First, the sector is a backbone of economic activities, thus social and economic cost of regulatory failure is extremely high. |
Во-первых, этот сектор является опорой для экономической деятельности, а потому социально-экономические издержки провала системы регулирования исключительно высоки. |
The creation of a common format for collecting implementation reports would be extremely valuable. |
Было бы исключительно полезно разработать общую форму для представления докладов об осуществлении. |
The Guide to Practice will be an extremely valuable resource for States in this complex aspect of treaty law. |
Руководство по практике будет исключительно ценным источником для государств применительно к этому сложному аспекту права международных договоров. |
This ranking is lower when adjusted for inequality, which reaches extremely high levels in the country. |
Этот рейтинг ниже, если сделать поправку на неравенство, уровень которого в стране исключительно высок. |
That, combined with the frequent cross-border transfer of information, made detection and enforcement extremely difficult. |
Такое положение, в сочетании с частой передачей информации за границу, исключительно затрудняет выявление таких действий и применение правовых санкций. |
In the Democratic People's Republic of Korea, freedom of speech and expression is extremely limited. |
В Корейской Народно-Демократической Республике свобода слова и право на выражение своего мнения исключительно ограничены. |
The question of the sharing of oil and gas is extremely relevant and particularly complex in the modern world. |
В современном мире вопрос о совместном использовании ресурсов нефти и газа является исключительно значимым и чрезвычайно сложным. |
Hence, it is extremely difficult to identify the perpetrators of a specific crime. |
Поэтому исключительно трудно идентифицировать исполнителей какого-либо конкретного преступления. |
The HR Committee was especially concerned at information about the extremely high number of deaths in custody. |
КПЧ особенно озабочен информацией о исключительно высоком числе смертных случаев во время содержания под стражей. |
In these conditions, mortality rates for mothers and children are extremely high, and young children are especially vulnerable to disease. |
В подобных условиях показатели смертности матерей и детей являются исключительно высокими, а маленькие дети особенно уязвимы для болезней. |
Indigenous populations face extremely high mortality rates resulting from complications during pregnancy and childbirth. |
Группы коренного населения характеризуются исключительно высокими показателями смертности, вызванной осложнениями в период беременности и при родах. |
The response from the public was extremely high with 54% of households completing and returning the forms. |
Количество ответов населения было исключительно высоким, поскольку 54% домашних хозяйств заполнили и возвратили формуляры. |
With no formal appeal process, individuals could be removed extremely quickly and without procedural safeguards. |
В отсутствие официальной процедуры обжалования эти лица могут быть высланы в исключительно короткие сроки и без каких-либо процедурных гарантий. |
However, the conference was poorly planned, donor attendance was extremely low, and no new pledges were made. |
Однако эта конференция была плохо спланирована, участие доноров было исключительно плохим, и не было сделано никаких новых обещаний. |
We are at an extremely fragile juncture, in which the potential for resuming a credible peace is quickly fleeting. |
Мы находимся на исключительно шатком этапе, когда быстро исчезает потенциал для возобновления пользующихся доверием мирных переговоров. |
National authorities stressed the extremely good inter-ethnic and inter-faith relations and tolerance in all regions. |
Власти особо отмечают исключительно добрые межэтнические и межрелигиозные отношения и толерантность во всех областях страны. |
In Africa, we view the United Nations as extremely relevant. |
В Африке мы рассматриваем Организацию Объединенных Наций как исключительно важную организацию. |
However, missions to Mogadishu by international United Nations staff remain extremely dangerous. |
Однако миссии в Могадишо международных сотрудников Организации Объединенных Наций по-прежнему являются исключительно опасными. |
Furthermore, the process of installing PPUs had proven to be extremely violent. |
Кроме того, процесс внедрения ОПП сам по себе оказался исключительно кровопролитным. |
However, their situation is dire and living conditions are extremely harsh. |
Однако их ситуация крайне сложна, а условия жизни - исключительно тяжелы. |
Japan takes the issue of withdrawal from the NPT extremely seriously. |
Япония исключительно серьезно относится к вопросу о выходе из ДНЯО. |
Ms. DAH asked why there was no specific reference to children, who were an extremely vulnerable group. |
Г-жа ДАХ спрашивает, почему здесь конкретно не упомянуты дети, которые относятся к исключительно уязвимой группе. |
I wish to thank the staff of the Commission for their excellent work in extremely difficult circumstances. |
Мне хотелось бы поблагодарить персонал Комиссии за его отличную работу в исключительно трудных условиях. |
Recent events make it evident that Russia is moving its policy into an extremely dangerous military dimension. |
Развитие событий в последнее время явно подтверждает, что Россия переводит свою политику в исключительно опасную военную плоскость. |
In the first place, reservations dealing specifically with territory were extremely rare. |
Прежде всего, крайне редки оговорки, относящиеся исключительно к территории. |