Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Extremely - Исключительно"

Примеры: Extremely - Исключительно
The use of ratings to determine the risk weights could also affect SMEs since the cost of providing them with a rating is extremely high. Использование рейтинга для определения коэффициента риска также может отрицательно сказаться на МСП, поскольку предоставление им рейтинга сопряжено с исключительно высокими издержками.
Proper consideration of security requirements was extremely difficult in the absence of a thorough analysis of threats and risks and a coherent plan. Надлежащее рассмотрение потребностей в сфере безопасности является исключительно трудным делом в отсутствие как углубленного анализа угроз и рисков, так и согласованного плана.
My delegation would like to thank you, Mr. President, for the extremely useful work of the French delegation in preparing it. Моя делегация хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за исключительно полезную работу, выполненную французской делегацией в процессе подготовки этой резолюции.
Moreover, the extremely high rate of urbanization and the lack of appropriate land management on a national scale have intensified competition and conflict among land and water users. Кроме того, исключительно большие масштабы урбанизации и отсутствие надлежащей практики управления землепользованием в национальных масштабах усиливают конкуренцию и конфликты между земле- и водопользователями.
As far as training material is concerned the representative of the Customs referred to manuals prepared by the right holders free of charge as containing extremely useful product information. Что касается учебных материалов, представитель таможенных органов отметил, что учебные руководства, подготовленные правообладателями на безвозмездной основе, содержат исключительно полезные сведения об их продукции.
In particular, I should recognize the extremely able leadership of President-elect Xanana Gusmão and Chief Minister Mari Alkatiri and their colleagues in the Government and Constituent Assembly. В частности, я хотел бы отметить исключительно умелое руководство вновь избранного президента Шананы Гужмана и главного министра Мари Алкатири, а также их коллег в правительстве и Учредительном собрании.
These additional battalions will provide MONUC with the operational reach and responsiveness that it needs to be successful in this remote and extremely volatile region. Эти дополнительные батальоны обеспечат МООНДРК оперативный радиус действия и гибкость, необходимые ей для обеспечения эффективности операций в этом отдаленном и исключительно нестабильном районе.
In his opinion low utilization rates for market access preferences were largely the result of extremely weak supply capacities in the LDCs, which were further undermined by the HIV/AIDS epidemic and civil conflict. По его мнению, низкие показатели использования преференций в доступе на рынки являются главным образом следствием исключительно низкого производственно-сбытового потенциала НРС, который дополнительно подрывается эпидемией ВИЧ/СПИДа и гражданскими конфликтами.
The protected areas often contain areas of extremely high social, cultural and biological value and therefore must be afforded the protection they deserve through their recognition and designation. На территории этих охраняемых районов нередко есть места, которые в силу своей исключительно высокой социальной, культурной и биологической ценности подлежат защите, которую они заслуживают, т.е. признанию и закреплению в качестве заповедных.
He welcomed the suggestion to set up a database on technologies, as such a database would certainly be extremely useful. Оратор приветствует предложение создать базу данных о технологиях, поскольку такая база данных будет, несомненно, исключительно полезной.
It was noted that recent advancements in genetics and their practical applications in research and clinical settings had made it extremely difficult to guarantee full anonymity of data. Было отмечено, что последние достижения в области генетики и возможности их практического применения в исследовательских и клинических целях делают гарантирование полной анонимности данных исключительно трудной задачей.
Although these results are not representative of all countries, they provide an extremely good baseline level for continuous and coordinated background persistent organic pollutant monitoring in the region. Хотя эти результаты не представительны для всех стран, они дают исключительно хорошую базу постоянного и координированного мониторинга фоновых стойких органических загрязнителей в регионе.
The programme has proven to be extremely successful and very strategic to supporting different activities under the Convention's and Protocol's programme of work. Данная программа оказалась исключительно успешной на практике и весьма полезной с точки зрения оказания поддержки различным мероприятиям, предусмотренным программой работы по Конвенции и Протоколу.
While the number of responses remained relatively limited, they proved to be extremely useful and gave an indication of the broad range of actions being undertaken in the countries. Хотя количество откликов по-прежнему было относительно ограниченным, они оказались исключительно полезными и свидетельствовали о широком круге мероприятий, проведенных в странах.
The Committee is concerned at the absence of a comprehensive national strategy or systemic responses for adolescent health and at the extremely high rate of teenage pregnancies. Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия всеобъемлющей национальной стратегии или систематических действий в области охраны здоровья подростков, а также по поводу исключительно высокого уровня подростковых беременностей.
(b) The prevalence of child labour is extremely high and has increased in recent years due to growing poverty; Ь) распространение детского труда является исключительно широким и увеличилось в последние годы из-за возросшей нищеты;
The delegation was particularly grateful to the President of Sierra Leone, Ernest Bai Koroma, for granting a meeting during an extremely demanding period. Делегация выразила особую признательность президенту Сьерра-Леоне Эрнесту Бэю Короме, который нашел время для встречи с ней в исключительно напряженный период.
Civil society serves as an extremely valuable technical and political resource for Parties, especially in developing countries; Организации гражданского общества представляют собой исключительно ценный технический и политический ресурс для Сторон, в особенности в развивающихся странах;
Maternal and infant mortality in Papua New Guinea were extremely high, due in large part to a lack of skilled midwives and health-care professionals. Для Папуа-Новой Гвинеи характерен исключительно высокий уровень материнской и младенческой смертности, что связано главным образом с отсутствием квалифицированных акушеров и врачей.
Such an increase was considered crucial given the extremely heavy workload of the Committee, mainly as a result of the very encouraging high number of ratifications. Такое расширение членского состава было сочтено исключительно важным ввиду чрезвычайно возросшей рабочей нагрузки Комитета, что связано главным образом с таким весьма обнадеживающим фактором, как ратификация Конвенции все большим числом государств.
2010/11 was an extremely demanding period for the United Nations humanitarian system, which worked to deliver assistance to tens of millions of people across 30 countries. 2010/11 год был исключительно напряженным для гуманитарной системы Организации Объединенных Наций, которая занималась оказанием помощи десяткам миллионов людей в 30 странах.
Transit time for goods from or to Zambia is extremely long because of substantial distance and often inefficient transit transport conditions in the country and the surrounding transit developing countries. Время транзитной перевозки грузов из Замбии и в Замбию является исключительно длительным из-за больших расстояний и зачастую неэффективных условий транзитных перевозок в стране и в соседних развивающихся странах транзита.
I am extremely grateful, as I must, as you said, be in Geneva on Monday as a matter of urgency. Я исключительно признателен Вам, поскольку мне настоятельно необходимо, как Вы уже сказали, быть в Женеве в понедельник.
The coming months will be decisive for Haiti as the country, which remains extremely fragile, makes the transition from recovery to reconstruction. Предстоящие месяцы станут решающими для Гаити с учетом того, что страна, которая все еще исключительно слаба, переходит от этапа восстановления к этапу реконструкции.
In this extremely complex and explosive situation, the most difficult problem we face is ensuring that the situation does not follow the planned scenario. В этой исключительно сложной, взрывоопасной ситуации не допустить задуманного сценария развития событий стало для нас тяжелейшей проблемой.