе чтение может состояться в конце января или начале февраля 1994 года ввиду необходимости внесения в законопроект правящей коалиции поправок и получения рекомендаций Совета Европы до начала второго чтения. |
The current mandate of the Mission was extended by the Security Council in its resolution 975 (1995) of 30 January 1995 for the period from 1 February to 31 July 1995. |
Текущий мандат Миссии был продлен Советом Безопасности в его резолюции 975 (1995) от 30 января 1995 года на период с 1 февраля по 31 июля 1995 года. |
In order to be duly recorded and available in time for the Board to make recommendations at its next session, scheduled to take place from 7 to 10 February 2000, new contributions have to be paid before the end of January 2000. |
Для целей надлежащего учета и обеспечения Совета достаточным временем для принятия рекомендаций на своей следующей сессии, запланированной на 710 февраля 2000 года, новые взносы должны поступить до конца января 2000 года. |
A financial period for UNIFIL was established by the General Assembly in its resolution 42/223 of 21 December 1987 covering the 12-month period from 1 February of one year to 31 January of the following year. |
Финансовый период для ВСООНЛ, установленный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 42/223 от 21 декабря 1987 года, охватывает 12-месячный период с 1 февраля по 31 января следующего года. |
I have the honour to inform you that on 1 February 1997 the President of Georgia, Mr. Eduard Shevardnadze, issued a decree on the undelayed implementation of the necessary measures pursuant to Security Council resolution 1096 (1997) of 30 January 1997. |
Имею честь сообщить Вам, что 1 февраля 1997 года Президент Грузии г-н Эдуард Шеварднадзе издал указ о безотлагательном осуществлении необходимых мер во исполнение резолюции 1096 (1997) Совета Безопасности от 30 января 1997 года. |
In late January and early February, in what appeared to be a reaction to the anticipated arbitration decision, there were numerous reports of mobilization by Bosniac and Bosnian Serb units. |
В конце января и начале февраля, по-видимому, в связи с предполагаемым вынесением арбитражного решения поступали многочисленные сообщения о проведении мобилизации боснийскими и боснийскими сербскими подразделениями. |