Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Extremely - Исключительно"

Примеры: Extremely - Исключительно
He warned, in an extremely explicit manner, about what was going on... and he came to the Federal Reserve Board... with loan documentation of the kind of loans that were... frequently being made. Он исключительно ясно дал понять, что тогда происходило, и он пришел в совет ФРС с кредитной документацией о том, какие виды кредитов тогда зачастую выдавались.
If we can put those two together in a safe space, get them to work together, we can deliver public goods right now, or in extremely short supply. Мы можем собрать всех воедино в безопасном месте, позволить им работать вместе, мы можем доставлять товары широкого потребления прямо сейчас, или в исключительно короткие сроки.
He pointed out, however, that the transition had been a difficult one for Albania and that under the circumstances it would have been extremely difficult to formulate a five-year programme. Он отметил, однако, что этот переход был для Албании нелегким и что в таких условиях будет исключительно сложно составить пятилетнюю программу.
The President of the Republic, for his part, renewed his absolute and complete confidence in Prime Minister Robert Malval and all the members of his cabinet of Ministers who were working in extremely difficult circumstances. Президент Республики, в свою очередь, вновь выразил полное и безусловное доверие премьер-министру Роберу Мальвалю и всем членам его кабинета министров, которые работают в исключительно трудных условиях.
Today, in my opinion, at the end of the millennium the separatist phenomenon is an extremely negative one, and to ignore it can lead to tragic consequences for many countries - indeed, for the entire world. По моему мнению, сегодня, в конце тысячелетия, явление сепаратизма носит исключительно негативный характер, и игнорирование этого факта может привести к трагическим последствиям для многих стран, фактически, для всего мира.
For example, extremely restrictive preventive measures were required in the field of nuclear security, and such measures could only be established under ad hoc technical instruments which evolved in step with progress in that field. Например, в области ядерной безопасности необходимы исключительно строгие меры предупреждения; такие меры могут быть предусмотрены только в специальных технических документах, разрабатываемых по мере развития ситуации в этой области.
Let me single out the extremely positive cooperation of the delegation of Greece and of the delegation of Spain on its own behalf and on behalf of the European Union. Позвольте подчеркнуть исключительно позитивное сотрудничество делегации Греции и делегации Испании, действующей в личном качестве и от имени Европейского союза.
In view of the enormous increase in the number of detainees since July 1995 and with the situation in the detention places remaining extremely precarious, it was necessary to continue to assist the prisons with basic food and non-food items, medicines and water. С учетом огромного увеличения числа задержанных лиц с июля 1995 года и того, что в центрах задержания существовали исключительно тяжелые условия, представлялось необходимым продолжать оказывать помощь тюрьмам в форме основных предметов продовольствия и непродовольственных товаров, медикаментов и воды.
I would like to express my deep gratitude to my Special Representative, the UNAMIR Force Commander, and all UNAMIR personnel, for their outstanding performance in the pursuance of UNAMIR's mandate under the extremely dangerous conditions in Rwanda. ЗЗ. Я хотел бы выразить мою глубокую благодарность моему Специальному представителю, Командующему Силами МООНПР и всему персоналу МООНПР за их самоотверженные усилия по осуществлению мандата МООНПР в исключительно опасных условиях в Руанде.
The detailed information provided by the delegation in its introduction of the report, as well as the comprehensive and well-structured replies provided to questions raised by members, contributed to making the dialogue extremely constructive and fruitful. Подробная информация, сообщенная делегацией при представлении доклада, а также исчерпывающие и продуманные по своей структуре ответы на вопросы, заданные членами, способствовали тому, что диалог носил исключительно конструктивный и плодотворный характер.
That arrangement has proved extremely useful for UNEP in playing a major role in preparing for Commission on Sustainable Development sessions, as well as for the permanent missions, non-governmental organizations and global and regional organizations headquartered at Nairobi. Это оказалось исключительно полезным для ЮНЕП, поскольку она получила возможность играть существенную роль в подготовке к сессиям Комиссии по устойчивому развитию, а также для постоянных представительств, неправительственных организаций и международных и региональных организаций, штаб-квартиры которых находятся в Найроби.
Women were captured and detained in prisons, where, according to the accounts of some of the 744 women who were subsequently released from camps in Serbia, the conditions were extremely poor. Женщин задерживали и содержали в тюрьмах, где по свидетельствам 744 женщин, впоследствии освобожденных из лагерей в Сербии, условия были исключительно плохими.
We also wish to thank the President of the International Court of Justice both for the Court's report and for the thoughts he kindly shared with us on the extremely sensitive and important work of that lofty forum. Мы хотели бы также поблагодарить председателя Международного Суда как за представленный им доклад Суда, так и за те мысли, касающиеся исключительно деликатной и важной работы этого высокого форума, которыми он охотно с нами поделился.
