| This indicates the extremely vulnerable nature of freshwater habitats. | Это свидетельствует об исключительно высокой уязвимости пресноводных ареалов. |
| The situation became extremely volatile during the reporting period as a result of the declared state of emergency. | В отчетный период в результате объявления чрезвычайного положения ситуация стала исключительно неустойчивой. |
| The United Nations has been playing an extremely useful role in this fight. | В этой борьбе Организация Объединенных Наций играла исключительно полезную роль. |
| Although the issue of cloning was extremely urgent, "consensus later" was still preferable to "vote now". | Хотя вопрос клонирования носит исключительно срочный характер, все же подход "консенсус потом" предпочтительнее, чем "голосование сейчас". |
| We warmly welcome the statement of Under-Secretary-General Holmes and his extremely focused and action-oriented approach. | Мы тепло приветствуем заявление заместителя Генерального секретарь Холмса и его исключительно сфокусированный и ориентированный на действия подход. |
| These are extremely valuable given the extent of the epidemic and the limited resources available. | Они являются исключительно ценными с учетом масштабов эпидемии и ограниченности имеющихся ресурсов. |
| Almost 20 years of civil conflict has had an extremely negative impact on the implementation of the Convention in the State party. | Продолжавшийся почти 20 лет гражданский конфликт оказал исключительно негативное воздействие на осуществление Конвенции в государстве-участнике. |
| The units that have non-standard, extremely high revenues were derived from the sampling frame. | В рамках выборочной совокупности были определены единицы, имеющие нестандартные, исключительно высокие доходы. |
| The Committee is concerned, further, at the extremely high drop-out rates of girls from primary and secondary education. | Комитет испытывает также озабоченность по поводу исключительно высоких показателей отсева девочек из начальных и средних учебных заведений. |
| I would like to reiterate our established position on this extremely serious and critical issue. | Я хотел бы повторить нашу неизменную позицию по этому крайне серьезному и исключительно важному вопросу. |
| This management team would work extremely closely with the Board and hold regular consultations to keep communications fully in line. | Эта группа управляющих будет работать в исключительно тесной связи с членами Совета и проводить регулярные консультации для обеспечения постоянной связи. |
| Recognizing that special rapporteurs often worked in extremely difficult circumstances, Ukraine had traditionally sponsored resolutions relating to the security of United Nations personnel. | Признавая, что специальные докладчики часто осуществляют свою деятельность в исключительно сложных условиях, Украина традиционно входит в число авторов резолюций, связанных с безопасностью персонала Организации Объединенных Наций. |
| The many discussions we have had this week have taught us that all modern problems are extremely complicated. | В результате многочисленных обсуждений, которые мы провели на этой неделе, мы поняли, что все современные проблемы носят исключительно сложный характер. |
| Country-specific resolutions should be adopted only in extremely serious cases. | Резолюции по отдельным странам должны приниматься только в исключительно серьезных случаях. |
| The Committee considers the directory to be an extremely useful practical tool for States, which also contributes to the area of assistance. | Комитет считает, что справочник служит для государств исключительно полезным практическим инструментом, который помогает также улучшить оказание помощи. |
| Evidence suggests that risk sharing between state and investors needs an extremely well functioning legal system to solve all the related discussions/problems. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что для разделения риска между государством и инвесторами должна существовать исключительно четко функционирующая правовая система для решения всех соответствующих споров/проблем. |
| Educating girls is an extremely effective way to achieve economic growth and is a top-ranked social investment. | Образование девочек является исключительно эффективным путем обеспечения экономического роста и относится к числу наиболее важных социальных инвестиций. |
| Of course, nobody here is happy to delay an event in which we are extremely interested. | Разумеется, никто здесь не может испытывать удовлетворения в связи с переносом мероприятия, в котором мы исключительно заинтересованы. |
| The Ministry considers these allegations to be of an extremely serious nature, warranting thorough investigation. | Министерство рассматривает эти утверждения как исключительно серьезные, требующие тщательного расследования. |
| The extremely diversified flows are especially influenced by troubled political circumstances characterizing, from time to time, the areas from which refugee flows originate. | Особое влияние на исключительно разнообразные потоки оказывает периодическая нестабильность политических условий в районах происхождения потоков беженцев. |
| The situation remains extremely tense and volatile. | Положение по-прежнему остается исключительно напряженным и нестабильным. |
| The establishment of the United Nations Joint Logistics Centre and humanitarian information centres has proved to be extremely useful. | Создание совместного центра Организации Объединенных Наций по вопросам материально-технического обеспечения и гуманитарных информационных центров оказалось исключительно полезным. |
| We intend to closely monitor the follow-up of that extremely serious matter. | Мы намерены внимательно следить за развитием этого исключительно серьезного вопроса. |
| In Uruguay the situation of accused and convicted children who were held in extremely poor conditions was alarming. | В Уругвае положение обвиняемых и осужденных детей, содержащихся в исключительно плохих условиях, вызывает тревогу. |
| Aggregates which show extremely high or low growth rates arouse suspicion. | Агрегаты, которые демонстрируют исключительно высокие или низкие темпы роста, вызывают подозрение. |