| First, the sector is a backbone of economic activities, thus social and economic cost of regulatory failure is extremely high. | Во-первых, этот сектор является опорой для экономической деятельности, а потому социально-экономические издержки провала системы регулирования исключительно высоки. |
| The creation of a common format for collecting implementation reports would be extremely valuable. | Было бы исключительно полезно разработать общую форму для представления докладов об осуществлении. |
| The Guide to Practice will be an extremely valuable resource for States in this complex aspect of treaty law. | Руководство по практике будет исключительно ценным источником для государств применительно к этому сложному аспекту права международных договоров. |
| This ranking is lower when adjusted for inequality, which reaches extremely high levels in the country. | Этот рейтинг ниже, если сделать поправку на неравенство, уровень которого в стране исключительно высок. |
| That, combined with the frequent cross-border transfer of information, made detection and enforcement extremely difficult. | Такое положение, в сочетании с частой передачей информации за границу, исключительно затрудняет выявление таких действий и применение правовых санкций. |
| In the Democratic People's Republic of Korea, freedom of speech and expression is extremely limited. | В Корейской Народно-Демократической Республике свобода слова и право на выражение своего мнения исключительно ограничены. |
| The question of the sharing of oil and gas is extremely relevant and particularly complex in the modern world. | В современном мире вопрос о совместном использовании ресурсов нефти и газа является исключительно значимым и чрезвычайно сложным. |
| Hence, it is extremely difficult to identify the perpetrators of a specific crime. | Поэтому исключительно трудно идентифицировать исполнителей какого-либо конкретного преступления. |
| The HR Committee was especially concerned at information about the extremely high number of deaths in custody. | КПЧ особенно озабочен информацией о исключительно высоком числе смертных случаев во время содержания под стражей. |
| In these conditions, mortality rates for mothers and children are extremely high, and young children are especially vulnerable to disease. | В подобных условиях показатели смертности матерей и детей являются исключительно высокими, а маленькие дети особенно уязвимы для болезней. |
| Indigenous populations face extremely high mortality rates resulting from complications during pregnancy and childbirth. | Группы коренного населения характеризуются исключительно высокими показателями смертности, вызванной осложнениями в период беременности и при родах. |
| The response from the public was extremely high with 54% of households completing and returning the forms. | Количество ответов населения было исключительно высоким, поскольку 54% домашних хозяйств заполнили и возвратили формуляры. |
| With no formal appeal process, individuals could be removed extremely quickly and without procedural safeguards. | В отсутствие официальной процедуры обжалования эти лица могут быть высланы в исключительно короткие сроки и без каких-либо процедурных гарантий. |
| However, the conference was poorly planned, donor attendance was extremely low, and no new pledges were made. | Однако эта конференция была плохо спланирована, участие доноров было исключительно плохим, и не было сделано никаких новых обещаний. |
| We are at an extremely fragile juncture, in which the potential for resuming a credible peace is quickly fleeting. | Мы находимся на исключительно шатком этапе, когда быстро исчезает потенциал для возобновления пользующихся доверием мирных переговоров. |
| National authorities stressed the extremely good inter-ethnic and inter-faith relations and tolerance in all regions. | Власти особо отмечают исключительно добрые межэтнические и межрелигиозные отношения и толерантность во всех областях страны. |
| In Africa, we view the United Nations as extremely relevant. | В Африке мы рассматриваем Организацию Объединенных Наций как исключительно важную организацию. |
| However, missions to Mogadishu by international United Nations staff remain extremely dangerous. | Однако миссии в Могадишо международных сотрудников Организации Объединенных Наций по-прежнему являются исключительно опасными. |
| Furthermore, the process of installing PPUs had proven to be extremely violent. | Кроме того, процесс внедрения ОПП сам по себе оказался исключительно кровопролитным. |
| However, their situation is dire and living conditions are extremely harsh. | Однако их ситуация крайне сложна, а условия жизни - исключительно тяжелы. |
| Japan takes the issue of withdrawal from the NPT extremely seriously. | Япония исключительно серьезно относится к вопросу о выходе из ДНЯО. |
| Ms. DAH asked why there was no specific reference to children, who were an extremely vulnerable group. | Г-жа ДАХ спрашивает, почему здесь конкретно не упомянуты дети, которые относятся к исключительно уязвимой группе. |
| I wish to thank the staff of the Commission for their excellent work in extremely difficult circumstances. | Мне хотелось бы поблагодарить персонал Комиссии за его отличную работу в исключительно трудных условиях. |
| Recent events make it evident that Russia is moving its policy into an extremely dangerous military dimension. | Развитие событий в последнее время явно подтверждает, что Россия переводит свою политику в исключительно опасную военную плоскость. |
| In the first place, reservations dealing specifically with territory were extremely rare. | Прежде всего, крайне редки оговорки, относящиеся исключительно к территории. |