Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Extremely - Исключительно"

Примеры: Extremely - Исключительно
It was impossible to believe that no suitable candidate could be found to fill the post and his delegation would like to know the real reason behind that extremely abnormal situation. Трудно поверить в то, что для заполнения этой должности не удалось найти подходящего кандидата, и его делегации хотелось бы узнать действительную причину, по которой возникла эта исключительно ненормальная ситуация.
28F. The asbestos removal work would present the Vienna International Centre-based organizations with an opportunity to undertake certain major upgrading and replacement projects in the Centre in an extremely cost-effective way. 28F. Работы по удалению асбеста предоставляют базирующимся в Венском международном центре организациям возможность исключительно эффективно с точки зрения затрат осуществить ряд крупных проектов по модернизации и обновлению инфраструктуры Центра.
Mr. Bossano (Leader of the Opposition) said that in the past 12 months an extremely dangerous attempt had been made to undermine the process of decolonization of Gibraltar. Г-н Боссано (лидер оппозиции) говорит, что в истекшем году была предпринята исключительно опасная попытка подорвать процесс деколонизации Гибралтара.
However, the view was also expressed that drafting a comprehensive definition of the "injured State" raised major difficulties because the subject matter was extremely technical and complex and could not simply be based on customary law. В то же время высказывалось также мнение о том, что разработка всеобъемлющего определения понятия "пострадавшее государство" связана со значительными трудностями, поскольку данный предмет характеризуется исключительно техническим и сложным характером и не может быть просто основан на обычном праве.
The fear is that an unscrupulous party might, for example, sell the goods or, even more obviously, transfer funds out of the jurisdiction prior to the judgement, given that modern methods of international bank transfers allow money to be transferred extremely fast. При этом возникает опасность того, что недобросовестная сторона может, например, продать товар или, что еще более очевидно, вывести средства за пределы юрисдикции до вынесения решения, поскольку современные методы международных банковских переводов позволяют исключительно быстро осуществлять перечисление денежных средств.
Guidance from Member States would be extremely useful, with regard to both the intergovernmental process and Secretariat support, particularly in the context of the wider reform proposals for the Organization introduced by the Secretary-General. Указания государств-членов будут исключительно полезными в отношении как межправительственного процесса, так и секретариатской поддержки, особенно в контексте представленных Генеральным секретарем предложений по проведению более широкой реформы Организации.
While the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is providing extremely valuable training to the new SLA, it is clear that it will take time and resources before the Government can rely on a security force capable of providing an effective presence throughout the country. Хотя Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и оказывает исключительно ценные услуги по подготовке новой АСЛ, очевидно, что будет потрачено немало времени и сил, прежде чем правительство получит в свое распоряжение силы безопасности, способные обеспечить эффективное присутствие на всей территории страны.
Those twin assets enabled it to provide extremely effective assistance to developing countries and countries with economies in transition as well as industrialized countries in the various multilateral processes. Эти два ценных качества позволяют ему оказывать исключительно эффективную помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой, а также промышленно развитым странам в рамках различных многосторонних процессов.
The complexity rests not with complex mathematical formulae, but rather with the extremely labour-intensive and time-consuming necessity of re-creating the specific facts of what actually occurred and determining the amounts calculated and real disbursements made or affected. И это обусловлено скорее не какими-то сложными математическими формулами, а необходимостью решения исключительно трудоемкой и отнимающей большое количество времени задачи воссоздания конкретных фактов того, что действительно имело место, и определения сумм, которые были начислены и реально выплачены.
With a view to providing a comprehensive response to a national problem, in a specific area that is extremely complex and has serious implications for society, the CMF has promoted implementation of the "Operational Plan for the Care and Prevention of Domestic violence". Руководствуясь стремлением обеспечить комплексное решение общенациональных проблем в специфической области, где возникают исключительно сложные и тяжелые последствия для общества, СМФ выступил с инициативой осуществления Национального плана оказания помощи и предотвращения насилия в семьях.
This provision is historically justified by the need fully to ensure the impartiality of judges in a country where, because of its tiny size, family ties and friendships are extremely close and frequent. Историческим обоснованием этого положения является необходимость обеспечения полной беспристрастности судей в стране, в которой, в силу ее небольшого размера, исключительно сильны и нередко сказываются семейные связи и дружеские отношения.
The United Nations gives nearly total responsibility for strategic planning to the Secretariat, but we believe that this is an extremely sensitive area in which politics is intertwined with strategy. Организация Объединенных Наций возлагает почти всю полноту ответственности за стратегическое планирование на Секретариат, но мы считаем, что это исключительно деликатная область, в которой политика переплетается со стратегией.
