The United Nations police officers also continued with daily monitoring and provided technical assistance in 23 sectors until 31 January 2014 and in 15 sectors since 1 February 2014 to ensure the implementation of democratic policing principles and to advise against misconduct. |
Полицейские Организации Объединенных Наций также продолжали осуществлять ежедневное наблюдение и оказывать техническую помощь в 23 секторах до 31 января 2014 года и в 15 секторах до 1 февраля 2014 года в целях обеспечения соблюдения демократических принципов охраны правопорядка и содействия принятию мер по предупреждению должностных проступков. |
On 28 February 2012, Costa Rica was one of the first 20 countries to sign the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure, and on 14 January 2014 it deposited the tenth instrument of ratification. |
28 февраля 2012 года Коста-Рика стала одной из первых 20 стран, подписавших Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся процедуры сообщений, а 14 января 2014 года сдала на хранение документ о ратификации, который стал десятым по счету. |
In 2010, representatives of the Fund attended the following meetings related to the indigenous peoples: Geneva, 12 and 13 January; Bali, Indonesia, 21 and 22 February; Cali, Colombia, 13-15 March; and New York, 19-28 April. |
В 2010 году представители Фонда присутствовали на следующих мероприятиях, имеющих отношение к коренным народам: Женева, 12 и 13 января; Бали, Индонезия, 21 и 22 февраля; Кали, Колумбия, 13 - 15 марта; и Нью-Йорк, 19 - 28 апреля. |
(a) The 147th international senior seminar, on community involvement in offender treatment, was held from 13 January to 10 February. |
а) в период с 13 января по 10 февраля был проведен 147-й международный семинар для старших должностных лиц, посвященный вопросам участия общин в работе с правонарушителями. |
[NB: Further analysis is being undertaken on this subject and the figure of 3.0 kN will be reconsidered in late January/early February 2013]. |
[Примечание: данный вопрос дополнительно изучается, и показатель 3,0 кН в конце января - начале февраля 2013 года будет пересмотрен] |
This corresponds with the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (ICERD), which Thailand acceded to as a State Party on 28 January 2003 and has entered into force in Thailand since 27 February 2003. |
Это соответствует положениям Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (МКЛРД), к которой Таиланд присоединился в качестве государства-участника 28 января 2003 года и которая вступила в силу для Таиланда с 27 февраля 2003 года. |
Under the new UNIDO Framework for Staff Performance Management, the first full performance cycle covering the period from January to December 2012 was implemented with 92 per cent of staff reaching the end of cycle and completion phases on 28 February 2013. |
В соответствии с новой Рамочной программой ЮНИДО для Системы управления служебной деятельностью персонала был выполнен первый полный цикл такого управления за период с января по декабрь 2012 года, согласно которому к 28 февраля 2013 года преодолели весь цикл и его завершающие этапы 92 процента сотрудников. |
The present note presents elements for a draft financial strategy, which the Bureau discussed at its meeting in Kyiv on 31 January and 1 February 2013 and agreed to submit for consideration by the Working Group at its second meeting. |
З. В настоящей записке представлены элементы проекта финансовой стратегии, которые Президиум на своем совещании, состоявшемся в Киеве 31 января - 1 февраля 2013 года, обсудил и решил представить на рассмотрение Рабочей группе на ее втором совещании. |
110.87 Ensure the implementation of the recommendations of the Fact-Finding Commission on the events which occurred in Chad from 28 January to 8 February 2008 and their consequences (Switzerland); |
110.87 обеспечить выполнение рекомендаций Комиссии по установлению фактов в связи с событиями, происходившими в Чаде 28 января - 8 февраля 2008 года, и их последствиями (Швейцария); |
(b) The Court of Justice of the European Union annulled the Union's asset freeze measures against Bank Mellat on 29 January 2013 and against Bank Saderat on 5 February 2013. |
Ь) Суд Европейского союза аннулировал введенные ЕС меры по замораживанию активов банка «Меллат» 29 января 2013 года и банка «Садерат» 5 февраля 2013 года. |
At its 37th meeting, on 26 June 2014, the Human Rights Council considered and adopted the outcome of the review of Cambodia conducted during the eighteenth session of the Working Group on the Universal Periodic Review held from 27 January to 7 February 2014. |
На своем 37-м заседании 26 июня 2014 года Совет по правам человека рассмотрел и одобрил результаты обзора по Камбодже, проведенного в ходе восемнадцатой сессии Рабочей группы по универсальному периодическому обзору, которая проходила с 27 января по 7 февраля 2014 года. |
On 27 January 2011, 27 February 2012 and 21 May 2012, the State party was invited to submit its comments on the admissibility and merits of the communication. |
Государству-участнику предлагалось представить свои замечания о приемлемости и существе сообщения 27 января 2011 года, 27 февраля 2012 года и 21 мая 2012 года. |
The verdict and decisions were reviewed and the appeals were rejected on 28 February 2006, 20 June 2006, 23 April 2007 and 28 January 2008, respectively. |
Приговор и решения были рассмотрены и апелляционные жалобы были отклонены 28 февраля 2006 года, 20 июня 2006 года, 23 апреля 2007 года и 28 января 2008 года соответственно. |
