Pau Claris i Casademunt (Catalan pronunciation:; January 1, 1586 - February 27, 1641) was a Catalan lawyer, clergyman and 94th President of the Deputation of the General of Catalonia at the beginning of the Catalan Revolt. |
Пабло Кларис-и-Касадемун (1 января 1586, Барселона - 27 февраля 1641) - каталонский адвокат, священник и 94-й президент Каталонии в начале Каталонского восстания. |
COMMITTEE ON THE RIGHTS OF THE CHILD Forty-fourth session Geneva, 15 January-2 February 2007 |
Женева, 15 января - 2 февраля 2007 года |
He attended the consultative meeting convened by the African Union in Addis Ababa on 28 January and the meeting of the International Contact Group on Mauritania held in Paris on 20 February. |
Он присутствовал на консультативном совещании, созванном Африканским союзом в Аддис-Абебе 28 января, и заседании, состоявшемся в Париже 20 февраля. |
APCTT participated in the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Research and Technology (ART) programme, which was organized by STEPI in cooperation with the Indonesian Institute of Sciences in Jakarta from 28 January 2012 to 1 February 2013. |
АТЦПТ участвовал в реализации программы НИОКР Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АНТ), которая была организована СТЕПИ в сотрудничестве с ИИН в Джакарте 28 января 2012 года - 1 февраля 2013 года. |
Pursuant to that resolution, the Working Group held its third and fourth sessions at the Palais des Nations in Geneva from 4 to 8 October 2004 and from 31 January to 11 February 2005, respectively. |
Во исполнение этой резолюции Группа провела свою третью сессию 4-8 октября 2004 года и свою четвертую сессию 31 января - 11 февраля во Дворце Наций в Женеве. |
The film was shown at Bari International Film & TV Festival on 25 January 2010 in Teatro Petruzzelli as well as on 7 and 8 February 2010 at TV channel Rai Uno. |
Показан на «Фестивале международного фильма и телевидения в Бари» 25 января 2010 года в театре Петруцелли, 7-8 февраля того же года прошёл по телеканалу Rai Uno. |
The Secret of Peter Snell Article Vasily Parnyakova on the site SKIRUN.ru on February 6, 2012 The Olympian is forever Note in the newspaper "Sports Review" on January 26, 2011 Vasily Parnyakov (June 2, 2010). |
Секрет Питера Снелла Статья Василия Парнякова на сайте SKIRUN.ru от 6 февраля 2012 года Олимпиец - это навсегда Заметка в газете «Спортивное обозрение» от 26 января 2011 года Василий Парняков. |
In January 2011 the last car of ZAZ-1103 "Slavuta" model was produced by ZAZ line, and it was sold during an online auction on February 11, 2011 for 47,020 hryvnias. |
В конце января 2011 года с конвейера сошёл последний ЗАЗ-1103 «Славута», который был продан с интернет-аукциона 11 февраля 2011 года за 47020 гривен. |
From January 21st to February 12th 1918, at Adlershof airfield, a fighter competition took place to determine the winner of the next big fighter contract. Whichever plane proved to be the fastest, most durable and having highest climb rate would be declared the winner. |
С 21 января по 12 февраля 1918 года в Адлерсхофе проходили истребительные соревнования, в ходе которых самолет показал лучшие показатели по скорости, скороподъемности, прочностным характеристикам. |
Carnival in Barranquilla that takes place at the end of January and beginning of February in a Colombian city Barranquilla is considered to be one of the most important and attractive events in Latin America. |
Карнавал в Барранкилье, проходящий в конце января начале февраля в колумбийском городе Барранкилья, считается одним из самых значимых и привлекательных в Южной Америке. |
The video debuted on the U.S. MTV Total Request Live countdown on January 31 and peaked at number six; it remained on the countdown for fourteen days, until February 23. |
Клип дебютировал в американском видеочарте MTV Total Request Live 31 января и достиг пика на 6 строке; он оставался в чарте 14 дней до 23 февраля. |
Until the end of February 2002, the traditional national currencies circulated alongside the euro. However, by mid-January 2002, virtually all cash transactions were already being conducted in euro notes and coins. |
Однако к середине января 2002 года практически все наличные сделки уже велись в банкнотах и монетах в евро. |
Judgement of the Sixth District Criminal Court of the First Circuit, decision No. 5/2000, 11 January 2001, preambular paragraph 6, p. 110. Ministry of Foreign Affairs, document No. 021/01, 2 February 2001. |
Районный судья по уголовным делам Первого округа, приговор, решение 5/2000, 11 января 2001 года, Обоснование 6, стр. |
