A coffee merchant in the small/medium category, with 320 salaried employees, signed a plan on 19 February 1996 providing for: |
Так, на одном из предприятий категории МСП (малых и средних предприятий) с числом работников 320 человек, занимающемся обжариванием и торговлей кофе, 19 января 1996 года был подписан план, который предусматривал следующие меры в области профессиональной подготовки кадров: |
On 4 February 2003, following the adoption and promulgation of the Constitutional Charter of Serbia and Montenegro by the Assembly of the Federal Republic of Yugoslavia, the official name of "Federal Republic of Yugoslavia" was changed to Serbia and Montenegro. |
По получении таких заявлений Совет Безопасности рекомендовал Генеральной Ассамблее 8 января 1993 года принять Чешскую Республику в члены Организации. Чешская Республика и Республика Словакия, таким образом, были приняты в члены ООН 19 января 1993 года (резолюция 47/221 и резолюция 47/222). |
In a statement to the press issued on 17 January 2006, the Council reaffirmed the importance of the London Conference to be held on 31 January and 1 February 2006 in providing a framework for the country's reconstruction. |
В заявлении для прессы от 17 января 2006 года Совет вновь подтвердил важное значение для восстановления страны Лондонской конференции, намеченной на 31 января и 1 февраля 2006 года. |
During her fourth war patrol (13 January 1943 - 26 February 1943), Gato torpedoed and sank transport Kenkon Maru 21 January; cargo ship Nichiun Maru on 29 January; and cargo ship Suruya Maru on 15 February-all off New Georgia, Solomon Islands. |
Во время четвёртого похода (13 января 1943 - 26 февраля 1943) «Гато» потопила около острова Нью-Джорджия транспорт «Кенкон-мару» (21 января), грузовые суда «Нитиюн-мару» (29 января) и «Суруя-мару» (15 февраля). |
The estimated requirements for 2009 amount to $6,932,600 for operations through January 2009 and for the planned liquidation in the period from February to May 2009, that the presence of UNMIN may be required for a maximum period of another six months with further adjustments. |
США для обеспечения операций в течение периода по конец января 2009 года и для обеспечения планируемой ликвидации миссии в период с февраля по май 2009 года. |
The coup had been initially planned for January 18, but was moved to 25 January, then 8 February after Qasim gained knowledge of the proposed attempt and arrested some of the plotters. |
Изначально планировалось осуществить переворот 18 января, затем дата была перенесена на 25 января, а потом снова перенесена на 8 февраля после того, как Касем узнал о заговоре и арестовал ряд его участников. |
Several of Lully's operas (tragédies en musique) were premiered at the Palais-Royal, including Alceste (19 January 1674), Amadis (18 January 1684), and Armide (15 February 1686). |
Некоторые из опер (tragédies en musique) Люлли впервые были поставлены в Пале-Рояле, в том числе «Альцеста» (19 января 1674), «Амадис» (18 января 1684) и «Армида» (15 февраля 1686). |
From 13 January to 23 March 1994, Madagascar experienced an emergency situation resulting from several tropical cyclones; thus, from 13 January to 2 February 1994, the island suffered the effects of cyclones Daisy and Geralda. |
В период между 13 января и 23 марта 1994 года в Мадагаскаре в результате воздействия нескольких тропических циклонов, а также ущерба, нанесенного циклонами "Дейзи" и "Джералда" соответственно 13 января и 2 февраля 1994 года, сложилась чрезвычайная ситуация. |
The House of Representatives confirmed the appointment of Vjekoslav Bevanda (HDZ BiH) as Chair of the Bosnia and Herzegovina Council of Ministers on 12 January, while the Ministers and Deputy Ministers of the Council were confirmed on 10 February. |
Палата представителей подтвердила назначение 12 января председателем Совета министров Боснии и Герцеговины Векослава Беванду (Хорватское демократическое содружество Боснии и Герцеговины), а 10 февраля были подтверждены назначения министров и заместителей министров Совета. |
Briefing by the Chairperson-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (21 January 2001; 24 February 2014) |
сотрудничеству в Европе (21 января 2001 года; 24 февраля 2014 года) |
During the period from 17 February 2013 to 17 January 2014, there were 24 reported armed attacks[6] initiated by the national armed forces, while armed opposition groups initiated 85 such attacks[7] against government security forces. |
По поступившей информации, в период с 17 февраля 2013 года по 17 января 2014 года национальные вооруженные силы инициировали 24 вооруженных нападения, а вооруженные оппозиционные группы инициировали 85 вооруженных нападений на правительственные силы безопасности. |
2.2 On 7 February 1995, in implementation of an order issued by the President of the Bordeaux regional court on 17 January 1995, a search was also carried out on the premises of the Laborde printing works in Bordeaux. |
