| This was, in our view, an extremely useful and positive event. | Этот форум был, на наш взгляд, исключительно полезным и позитивным событием. |
| Delegations considered "twinning" of new resettlement countries with established ones as extremely helpful. | По мнению делегаций, "породнение" новых стран переселения с традиционными странами исключительно полезно. |
| This is an extremely serious issue that needs our careful consideration and that will have far-reaching implications as we progress into this new millennium. | Это исключительно серьезный вопрос, требующий тщательного обсуждения, ибо сегодня, когда мы вступаем в новое тысячелетие, он будет иметь далеко идущие последствия. |
| In any case, the numbers of criminal prosecutions were extremely small. | В любом случае, число уголовных преследований является исключительно низким. |
| Resolution 1373 was extremely useful in that regard, but there were still gaps to be filled. | Резолюция 1373 имеет в этом отношении исключительно большое значение, однако все еще оставляет определенные пробелы. |
| In that context, we would like to acknowledge our extremely productive partnership with UNICEF. | В связи с этим мы хотели бы особо отметить наше исключительно плодотворное сотрудничество с ЮНИСЕФ. |
| In this regard, the African Peer Review Mechanism (APRM) is an extremely powerful and positive tool for improving governance in Africa. | В этом отношении Механизм взаимного контроля африканских стран является исключительно мощным и полезным средством совершенствования управления в Африке. |
| We particularly appreciate your resolve and conviction in the defence of your country's positions under extremely difficult circumstances. | В частности, мы высоко ценим решимость и убежденность, которую Вы продемонстрировали, защищая позицию Вашей страны в исключительно сложных условиях. |
| Interview notes are often either extremely brief or exclusively focused on knowledge and work history instead of demonstrated skills and competencies. | Отчеты об интервью зачастую либо слишком краткие, либо посвящены исключительно образованию и опыту работы, а не продемонстрированным навыкам и профессиональным качествам. |
| We believe that the appointment of an expert concerned exclusively with assistance requests could be extremely useful in that respect. | Мы считаем, что назначение эксперта, который занимался бы исключительно рассмотрением просьб об оказании помощи, могло бы оказаться весьма полезным начинанием в этом контексте. |
| As this was a new activity for UNECE the matter of raising funds was extremely crucial. | Поскольку эта деятельность является для ЕЭК ООН новой, исключительно важное значение имеет вопрос мобилизации финансовых средств. |
| During the period 1999-2001, the unemployment rate was extremely high and in many Roma settlements it stood at 100%. | В 1999-2001 годах этот показатель оставался исключительно высоким, а во многих поселениях рома составлял 100%. |
| Influenza is an extremely infectious disease which causes an epidemic each year. | Исключительно заразной болезнью является грипп, который ежегодно вызывает эпидемии. |
| A pilot programme with the Sri Lanka office during 2003 proved extremely successful. | В 2003 году была проведена экспериментальная программа в Шри-Ланке, которая оказалась исключительно успешной. |
| The ensuing discussion was extremely rich and diverse, yet focused on key problems of development and lessons learned from past experiences. | Последовавшее затем обсуждение было исключительно оживленным и многоплановым, но при этом было заострено на ключевых проблемах развития и уроках, извлеченных из опыта прошлых лет. |
| The Western Asia region has always experienced a low level of natural water availability, especially in arid or extremely arid climatic zones. | В регионе Западной Азии всегда наблюдался низкий уровень природных водных ресурсов, особенно в засушливых и исключительно сухих климатических зонах. |
| The prospects of industrialization in the developing world were extremely sombre. | Перспективы индустриализации в развива-ющихся странах исключительно неблагоприятны. |
| UNRWA is deeply thankful to its donors for their generous donations, not least given the extremely difficult global financial environment. | БАПОР выражает глубокую признательность своим донорам за их щедрые взносы, в особенности учитывая исключительно тяжелую глобальную финансовую ситуацию. |
| Coping with displacement on the scale seen here is an extremely difficult challenge for any Government and often requires concerted international efforts. | Преодоление последствий перемещения таких масштабов - это исключительно трудная проблема для любого правительства, и ее решение часто требует согласованных международных усилий. |
| The potential for synergies is extremely high in this area and one GEF project has included an investigation of ozone-depleting-substance disposal. | В этой области имеются исключительно широкие возможности для реализации синергизма, и один из проектов ФГОС включает подготовку исследования в области удаления озоноразрушающих веществ. |
| All EMEP stations recorded extremely low levels. | Все станции ЕМЕП зафиксировали исключительно низкие уровни. |
| Air samples from the industrial sites in Romania and the Russian Federation had extremely high levels of HCHs. | Пробы воздуха с промышленных участков в Румынии и Российской Федерации имели исключительно высокие уровни ГХГ. |
| In the rest of the countries, data available on persistent organic pollutant sources and levels are extremely limited. | В остальных этих странах имеющиеся данные по источникам и уровням стойких органических загрязнителей исключительно ограничена. |
| National Professional Officers are an extremely valuable component of the staff of the United Nations system. | Национальные сотрудники-специалисты являются исключительно ценной категорией персонала системы Организации Объединенных Наций. |
| Several electoral events will need to be conducted within an extremely tight time frame. | В частности будет необходимо провести несколько выборов в исключительно сжатые сроки. |