Thus the decree on civic integration of 28 February 2003 establishes integration as a right and an obligation, a principle further developed in the enabling decree of 30 January 2004. |
Этот принцип был еще более конкретизирован в постановлении о его введении в действие от 30 января 2004 года. |
The longest lasting festival in Vietnam, it officially begins on February 15 on the lunar calendar, but the peak in visitors lasts from the middle of January to the middle of March. |
Фестиваль Ароматной пагоды - самый долгий во Вьетнаме, официально он начинается 15 числа второго месяца по лунному календарю, но наплыв посетителей продолжается с середины января по середину марта. |
On February 18, 2014, the team announced its name would be Jacksonville Armada FC, and that its colors would be navy blue, royal blue, gold, and white. |
23 января 2008 года было объявлено, что клуб будет называться «Атланта Дрим», а цветам команды станут небесно-голубой, красный и белый. |
The defense counsel Hofmeister sent letters to Weaver on January 19, January 31, and February 5 asking Weaver to contact him to work on his defense within the federal court system. |
Хофмайстер направил Уиверу письма 19 и 31 января, а также 5 февраля, с просьбой связаться с ним. |
On January 24, 1996 Albright and Hansen beat Kawada and Taue for the World Tag Team Championship, but lost them four weeks later on February 20, 1996 in a rematch with Kawada and Taue. |
24 января 1996 Олбрайт и Хэнсен отбили у Кавады и Тауэ титулы в командном разряде, но через месяц снова проиграли 20 февраля 1996 на повторном матче. |
Between January and October 2012118,800 Ukrainian tourists visited the Holy Land, which is 51% more than a similar figure in 2010, before the removal of the visa regime on February 9, 2011. |
На Земле Обетованной с января по октябрь 2012 года побывали 118,8 тыс. украинских туристов, что на 51% больше аналогичного показателя 2010 года, до отмены виз 9 февраля 2011 года. |
By the end of January 1997, a 2,000-page report reflecting all the contributions received had been prepared; by February 1997, the parties were prepared to argue their position in front of the magistrate. |
К концу января 1997 года был подготовлен 2000-страничный доклад, отражающий позиции всех сторон; к февралю 1997 года стороны были готовы защищать свою позицию в суде. |
The Vice-President of the World Bank for the Africa region, Gobind Nankani, visited Guinea-Bissau on 24 January 2005, and the Bank's Managing Director, Shengman Zhang, visited the country on 22 February 2005. |
24 января 2005 года в Гвинее-Бисау побывал вице-президент Всемирного банка по африканскому региону Гобинд Нанкани, а 22 февраля 2005 года в стране находился Директор-распорядитель Банка Шенмань Чжан. |
On 16 February 2007, the Panel provided a report to the Committee detailing the deployment of two Fantan A-5 ground attack aircraft to the airport in Nyala, Southern Darfur, in early January 2007. |
16 февраля 2007 года Группа направила в Комитет справку о переброске в аэропорт в Ньяле, Южный Дарфур, в начале января 2007 года двух штурмовиков «Фантан A-5» Суданских вооруженных сил. |
Important changes were effected once again to the above-mentioned legislation when Acts No III and IV of 2000 were enacted on the 31st January 2000 and came into effect on the 10th February 2000. |
Важные поправки к вышеописанному законодательству были внесены Законами NºNº III и IV от 2000 года, принятыми 31 января 2000 году и вступившими в силу 10 февраля 2000 года. |
The year, which began with so much hope with the celebration of the deeds of Toussaint L'Ouverture and the two hundredth anniversary of independence on 1 January, fell quickly into the abyss of despair on the fateful evenings of 28 and 29 February. |
Начало года ознаменовалось серьезными надеждами, связанными с празднованием подвига Туссэна Л'Увертюра и двухсотлетнего юбилея независимости 1 января, но вскоре за два злополучных вечера 28 и 29 февраля страна была ввергнута в пропасть отчаяния. |
On 2 July 2009, the State party provides new information to the effect that upon renewed review of the authors' appeal of 3 February 2006 and further submissions from counsel, the judgement of 11 January 2006 was set aside by the Gulating Appeal Court. |
2 июля 2009 года государство-участник представило новую информацию о том, что после очередного пересмотра апелляции автора от 3 февраля 2006 года и дополнительных комментариев адвоката Апелляционный суд Гулатинга отменил решение от 11 января 2006 года. |