Such micro-algae were extremely nourishing, and highly effective in cases of extreme malnutrition. |
Такие микро-водоросли, будучи исключительно питательными, весьма эффективны в случаях крайнего недоедания. |
One of the consequences of the past is the extremely heavy external debt burden, which makes the country's economic revival extremely difficult. |
Одно из последствий прошлого - это исключительно тяжелое бремя внешней задолженности, которое очень осложняет экономическое возрождение страны. |
The study of those cases was extremely complex, and the eradication of all the faults of a penitentiary system inherited from the totalitarian regime of the Soviet era was an extremely difficult task which could only be carried out by means of concrete legislative measures. |
Рассмотрение таких дел является исключительно сложным процессом, и искоренение всех недостатков пенитенциарной системы, унаследованной от тоталитарного режима советского периода, - крайне трудная задача, которая может быть решена лишь посредством принятия конкретных законодательных мер. |
Governor Carl Gutierrez reportedly stated subsequently that the negotiations "went extremely, extremely well" and that the congressional subcommittee could hold hearings in summer 1996. |
Губернатор Карл Гутьеррес неоднократно говорил о том, что переговоры проходили "хорошо, исключительно хорошо" и что подкомитет конгресса сможет провести слушания летом 1996 года. |
Lastly, he said it was extremely regrettable that the budget for MINUCI was being considered when the budget itself was extremely brief and without a report from ACABQ. |
В заключение он говорит, что, по его мнению, заслуживает глубокого сожаления такое положение, при котором бюджет МООНКИ обсуждается на фоне того, что сам бюджет исключительно краток и к тому же не сопровождается докладом ККАБВ. |
These consultations were extremely valuable and the shape of the present report reflects some of the suggestions made in the course of those discussions. |
Эти консультации были исключительно ценными, и форма нынешнего доклада отражает некоторые предложения, высказанные в ходе этих дискуссий. |
This phenomenon presents a problem that has recently become extremely present on the territory of Bosnia and Herzegovina. |
Это явление представляет собой проблему, которая в последнее время стала исключительно актуальной на территории Боснии и Герцеговины. |
The situation with Roma in BIH is extremely difficult. |
Положение рома в БиГ является исключительно сложным. |
The most recent study prepared by the Sub-Commission had been extremely helpful to the Committee in its work on non-citizens. |
Последнее исследование, подготовленное Подкомиссией, было исключительно полезным для Комитета в его работе по негражданам. |
The security climate in Lebanon, where the United Nations has been presented with new and extremely delicate tasks, is fragile. |
Обстановка в области безопасности в Ливане, где перед Организацией Объединенных Наций встали новые и исключительно деликатные задачи, нестабильна. |
In the immediate term, such cases will be extremely demanding on the resources of the Chambers. |
В ближайшей перспективе рассмотрение таких дел будет исключительно трудной задачей с учетом ресурсов, имеющихся в распоряжении Камер. |
It is extremely grave to see that at the beginning of this century we can witness such examples of inhumanity and cruelty. |
Исключительно тяжело признавать, что в начале нынешнего столетия нам приходится быть свидетелями таких проявлений бесчеловечности и жестокости. |
At first glance, this result may appear extremely satisfactory. |
На первый взгляд этот результат может показаться исключительно позитивным. |
She takes this opportunity once again to express her gratitude for the extremely good cooperation that the Government of Azerbaijan extended to her. |
Пользуясь настоящей возможностью, она вновь выражает признательность правительству Азербайджана за исключительно высокий уровень сотрудничества с ней. |
The common efforts of the Republic of Moldova, Ukraine and European Union on the transnistrian segment of the Moldovan-Ukrainian state border proved to be extremely effective. |
Совместные усилия Республики Молдова, Украины и Европейского союза на приднестровском сегменте молдово-украинской государственной границы оказались исключительно эффективными. |
Therefore, strengthening national judicial systems to prosecute such crimes is extremely essential. |
Поэтому для осуществления судебного преследования по таким преступлениям исключительно важную роль играет укрепление национальных судебных систем. |
That has proved to be extremely beneficial to our national development. |
Это оказалось исключительно благоприятным для нашего национального развития. |
The relationship of ISAF with the United Nations Assistance Mission is extremely good. |
Между МССБ и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану установились исключительно конструктивные отношения. |
As members of the international community know, the people of Sierra Leone have already demonstrated their resilience under extremely difficult circumstances. |
Как известно членам международного сообщества, народ Сьерра-Леоне уже продемонстрировал свою стойкость в исключительно сложных обстоятельствах. |
A detailed picture of the evolution of the extremely complicated political and military situation inside Somalia is outside the scope of this report. |
Составление подробной картины развития исключительно сложной политической и военной ситуации в Сомали не входит в сферу охвата настоящего доклада. |
The Programme is extremely well received by indigenous peoples and the number of applicants far exceeds the number of places available. |
Эта программа исключительно благоприятно воспринята коренными народами, и число заявок на участие в ней намного превышает количество имеющихся мест. |
My statement has been rather long, but the provision of humanitarian assistance is an extremely complex and difficult task. |
Мое выступление оказалось достаточно продолжительным, но оказание гуманитарной помощи является исключительно сложной и трудной задачей. |
Mr. YUTZIS expressed the view that a general debate on minorities and education would indeed be extremely useful. |
Г-н ЮТСИС считает, что общая дискуссия, посвященная меньшинствам и образованию, будет, безусловно, исключительно полезной. |
Environmental sampling has proven to be an extremely potent method for determining whether or not an enrichment plant produces HEU. |
Отбор экологических проб зарекомендовал себя как исключительно эффективный метод определения того, производится ли ВОУ на обогатительном предприятии. |
The Council finds it extremely relevant and important to increase the participation of both genders in the democratic decision-making processes. |
Совет полагает исключительно важным и актуальным увеличить число как мужчин, так и женщин, вовлеченных в демократические процессы принятия решений. |