The Independent Expert values the contribution of the Somali NGOs and human rights defenders in Somalia who are operating under extremely hard conditions. |
Она высоко ценит вклад сомалийских НПО и защитников прав человека в Сомали, которые работают в исключительно трудных условиях. |
Mr. Data, we're reading an extremely large storm system over the Caldos colony. |
Мистер Дейта, мы наблюдаем исключительно мощный штормовой фронт над колонией Калдос. |
The 3 second rolling-average accommodates extremely short, non-hazardous transients up to 8 per cent without ignition. |
Требование в отношении З-секундного скользящего среднего предусматривает возможность исключительно краткосрочного неопасного повышения концентрации до 8% без возгорания. |
The wife finds it extremely difficult integrating into the community without her husband and suffers stress-related health problems as a result. |
Его жена испытывает исключительно большие трудности в связи с интеграцией в общину без мужа, и под воздействием стресса у нее возникли проблемы со здоровьем. |
The course (9-hole par 33) is surrounded by extremely pleasant scenery and extends for a total of 2.200 meters. |
Поле с 9 лунками и 33 пар вписывается в исключительно приятный пейзаж, его общая длина составляет 2200 метров. |
It would probably be better to increase the number of items covered and to delay solving extremely difficult problems of replacement to later stages. |
В качестве возможного решения было рекомендовано увеличить число наблюдаемых репрезентантов и отложить решение исключительно сложных проблем замещения на более поздний этап. |
IT developments are extremely difficult to forecast standardization page 3 processes can nonetheless profit from policies which focus on the dynamic nature of the standardization process. |
Хотя будущие изменения ИТ прогнозировать исключительно сложно, целенаправленное акцентирование внимания на динамическом характере процесса стандартизации может быть для него полезно. |
Since they know the exact location and identification of the EPIRB, the response will be extremely quick. |
Поскольку в таком случае этому персоналу точно известны местоположение и идентификационные данные РУМБ, реакция будет исключительно оперативной. |
The implementation of the agreements reached at that world summit has been extremely slow and in most areas non-existent. |
Договоренности, достигнутые на этой Всемирной встрече на высшем уровне, реализуются исключительно медленно, а в большинстве областей их результатов вообще не видно. |
Even if such children are not literally enslaved, they are extremely vulnerable when they are away from their home environment. |
Даже тогда, когда такие дети не обращаются в фактическое рабство, они оказываются в исключительно уязвимом положении, попадая в непривычные для себя условия жизни. |
The readings on this instrument are scaled and even an extremely low reading is an indication of possible chemical volatization taking place. |
Считывание показаний этого инструмента производится по шкале, и даже исключительно низкий показатель свидетельствует о возможном испарении химического вещества. |
Examples of conditions leading to success may include: highly motivated local governments, farmers organized into well structured cooperatives, extremely favorable weather conditions, etc. |
Например, в качестве условий успеха можно указать: высокомотивированные местные правительства, хорошо структурированная организация фермеров, исключительно благоприятные природные условия и т. д. |
Because sanctions were highly likely to impact the rights of an individual so targeted, the standard for inclusion should be extremely high. |
С учетом того, что санкции будут, несомненно, ущемлять права лица, на которого они направлены, для внесения этого человека в режимный перечень должен применяться исключительно высокий стандарт. |
Transit time for goods of landlocked developing countries is extremely long because of their long distance, difficult terrain, road and railway conditions and inefficiency of transit transport. |
Транзитные перевозки товаров из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, сопряжены с исключительно большими затратами времени в силу протяженности маршрутов, сложного рельефа местности, неудовлетворительного состояния автомобильных и железных дорог и плохой организации транзитных перевозок. |
Reverse osmosis employs a semipermeable membrane that removes not only particles but also an extremely high percentage of dissolved contaminants-molecule by molecule- from raw tap water. |
Обратный Осмос использует полупроницаемую мембрану, удаляющую из сырой воды не только частицы, а также исключительно высокий процент растворенных в ней загрязняющих веществ - молекулу за молекулой. |
The genetics are 40% Indica/ 60% Sativa, the result is one of the best Skunk strains ever created and is extremely consistent. |
Генетика - это 40% Indica и 60% Sativa, что в итоге явилось результатом создания сорта Skunk, обладающего наилучшими и исключительно устойчивыми качествами из всех когда -либо созданных сортов. |
Being widely dispersed, they become extremely vulnerable to obstruction, detention and other forms of harassment, as has now been demonstrated on three separate occasions (see preceding paragraph). |
Поскольку для дислокации этого персонала характерна сильная рассредоточенность, он становится исключительно уязвимой мишенью для действий по созданию помех и задержанию, а также других беспокоящих действий, как это уже показали три отдельных случая (см. предыдущий пункт). |
Nevertheless, the post-cold-war world has, regrettably, witnessed numerous extremely serious conflicts, sometimes of an ethnic or tribal nature, in some regions of the world. |
Тем не менее и после окончания "холодной войны" в мире, к сожалению, то там, то здесь вспыхивают многочисленные исключительно серьезные конфликты, в основе которых иногда лежат этнические или племенные разногласия. |
Skills learnt by women through participating in those groups were identified as providing extremely valuable experience for women who wished to participate in public life. |
По мнению участников, практический опыт, накопленный женщинами за период работы в этих организациях, имеет исключительно важное значение для женщин, которые желают принять участие в общественно-политической жизни. |
For example, in a southern African country, the doctoring was done by providing fiscal incentives in the context of an otherwise very unattractive tax regime with extremely high indirect taxes. |
Например, в одной из стран южной части Африки такая попытка устранить недостатки заключалась в предоставлении налоговых льгот в условиях налогового режима с исключительно высокими ставками косвенных налогов, который в противном случае был бы совершенно непривлекателен для инвесторов. |
Prior to 1989, strongly pronatalist policies, lack of reliable contraception, prohibition of abortion, and economic difficulties produced extremely high levels of abortion-related mortality. |
До 1989 года политика, ориентированная главным образом на повышение рождаемости, отсутствие надежных средств контрацепции, запрет абортов и экономические трудности становились причинами исключительно высоких уровней смертности, связанной с абортами. |
Most countries faced energy problems and were unlikely to have sufficient resources to construct large dams. Mini-hydros were an extremely useful and versatile solution, particularly in assisting rural development programmes. |
С энергетическими проблемами сталкивается большинство стран, и, как правило, они не располагают достаточными ресурсами для строительства крупных плотин. Мини-ГЭС представляет собой исключительно полезное и гибкое решение энергетической проблемы, особенно в рамках программ содействия развитию в сельских районах. |
Without questioning the decision to suspend the experiment, given the financial implications, his delegation agreed with the Committee on Conferences that such technology might prove extremely beneficial. |
Хотя оратор и не ставит под сомнение решение о переносе сроков этого эксперимента ввиду его финансовых последствий, он согласен с мнением Комитета по конференциям относительно того, что эта технология может дать исключительно большие выгоды. |
Progress would obviously come as more and more girls acquired an education and, in that respect, the figures were extremely satisfactory. |
Положение, несомненно, улучшится вследствие принятия мер по повсеместному обеспечению доступа девочек к образованию, и в этой связи полученные цифровые данные свидетельствуют об исключительно позитивной тенденции. |
Estimating the global numbers and distribution of children, adolescents and youth with disabilities is therefore extremely difficult, and different estimates have been published in recent years. |
В силу этого получить приблизительные дезагрегированные данные о количестве детей, подростков и молодых людей, являющихся инвалидами, во всем мире исключительно сложно, и за последние годы опубликовывалась разная статистическая информация по этому вопросу. |