Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Extremely - Исключительно"

Примеры: Extremely - Исключительно
Members of the Committee thanked the representative of Croatia for the submission of a thorough and comprehensive report despite the extremely difficult circumstances in her country. Члены Комитета выразили представителю Хорватии благодарность за представление подробного и всеобъемлющего доклада, несмотря на исключительно сложную ситуацию в ее стране.
The latest coup on one of the islands of the Comoros has made this an extremely serious matter which now calls for urgent action by the international community. Последний переворот на одном из Коморских островов придал этому вопросу исключительно серьезный характер, что требует сейчас экстренных мер со стороны международного сообщества.
In places like Rwanda and Somalia, for example, they contribute to civil wars and emergencies that can be resolved only by extremely costly international intervention. В таких странах, как Руанда и Сомали, например, они ведут к возникновению гражданских войн и чрезвычайных ситуаций, которые могут быть устранены лишь путем исключительно дорогостоящего международного вмешательства.
We once again pay tribute to all the selflessly dedicated and courageous personnel participating in these operations, many of them under extremely difficult and dangerous conditions. Мы вновь хотели бы воздать должное всем самоотверженным, преданным, мужественным сотрудникам, участвующим в этих операциях, многие из которых работают в исключительно трудных и опасных условиях.
At this crucial stage of our development, the adoption of the resolution on Manas has extremely great importance for our people. На данном критическом этапе нашего развития принятие резолюции по эпосу "Манас" имеет для нашего народа исключительно важное значение.
A number of legislative and economic incentives for potential foreign investors have been provided, and an extremely favourable environment has been created for their activities in the Republic's markets. Потенциальным зарубежным инвесторам предоставлен целый ряд правовых и экономических льгот, созданы исключительно благоприятные условия деятельности на рынке республики.
I find this privileged contact between the General Assembly and the Court extremely significant on at least two scores. Существуют, по меньшей мере, две причины, по которым я придаю исключительно важное значение таким связям между Генеральной Ассамблеей и Международным Судом.
As evidenced at last month's International Conference on Population and Development, population issues can be extremely sensitive, especially in the light of different social, cultural, religious and legal settings. Как показала проходившая в прошлом месяце Международная конференция по народонаселению и развитию, вопросы народонаселения могут быть исключительно болезненными, особенно учитывая различный социальный, культурный, религиозный и правовой фон.
The report of the Secretary-General on a preliminary operational plan for a possible United Nations congress on public international law was extremely useful as a guide to the discussion. Доклад Генерального секретаря о предварительном плане деятельности в отношении возможного конгресса Организации Объединенных Наций по международному публичному праву исключительно полезен для ориентации прений.
It would work closely with other Fifth Committee members in order to realize the extremely vital goal of ensuring an independent oversight mechanism. Она будет тесно взаимодействовать с другими членами Пятого комитета в целях решения исключительно важной задачи, касающейся обеспечения функционирования независимого механизма надзора.
As almost 83 per cent of core resources are provided by 10 major contributors, the programme is extremely vulnerable to reduced contributions from any one major donor. Поскольку почти 83 процента основных ресурсов предоставляются 10 главными донорами, программа является исключительно уязвимой с точки зрения уменьшения объема взносов любым из крупных доноров.
The methods applied during the ethnic cleansing in Croatia were extremely brutal: Serbs were killed, slaughtered, executed without trials and mistreated and humiliated in Croatian prisons in a most degrading way. Методы, применявшиеся в ходе "этнической чистки" в Хорватии, были исключительно жестокими: сербов убивали, резали, казнили без суда и следствия, а также самым бесчеловечным образом издевались и глумились над ними в хорватских тюрьмах .
This financial and moral support has, indeed, been extremely encouraging and will be vital in the future for the successful continuation of these activities. Эта финансовая и моральная поддержка действительно сыграла исключительно важную роль, и она станет залогом успешного продолжения этой деятельности в будущем.
In several testimonies witnesses described the serious psychological consequences of the existing situation on the entire social fabric of the occupied territories and the extremely negative effects on its youth. В ряде показаний свидетели рассказали о серьезных психологических последствиях существующего положения для всего комплекса социальных условий на оккупированных территориях и об исключительно отрицательном воздействии этого на молодежь.
Mr. AWOONOR (Ghana) said that the Committee was beginning its work at a time when the global economic outlook was extremely gloomy. Г-н АВУНОР (Гана) говорит, что Комитет начинает свою работу в период, когда перспективы мировой экономики являются исключительно мрачными.
The international realities that form the background of the current session are a direct reflection of the development of extremely contradictory tendencies within the world community. Международные реалии, на фоне которых проходит эта сессия, отражают нарастание исключительно противоречивых тенденций в жизни мирового сообщества.
Articles 2 to 7, for example, were extremely helpful, since the Preparatory Committee had held only an initial round of discussions on the general principles of criminal law. Статьи 2-7, например, являются исключительно полезными, поскольку Подготовительный комитет провел лишь первоначальный раунд обсуждений, касающихся общих принципов уголовного права.
Given the financial cuts and their implications, the capacity for the documentation services to perform tasks at extremely short notice has been further circumscribed. Учитывая финансовые ограничения и их последствия, возможности служб, отвечающих за подготовку документов, с точки зрения осуществления их задач за исключительно короткое время еще более сократились.
We believe that the continued presence of the international Force will be extremely useful in consolidating peace and providing conditions conducive to a successful implementation of the civilian aspects of the Peace Agreement. Мы считаем, что сохранение присутствия международных сил окажет исключительно позитивное воздействие на процесс укрепления мира и обеспечения благоприятных условий для успешного осуществления гражданских аспектов Мирного соглашения.
The discussions were extremely effective in promoting mutual understanding of the positions and views of government and academic circles with regard to the aforementioned issues. Проведенные обсуждения внесли исключительно важный вклад в дело содействия взаимному пониманию позиций и мнений правительственных и академических кругов в отношении вышеуказанных вопросов.
He asked the representatives of Spain to discuss the measures being taken to protect investigating magistrates and trial judges dealing with extremely delicate cases involving terrorism. Он просит представителей Испании остановиться на мерах, принятых для защиты ведущих расследований магистратов и судей, рассматривающих исключительно сложные дела, связанные с терроризмом.
As such records were an extremely rich source of information, she wondered whether any action had been taken to amend the existing rules. Поскольку такая документация является исключительно богатым источником информации, она интересуется, принимаются ли какие-либо меры для изменения существующих правил.
It was extremely disturbing that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia refused to recognize the existence of a Croatian national minority and to protect its rights. Исключительно тревожным является тот факт, что правительство Союзной Республики Югославии отказывается признать это хорватское национальное меньшинство и обеспечить защиту его прав.
At the same time, peacekeeping operations had been moving beyond the confines of traditional concepts about them, taking on complex tasks in extremely difficult situations. Вместе с тем операции по поддержанию мира постепенно выходят за рамки своих традиционных концепций, решая сложные задачи в исключительно тяжелых ситуациях.
Violent conflicts are always far more difficult and costly to resolve than non-violent disputes, and failed States are extremely difficult to piece back together. Урегулирование конфликтов, протекающих с применением силы, неизменно дается значительно труднее и обходится дороже, чем разрешение мирных споров; воссоединение государств, переживших такие конфликты, является исключительно трудным делом.