We were pleased by the work of the Scientific and Legal Subcommittee during its thirty-first and thirty-third sessions; its recommendations will prove extremely useful for the work of the Committee. У нас вызывает чувство удовлетворения работа, проделанная Научно-техническим и Юридическим подкомитетами на их, соответственно, тридцать первой и тридцать третьей сессиях; вынесенные Подкомитетами рекомендации принесут исключительно большую пользу Комитету в его работе.
As a tropical country with an extremely fragile ecosystem, prone to frequent natural disasters, Nicaragua needs scientific and technical information relating to our country's circumstances - information that is handled through this Committee. Как страна с тропическим климатом и исключительно уязвимой экосистемой, подверженная частым стихийным бедствиям, Никарагуа нуждается в той научной и технической информации, которая имеет к ней отношение - информации, которой располагает данный Комитет.
The latter term was described as extremely ambiguous while the former was viewed as expressing a qualitative standard, which would preclude the possibility of a watercourse State paralysing another State by alleging that it was causing harm which, even though minimal, would still be appreciable. Последний термин был охарактеризован как исключительно двусмысленный, в то время как первый рассматривался как отражающий качественный стандарт, что исключило бы возможность одному государству водотока парализовать другое, утверждая, что оно причиняет вред, который, даже хотя бы и минимальный, был бы все же ощутимым.
Even so, the accumulated deficit for the operation during that period amounted to $200 million which meant that many troop-contributing countries were waiting for their reimbursements, thus creating an extremely serious situation. Несмотря на это, накопленный дефицит средств на эту операцию за вышеупомянутый период достигает 200 млн. долл. США; это означает, что большое число стран, предоставивших контингенты, ожидают выплаты компенсации, что создает исключительно серьезную проблему.
The Engineers were leading exponents of the tactic of passing the ball, which at the time was known as the "Combination Game" and considered extremely innovative at a time when most teams relied solely on dribbling. «Ройал Энджинирс» был ведущим представителем тактики прохождения мяча, который в то время был известен как «комбинация игры» и считается весьма инновационным в то время, когда большинство команд полагаться исключительно на дриблинг.
In so far as the countries concerned refuse to accept the above-mentioned proposals, China needs, for the sole purpose of self-defence, to possess a small number of nuclear weapons and to conduct an extremely limited number of nuclear tests. А поскольку соответствующие страны отказываются принять вышеупомянутые предложения, Китай нуждается - исключительно с целью самообороны - в небольшом количестве ядерного оружия и в проведении крайне ограниченного числа ядерных испытаний.
Such overassessment of States, especially if they are newly independent States with emerging financial institutions, leads directly to an increase in outstanding contributions, because the Governments of these States control extremely limited financial resources and have to respond to an exceptionally large number of financial needs. Такое завышение взносов государств, особенно если они являются новыми независимыми государствами с только зарождающимися финансовыми институтами, непосредственно ведет к росту задолженности по взносам, потому что правительства этих государств контролируют чрезвычайно ограниченные финансовые ресурсы и вынуждены реагировать на исключительно большое число финансовых потребностей.
The quality of food served in the prison was extremely bad and small in quantity; prisoners also received inadequate medical care. (Al-Fajr, 5 July 1993) Качество питания в тюрьме исключительно низкое, а порции небольшие; кроме того, заключенные не получают надлежащей медицинской помощи. ("Аль-Фаджр", 5 июля 1993 года)
The Committee regrets, however, that the report, which is extremely succinct, was not drawn up in accordance with the Committee's general guidelines on the drafting of initial reports. Однако Комитет выражает сожаление в связи с тем, что доклад, будучи исключительно лаконичным, не был составлен в соответствии с руководящими принципами Комитета, касающимися подготовки первоначальных докладов.
In particular, it could make documentation available and believed that, given its first-hand experience of the realities of armed conflicts and its long experience in the development of international humanitarian law, it could make an extremely valuable contribution. В частности, МККК может предоставить соответствующую документацию и полагает, что, обладая опытом непосредственной деятельности в условиях вооруженных конфликтов и обширным опытом в области разработки норм международного гуманитарного права, он мог бы внести исключительно ценный вклад в эту работу.
Mr. DURAN MARTINEZ (Uruguay) (interpretation from Spanish): The drug phenomenon is an extremely complex problem - complex in that it has not just a single cause but many causes: economic, social, ethical, political, and so on. Г-н ДУРАН МАРТИНЕС (Уругвай) (говорит по-испански): Явление наркомании является исключительно сложной проблемой - сложной потому, что она появилась в результате не одной, а нескольких причин: экономической, социальной, этической, политической и так далее.
I would like to take this opportunity to extend my appreciation to His Excellency Mr. Diogo Freitas do Amaral, President of the recently concluded fiftieth session of the General Assembly, for having led the fiftieth session in an extremely effective and professional manner. Пользуясь возможностью, хотел бы выразить признательность Его Превосходительству г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, Председателю недавно завершившейся пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, который исключительно эффективно и профессионально руководил работой пятидесятой сессии.