Question of diplomatic asylum, of 14 December 1974, resulting in: United Nations Conference on Territorial Asylum, held at Geneva from 10 January to 4 February 1977. |
С этим связаны: - Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу о территориальном убежище, состоявшаяся в Женеве 10 января - 4 февраля 1977 года. |
By 14 January, out of a total of 26 team sites and regional headquarters, MONUA had evacuated to Luanda 17 teams, with the remaining scheduled to be fully withdrawn by the beginning of February. |
К 14 января в Луанду был эвакуирован персонал 17 из 26 опорных пунктов и региональных штабов, и этот процесс предполагается полностью завершить к началу февраля. |
The World Meteorological Organization (WMO), through its Secretary-General, Mr. G. O. P. Obasi, recognized the urgent need to carry out the feasibility study requested and, to that end, organized a mission from 28 January to 7 February 1999. |
Всемирная метеорологическая организация через посредство своего Генерального секретаря Г.О.П. Обаси признала настоятельную необходимость осуществления испрошенного технико-экономического обоснования и организовала соответствующую миссию в период с 28 января по 7 февраля 1999 года. |
In Blue Nile State, from 14 January to 2 February, the Parliamentary Commission on Popular Consultations conducted a series of public hearings at 108 centres across the State, during which 69,429 people expressed their opinions on the implementation of the agreement. |
Парламентская комиссия по всенародным опросам провела с 14 января по 2 февраля в 108 пунктах по всей территории штата Голубой Нил серию публичных слушаний, на которых 69429 человек выразили свои мнения об осуществлении Соглашения. |
In a decision handed down on 24 January 2005, the Special Division for Terrorist Offences ordered the enforcement of the final sentence and Rivera be duly notified; this was done on 4 February 2005. |
Своим решением от 24 января 2005 года Уголовная палата Национального суда, специализирующаяся на преступлениях терроризма, обратила приговор к исполнению и уведомила об этом Поло Ривьера 4 февраля 2005 года. |
6.2 Mr. Nakrash refers, for the first time, to a note issued by the police on 15 January 2005 asking him to appear before the authorities on 1 February 2005. |
6.2 Г-н Накраш впервые сообщает об изданном полицией 15 января 2005 года предписании предстать перед властями 1 февраля 2005 года. |
2.3 On 16 January 2009 the complainant received a letter from the Canada Border Services Agency informing him that he would be deported on 18 February 2009. |
2.3 16 января 2009 года заявитель получил письмо из Управления пограничных служб Канады о том, что его депортация намечена на 18 февраля 2009 года. |
These transactions were illegal, so on 21 January and 11 February 2011 the competent court issued the warrant for the detention of Mr. Camejo Blanco and two other persons, and the order not to leave the country. |
Эти операции носили незаконный характер, ввиду чего 21 января и 11 февраля 2011 года компетентный суд распорядился назначить меры в виде лишения свободы и запрета на выезд из страны в отношении г-на Камехо Бланко и двух других лиц. |
On 11 February 2014, the Working Group, following its urgent action procedure, transmitted one case to the Government of Bahrain, concerning Mr. Sadiq Jafar Mansoor Al Sheabani, allegedly arrested on 22 January 2014 by Omani secret police or intelligence forces in Muscat. |
11 февраля 2014 года Рабочая группа в рамках процедуры незамедлительных действий направила правительству Бахрейна сообщение о случае, касавшемся г-на Садика Джафара Мансура Аш-Шебани, который, как сообщалось, был арестован 22 января 2014 года сотрудниками тайной полиции или разведки Омана в Маскате. |
The Dialogue, Truth and Reconciliation Commission has, after holding national consultations from 1 January to 28 February 2013, entered the quantitative phase of its mandate and surveyed 48,561 individuals between 21 August and 21 September 2013. |
Комиссия по диалогу, установлению истины и примирению (КДИП) благодаря проведению 1 января - 28 февраля 2013 года национальных консультаций смогла приступить к выполнению количественного аспекта своего мандата, и за период 21 августа - 21 сентября 2013 года с помощью вопросника было опрошено 48561 человек. |
The annual convention of the American Farm Bureau Federation, held from 9 to 12 February 2005, adopted a resolution calling on the administration of President George W. Bush to normalize trade relations with Cuba immediately. |
9 - 12 января 2005 года ежегодный съезд Американской федерации фермеров (АФБФ - по начальным буквам ее названия на английском языке) принял резолюцию с просьбой к администрации президента Джорджа У. Буша о незамедлительной нормализации торговли с Кубой. |
The independent expert learned that on 29 January 2004, a United Nations field security officer, Rolf Hemmerich, was kidnapped at Wirkoy, 45 km north of Kismayo, en route to Jamame. He was released on 7 February. |