In preparation for the drafting of a specific law on trafficking in persons, on 30 and 31 January and 1 February 2013, some 20 judges, lawyers, police officers, gendarmes and members of civil society underwent training on trafficking in persons. |
В рамках подготовки к разработке специального закона по борьбе с торговлей людьми 30 января - 1 февраля 2013 года примерно 20 судей, адвокатов, сотрудников полиции и жандармерии, а также членов гражданского общества прошли подготовку по проблеме торговли людьми. |
The information contained in this previous report was updated to include the period from January 2007 to March 2010 for the purpose of the Committee meetings of 23 and 24 February 2010. |
Содержавшаяся в предыдущем докладе информация была обновлена за счет включения данных за период с января 2007 года по март 2010 года для целей заседаний Комитета 23 и 24 февраля 2010 года. |
He recalled that, at the intersessional meeting of the Commission held on 19 January 2005, Member States had raised many valuable points when considering the proposed budget outline and that the Secretariat had provided its response in a paper dated 18 February 2005. |
Он напомнил, что в ходе межсессионного совещания Комиссии, проведенного 19 января 2005 года, государства - члены затронули много важных вопросов при рассмотрении предлагаемых набросков бюджета и что Секретариат представил свои ответы в документе от 18 февраля 2005 года. |
In order to ensure minimal disruption to trials, renovation is taking place on a staggered basis with the completion of the first courtroom expected on 16 January, the second courtroom on 6 February and the final courtroom on 20 March 2006. |
С целью создавать как можно меньше помех судебным процессам, эта перепланировка проходит с перерывами, и ожидается, что к 16 января завершатся работы в первом судебном зале, второй зал будет готов к 6 февраля и последний - 20 марта 2006 года. |
The proposed calendar allows for an elected Parliament to be installed on 9 January 2006 and an elected President to be sworn in on 7 February 2006. |
В соответствии с этим проектом избранный парламент может начать работать 9 января 2006 года, а избранный президент может быть приведен к присяге 7 февраля 2006 года. |
The Administrative Committee may wish to consider this document, taking also into account the views expressed by the Working Party at its one-hundred-and-ninth session (31 January to- 4 February 2005), immediately before the present session of the Administrative Committee. |
Административный комитет, возможно, пожелает непосредственно перед началом настоящей сессии рассмотреть этот документ с учетом мнений, высказанных Рабочей группой на ее сто девятой сессии (31 января - 4 февраля 2005 года). |
The telephone service linking the 27 February School in the Tindouf area with the Territory, which was re-established on 12 January 2004, was extended during the reporting period to the Tindouf area camps of Laayoune and Awsard. |
Линия телефонной связи между «Школой 27 февраля» в Тиндуфе и территорией, которая была восстановлена 12 января 2004 года, в ходе отчетного периода была проведена в лагеря беженцев Эль-Аюн и Авсерд в районе Тиндуфа. |
The earthquakes in January and February 2001 also had a powerful impact on the food security of broad sections of the population, mainly in the rural areas where the earthquakes struck hardest. |
Землетрясения, произошедшие 13 января и 13 февраля 2001 года, также весьма пагубно отразились на продовольственной безопасности широких слоев населения, причем особенно в сельских районах, где разрушительные последствия этих стихийных явлений проявились с наибольшей силой. |
On 2 February 2005, the author stated that in a letter of 8 January 2004, he was informed that he had been refused compensation as "the officers of the Republic of Austria acted correctly and did nothing wrong". |
2 февраля 2005 года автор заявил, что в письме от 8 января 2004 года он был проинформирован о том, что ему отказано в выплате компенсации, поскольку "должностные лица Австрийской Республики действовали правильно и ничего не нарушали". |
The United States, the Russian Federation, Japan and Timor-Leste transmitted to the Secretary-General written comments on the executive summary of the Australian submission through notes verbales dated, respectively, 3 and 9 December 2004, 19 January 2005 and 11 February 2005. |
Соединенные Штаты, Российская Федерация, Япония и Тимор-Лешти направили Генеральному секретарю письменные замечания по поводу резюме австралийского представления: их вербальные ноты датированы, соответственно, 3 и 9 декабря 2004 года, 19 января и 11 февраля 2005 года. |
To further strengthen the programme, the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development, held in Durban, South Africa, from 31 January to 4 February 2005, agreed on an enhanced framework of implementation for overcoming the challenges of shelter and urbanization. |
В целях дальнейшего укрепления этой программы на Африканской конференции министров по вопросам жилья и городского развития, состоявшейся 31 января - 4 февраля 2005 года в Дурбане, Южная Африка, был согласован расширенный план действий в целях решения проблем жилья и урбанизации. |
5.1 On 19 November 1999, 25 June 2002, 29 January, 25 February, 16 and 22 December 2004, the authors commented on the State party's submissions and informed the Committee of the status of proceedings before the Czech courts. |
5.1 19 ноября 1999 года, 25 июня 2002 года, 29 января, 25 февраля, 16 и 22 декабря 2004 года автор прокомментировал представление государства-участника и сообщил Комитету о ходе рассмотрения дела чешскими судами. |