2.2 7 февраля 1995 года во исполнение постановления, принятого 17 января 1995 года Председателем регионального суда Бордо, был совершен обыск дома владельца типографии "Ляборд" в Бордо. |
Reservations made at the time of signature, on 27 January 1977, and confirmed at the time of deposit of the instrument of ratification, on 28 February 1986 - Or. |
6 Оговорки, сделанные в момент подписания 27 января 1977 года и подтвержденные в момент передачи ратификационной грамоты на хранение 28 февраля 1986 года - подлинный текст на французском языке. |
In order to publicize the conclusions of the above mentioned Programme, the K.E.TH.I. organised a wide-range Conference (30-31 January & 1 February 2003) titled "Equal Pay - Mind the Gap". |
В целях пропаганды итогов вышеупомянутой Программы Исследовательский центр организовал конференцию с широким кругом участников по теме «Равная оплата труда - преодоление разрыва» (30 января - 1 февраля 2003 года); |
From January 9, 1989 to February 23, 1992, the Government Gazette is the official body of the Council of Ministers, then the Cabinet of Ministers, then the Silayev's Government and the Interrepublic Economic Committee of the USSR. |
С 9 января 1989 по 23 февраля 1992 года «Правительственный Вестник» - официальный орган Совета Министров, затем Кабинета Министров, затем КОУНХ и МЭК СССР. |
He was an unused substitute on the Chelsea bench, on 31 January 2012, in their 1-1 league draw against Swansea City and on 5 February 2012, in the 3-3 draw against Manchester United. |
31 января 2012 года он был в числе запасных в матче Премьер-лиги против «Суонси Сити», который завершился ничьей, а также 5 февраля в матче против «Манчестер Юнайтед». |
Czech Republic 22 February 1993 b/ 1 January 1993 b |
Чехословакия 29 декабря 1966 года 4 января 1969 года |
The author refused to sign the warning and a record in this respect was made on 27 January 1998. 4.3 On 10 February 1998, by order of the Dean of the Faculty of History, the author was reprimanded for infringement of the Internal Regulations. |
Автор отказалась от ознакомления с приказом декана, о чем 27 января 1998 года был составлен соответствующий акт. 4.3 10 февраля 1998 года приказом декана исторического факультета автору был объявлен выговор за несоблюдение правил внутреннего распорядка. |
It had also been reported that attorney Capalong had been subjected to surveillance. On 13 January 1998 at midnight, a van was reportedly seen being driven around his home and this action was repeated at about 9 p.m. on 2 February 1998. |
Сообщалось также, что за атторнеем Капулонгом велась слежка: в полночь 13 января 1998 года вокруг его дома курсировал какой-то фургон; этот фургон вновь видели у его дома в 9 часов вечера 2 февраля 1998 года. |
4 February 1981 Gabon 21 January 1983a |
Ирак 25 января 1971 года 3 января 1976 года |
In the fourth column, insert the following text: "Act No. 549-IV on State control of international transfers of military and dual-use goods, of 20 February 2003". |
Постановление Кабинета Министров Украины Nº 86 от 28 января 2004 года "Об утверждении Порядка осуществления государственного контроля за международными передачами товаров двойного использования"»; |
Assessments on Member States at 28 February 2001 for the period from 3 January 1989 to 30 June 2000 amounted to $1,222.1 million, payments received totalled $1,144.3 million and the amount outstanding was $77.8 million. |
На 28 февраля 2001 года начислены взносы государств-членов за период с 3 января 1989 года по 30 июня 2000 года в сумме 1222,1 млн. долл. США. |
It is recommended that the 3MSP adopt the draft budget and the the draft Rules of Procedure.first of the next two intersessional weeks take place on 28 January to 1 February 2002 and that the second take place on 27 to 31 May 2002. |
Рекомендуется, чтобы первая из следующих двух недель межсессионной работы приходилась на 28 января - 1 февраля 2002 года, а вторая - на 27 - 31 мая 2002 года. |
On 24 February, SFOR completed an operation in order to release Zeljko Jankovic to Republika Srpska Interior Ministry Police (MUP) authorities in Bijeljina. Jankovic was detained by SFOR during another operation in Bijeljina on 28 January 2004. |
24 февраля СПС завершили операцию по передаче полиции министерства внутренних дел Республики Сербской в Биелине Зелько Янковича, который был задержан СПС в ходе другой операции в Биелине 28 января 2004 года. |
The parties' closing briefs are scheduled to be filed on 15 January 2010 and, following the translation of the parties' briefs into French and English, respectively, their closing arguments are to be heard on 25 February 2010. |
Подача сторонами подытоживающих записок намечена на 15 января 2010 года, а 25 февраля 2010 года, после того как они будут переведены соответственно на французский и английский языки, произойдет заслушание их заключительных доводов. |