Независимому эксперту стало известно, что 29 января 2004 года в Виркои, расположенном в 45 км к северу от Кисмайо, был похищен направлявшийся в Джамаме сотрудник полевых сил охраны Организации Объединенных Наций Рольф Хеммерих. 7 февраля он был освобожден. |
The abovementioned PDDs will be open for comments as of tomorrow, 23 January 2010 until 21 February 2010, and are available on the UNFCCC JI website here. |
Вышеперечисленные ПТД будут открыты для комментариев с 23 января 2010 года по 21 февраля 2010 года. ПТД можно посмотреть на сайтеРКИК ООН здесь. |
By the decree of the Academic Conference of 11 February 1891 Collegiate Assessor Kravkov, a senior physician of the 11th "Fanagoriysky" Grenadiers Regiment, was awarded with the degree of Doctor of Medicine. |
31 января (11 февраля) 1891 г. постановлением конференции Императорской Военно-медицинской академии В. П. Кравков, старший врач 11-го гренадерского Фанагорийского полка, был удостоен степени доктора медицины. |
Since the release of The Lion, the Witch and the Wardrobe, Henley has appeared as Jill in the stage play Babes in the Wood put on by Upstagers' Theatre Group, which ran from 27 January to 4 February 2006. |
После выхода фильма «Хроники Нарнии: Лев, колдунья и волшебный шкаф» Джорджи также играла в постановке своей театральной группы Babes in the Wood, увидеть которую можно было с 27 января по 4 февраля 2006 года. |
He served a second term as acting president during the War of the Reform, from 21 January 1859 to 2 February 1859, while awaiting the return of Miguel Miramón. |
Второй раз Салас исполнял обязанности президента во время Войны за реформу - с 21 января по 2 февраля 1859 года, пока в столицу не прибыл представитель консерваторов Мигель Мирамон. |
In early January 1943, Ōshio was sent from Maizuru to Shortland Island, and participated in three missions to evacuate surviving Japanese troops from Guadalcanal in early February. |
В начале января 1943 года «Осио» ушел к острову Шортленд, где в начале февраля принял участие в эвакуации японских войск из Гуадалканала. |
The pilot film, The Gathering, premiered on February 22, 1993, and the regular series initially aired from January 26, 1994 through November 25, 1998, first on the short-lived Prime Time Entertainment Network, then in first-run syndication. |
Пилотная серия, The Gathering, была показана 22 февраля 1993, остальные серии изначально демонстрировались с 26 января 1994 по 25 ноября 1998, первоначально по соглашению с быстро закрывшейся Prime Time Entertainment Network, затем в кабельной сети TNT. |
At the end of January you receive a monthly credit card statement showing the amount owed (i.e., 10,000 rubles) and the repayment deadline (February 20th). |
В конце января Вы получаете ежемесячную выписку по кредитной карте, в которой указана сумма Вашей задолженности (т.е. 10000 рублей) и крайний срок внесения платежа (20 февраля). |
The FIH released the pools on January 26, 2009 and the schedule on February 2, 2009. |
ФИХ представила разделение команд на группы 26 января 2009, а расписание игр 2 февраля 2009. |
Matthew Fontaine Maury (January 14, 1806 - February 1, 1873) was an American astronomer, United States Navy officer, historian, oceanographer, meteorologist, cartographer, author, geologist, and educator. |
Мэтью-Фонтейн Мори (англ. Matthew-Fontaine Maury; 14 января 1807 - 1 февраля 1873) - американский морской офицер, астроном, историк, океанограф, метеоролог, картограф, геолог, а также автор научных публикаций и преподаватель. |
Richard Wesley Hamming (Chicago, Illinois, February 11, 1915 - Monterey, California, January 7, 1998) was an American mathematician whose work had many implications for computer engineering and telecommunications. |
Ричард Уэсли Хэмминг (11 февраля 1915, Чикаго - 7 января 1998, Монтерей) - американский математик, работы которого в сфере теории информации оказали существенное влияние на компьютерные науки и телекоммуникации. |
Željko Šturanović (Serbian: Жeљko ШTypaHoBић, January 31, 1960 - June 30, 2014) was the Prime Minister of Montenegro from November 10, 2006 until February 29, 2008. |
Жељко Штурановић; 31 января 1960 (1960-01-31), Никшич - 30 июня 2014, Париж) - черногорский политик, премьер-министр Черногории с 10 ноября 2006 года по 29 февраля 2008 года. |
The first volume, E's The Time to Baptisma, was published on February 26, 1999. |
Первый том под названием E's The Time to Baptism был опубликован 26 февраля 1999 года, второй 27 января 2000 года. |
During January 1995, negotiations on its membership were held with all the major leaders, including President Rabbani, who reiterated his readiness to step down on 20 February when the Council was to be set up. |
В течение января 1995 года велись переговоры о его членском составе со всеми основными лидерами, в том числе с президентом Раббани, который подтвердил свою готовность сложить с себя полномочия 20 февраля, когда должен был быть создан Совет. |