Let me add that I myself was closely involved, under OAU auspices, in the efforts to restore stability to the Comoros, so I am in a position to speak of the extremely positive outcome of that joint endeavour. Позвольте мне добавить, что я сам активно участвовал в усилиях под эгидой ОАЕ по восстановлению стабильности на Коморских островах, поэтому я могу говорить об исключительно позитивных итогах этого совместного мероприятия.
My Government is extremely troubled at the notion that the United Nations Secretariat is now taking upon itself the role of arbiter of purely political decisions that are the purview of Member States. Мое правительство чрезвычайно озабочено тем фактом, что Секретариат Организации Объединенных Наций берет на себя роль арбитра при принятии исключительно политических решений, что является прерогативой государств-членов.
IFAD warned that, because of the complexity of the land degradation phenomenon and the multifaceted community policy responses, it is extremely challenging to identify projects and activities carried out solely with the aim of combating desertification. МФСР предостерегал о том, что из-за сложности феномена деградации земель и многогранного характера мер, принимаемых для противодействия ему на уровне местных общин, чрезвычайно сложно выделить проекты и мероприятия, осуществляемые исключительно в целях борьбы с опустыниванием.
The speaker explained that the country had experienced an extremely difficult decade of conflict, sanctions and economic crisis, which had a direct and negative effect on society, especially on children. Представитель делегации указал, что страна пережила исключительно трудное десятилетие, отмеченное вооруженными конфликтами, санкциями и экономическим кризисом, которые имели самое прямое негативное воздействие на общество в целом и особенно на детей.
Close cooperation with troop-contributing countries throughout the process would be extremely useful. Moreover, Nepal concurs with the view that the sooner preventive measures are taken, the better their chances of being effective. Исключительно полезным было бы тесное сотрудничество на протяжении всего процесса со странами, предоставляющими войска. Кроме того, Непал согласен с тем, что чем раньше принимаются превентивные меры, тем скорее они окажутся эффективными.
We feel that the High Commissioner has fulfilled these extremely sensitive tasks in both an excellent and balanced manner, as well as with great integrity, both personally and professionally. Мы считаем, что Верховный комиссар прекрасно и очень добросовестно как в личном, так и профессиональном плане справляется с выполнением этих исключительно сложных задач на основе сбалансированного подхода.
He argues that whatever may have been the position in 1960, contemporary display and use of the offending term is "extremely offensive, especially to the Aboriginal people, and falls within the definition of racial discrimination in article 1" of the Convention. Он утверждает, что независимо от положения, существовавшего в 1960 году, современная демонстрация и использование оскорбительного слова являются "исключительно оскорбительными, особенно для аборигенов, и подпадают под определение"расовая дискриминация", содержащееся в статье 1" Конвенции.
In the present context of an extremely difficult economic and trading environment, the denial of the right of development to a country in need of international cooperation is a matter that deserves appropriate redress. В нынешних условиях исключительно сложной обстановки в области экономики и торговли отрицание права на развитие страны, нуждающейся в международном сотрудничестве, - это вопрос, который должен быть пересмотрен.
My delegation is grateful to Under-Secretary-General Ibrahim Gambari for his extremely interesting and informative briefing on the recent visit to Luanda and for his comprehensive analysis of developments on the ground. Моя делегация выражает признательность помощнику Генерального секретаря Ибрагиму Гамбари за исключительно интересный и содержательный брифинг об итогах его недавнего визита в Луанду и за его всесторонний анализ событий на месте.
In practice, the implementation of all human rights and the right to development is confronted with extremely weak rules of the game, including justice systems, particularly as it relates to the poor, powerless and minorities. На практике осуществлению всех прав человека и права на развитие посредством политики и программ препятствуют исключительно расплывчатые правила игры, включая методы работы систем правосудия, особенно применительно к бедным и беззащитным лицам, а также членам меньшинств.
It is only natural, therefore, that we should temporarily put on hold the strengthening of the Belgrade Government and avoid discussing, or taking decisions on, matters that are extremely sensitive for the parties concerned. Поэтому вполне естественно, что мы должны временно приостановить свои усилия по укреплению правительства Белграда и отказаться от обсуждения вопросов, которые имеют исключительно деликатный характер для заинтересованных сторон, а также от принятия решений по ним.
Even with external support there is a risk that all the counseling and advice will fall on deaf ears, as the problems are extremely difficult and the capacity to develop projects with legitimate private sector companies virtually nil. Даже при наличии внешней поддержки существует риск того, что все советы и консультационная помощь окажутся невостребованными из-за того, что проблемы носят исключительно сложный характер, а потенциал реализации проектов с участием легально действующих компаний частного сектора фактически равен нулю.
The Commission had adopted 12 resolutions, of which at least 6 were extremely relevant to the work of the Commission acting as the preparatory committee. Комиссия приняла 12 резолюций, из которых по крайней мере 6 имеют исключительно большое значение для работы подготовительного комитета.