Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Extremely - Исключительно"

Примеры: Extremely - Исключительно
Some of the issues were extremely complex and contentious, such as the question of the slave trade and colonialism. Некоторые из них носят исключительно сложный и спорный характер, как, например, вопрос о работорговле и колониализме.
Several participants emphasized that the issue of how indigenous peoples were presented in the media was extremely relevant to the World Conference. Некоторые участники подчеркнули, что вопрос о характеристике положения коренных народов в средствах массовой информации имеет исключительно важное значение для Всемирной конференции.
The Government was tackling that extremely complex issue on several fronts including human rights policy, strengthening civil society, promotion of integration of foreigners and measures aimed at offenders and their environment. Правительство решает этот исключительно сложный комплекс вопросов в рамках деятельности сразу на нескольких направлениях, в том числе в контексте политики в области защиты прав человека, укрепления гражданского общества, поощрения интеграции иностранцев в общество и мер воздействия в отношении самих правонарушителей и их окружения.
The Working Group recognizes that the Sub-Commission has made an extremely valuable contribution to the human rights work of the United Nations over the past 53 years. Рабочая группа признает, что Подкомиссия внесла исключительно ценный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека за последние пятьдесят три года.
The development of methodologies or guidance for incorporating this knowledge into national assessments and eventually into adaptation on the ground was considered to be potentially extremely beneficial. Разработка методологий или рекомендаций по интеграции этих знаний в национальные оценки и в конечном итоге в меры адаптации на местах была сочтена потенциально исключительно полезным шагом.
This time is justified by the fact that gathering reliable information in a context of war and confusing propaganda is extremely difficult and requires a good dose of patience and caution. Такие сроки объясняются тем обстоятельством, что сбор достоверных данных в условиях войны и дезориентирующей пропаганды является исключительно сложным делом, требующим большого терпения и осмотрительности.
The tone of the meeting was extremely positive, with the representatives expressing enthusiasm for SNC Gracanica's ongoing participation in the joint administrative structures. Тон этой встречи был исключительно позитивным, и представители выразили энтузиазм по поводу нынешнего участия СНС в Грачанице в совместных административных структурах.
In most cases, it is extremely difficult to express the outcome in quantitative terms but it may be possible in qualitative terms. В большинстве случаев определить полезность количественным образом является исключительно трудным делом, однако это можно сделать с помощью качественных показателей.
In view of the extremely strict security checks carried out at this airport, it is likely that a false or forged passport would have been detected. Учитывая исключительно строгий контроль безопасности, производимый в этом аэропорту, вполне вероятно, что фальшивый паспорт или поддельный паспорт был бы обнаружен.
He noted that the social, political, and economic systems that provided the impetus and justification for the trade in human commodities were extremely complex. Он отметил, что социальные, политические и экономические системы, создающие стимулы и оправдательные обстоятельства для контрабанды людьми, исключительно сложны.
For the same reason, cases where an ordinary criminal offence can be said to be motivated by racial ill-feeling are extremely rare. По той же причине исключительно редки случаи, когда можно с уверенностью утверждать, что обычное уголовное правонарушение было совершено на почве расовой неприязни.
Several delegations wanted to meet their peers in other jurisdictions - the exchange of views and experiences is extremely valuable to those who have to implement procurement systems. Несколько делегаций выразили желание встретиться со своими коллегами из других стран: обмен мнениями и опытом имеют исключительно ценное значение для тех, кому приходится заниматься вопросами систем закупок.
It was extremely difficult to determine the number of forced marriages, because the women affected tended - or were forced - to withhold such information. Определить количество насильственных браков исключительно трудно, поскольку пострадавшие женщины, как правило, скрывают такую информацию или принуждаются к этому.
We also supported his decision under extremely difficult conditions to declare a state of emergency and appoint a new Government led by Prime Minister Salaam Fayyad. Мы также поддержали его решение, принятое в исключительно сложных условиях, объявить чрезвычайное положение и назначить новое правительство во главе с премьер-министром Саламом Файядом.
In Africa in particular, the situation of children affected by armed conflict is extremely serious and poses a serious challenge that should be met. В Африке, в частности, положение детей в вооруженных конфликтах является исключительно серьезной проблемой, ставящей большие задачи, которые должны быть решены.
As we stated last February, this transition from peacekeeping to a sustainable development framework represents an extremely significant and positive milestone in the history of Timor-Leste. Как мы отмечали в феврале этого года, этот переход от миротворчества к усилиям в сфере устойчивого развития представляет собой исключительно важную и позитивную веху в истории Тимора-Лешти.
Mr. Atoki said that the goals of the rehabilitation, reconstruction and reunification of the Democratic Republic of Congo were being pursued in an extremely difficult economic and social context. Г-н Атоки говорит, что деятельность по достижению целей восстановления, реконструкции и объединения Демократической Республики Конго осуществляется в исключительно сложных экономических и социальных условиях.
The scope for creating new job descriptions and competency statements for the posts in all the UNDP country offices is extremely wide. Масштабы работы по составлению новых описаний должностных обязанностей и профессиональных качеств для должностей во всех страновых отделениях ПРООН являются исключительно обширными.
Many non-governmental organizations had reported the existence of such camps in the Uigur Autonomous Region of Xinjiang, in which Uigur prisoners were allegedly compelled to work in extremely harsh conditions. Многочисленные неправительственные организации сообщили о существовании таких лагерей в Синьцзян - Уйгурском автономном районе, в которых заключенные-уйгуры, как утверждается, принуждаются к труду в исключительно тяжелых условиях.
At present this seems inherently extremely unlikely, because the objections are just as serious today as when the Commission formulated them 10 years ago. В настоящее время это по своей природе кажется исключительно маловероятным, поскольку сегодня возражения настолько же серьезны, как и 10 лет тому назад, когда Комиссия их сформулировала.
Not only has Argentina been able to strengthen its bilateral relations with many countries, it has also bolstered extremely fruitful trading links. Аргентина не только смогла укрепить свои двусторонние отношения со многими странами, но и расширить свои исключительно плодотворные торговые отношения.
In looking back over the year, I think we would agree that it has been extremely disturbing for most developing nations. Если мы оглянемся назад, на события прошедшего года, я думаю, мы согласимся с тем, что для большинства развивающихся государств он был исключительно трудным.
In the years since the Begeer report, the Subcommittee has improved greatly in its effectiveness and has provided extremely useful inputs to the Commission. За годы, прошедшие после выхода в свет доклада Бегеера, Подкомитет добился существенного повышения эффективности своей работы и внес исключительно полезный вклад в работу Комиссии.
The reports described an extremely high rate of abortion among women, in particular young women, in Bulgaria. В докладах говорится о том, что в Болгарии исключительно высокой является доля женщин, особенно молодых женщин, прибегающих к абортам.
In that respect, the articles constitute an extremely valuable guideline, which Argentina will take into account in cases where questions of international responsibility must be addressed. В этом плане статьи являются исключительно важным ориентирующим элементом, который Аргентина учитывает в тех случаях, когда необходимо проанализировать проблемы, касающиеся международной ответственности.