| Such micro-algae were extremely nourishing, and highly effective in cases of extreme malnutrition. | Такие микро-водоросли, будучи исключительно питательными, весьма эффективны в случаях крайнего недоедания. |
| One of the consequences of the past is the extremely heavy external debt burden, which makes the country's economic revival extremely difficult. | Одно из последствий прошлого - это исключительно тяжелое бремя внешней задолженности, которое очень осложняет экономическое возрождение страны. |
| The study of those cases was extremely complex, and the eradication of all the faults of a penitentiary system inherited from the totalitarian regime of the Soviet era was an extremely difficult task which could only be carried out by means of concrete legislative measures. | Рассмотрение таких дел является исключительно сложным процессом, и искоренение всех недостатков пенитенциарной системы, унаследованной от тоталитарного режима советского периода, - крайне трудная задача, которая может быть решена лишь посредством принятия конкретных законодательных мер. |
| Governor Carl Gutierrez reportedly stated subsequently that the negotiations "went extremely, extremely well" and that the congressional subcommittee could hold hearings in summer 1996. | Губернатор Карл Гутьеррес неоднократно говорил о том, что переговоры проходили "хорошо, исключительно хорошо" и что подкомитет конгресса сможет провести слушания летом 1996 года. |
| Lastly, he said it was extremely regrettable that the budget for MINUCI was being considered when the budget itself was extremely brief and without a report from ACABQ. | В заключение он говорит, что, по его мнению, заслуживает глубокого сожаления такое положение, при котором бюджет МООНКИ обсуждается на фоне того, что сам бюджет исключительно краток и к тому же не сопровождается докладом ККАБВ. |
| These consultations were extremely valuable and the shape of the present report reflects some of the suggestions made in the course of those discussions. | Эти консультации были исключительно ценными, и форма нынешнего доклада отражает некоторые предложения, высказанные в ходе этих дискуссий. |
| This phenomenon presents a problem that has recently become extremely present on the territory of Bosnia and Herzegovina. | Это явление представляет собой проблему, которая в последнее время стала исключительно актуальной на территории Боснии и Герцеговины. |
| The situation with Roma in BIH is extremely difficult. | Положение рома в БиГ является исключительно сложным. |
| The most recent study prepared by the Sub-Commission had been extremely helpful to the Committee in its work on non-citizens. | Последнее исследование, подготовленное Подкомиссией, было исключительно полезным для Комитета в его работе по негражданам. |
| The security climate in Lebanon, where the United Nations has been presented with new and extremely delicate tasks, is fragile. | Обстановка в области безопасности в Ливане, где перед Организацией Объединенных Наций встали новые и исключительно деликатные задачи, нестабильна. |
| In the immediate term, such cases will be extremely demanding on the resources of the Chambers. | В ближайшей перспективе рассмотрение таких дел будет исключительно трудной задачей с учетом ресурсов, имеющихся в распоряжении Камер. |
| It is extremely grave to see that at the beginning of this century we can witness such examples of inhumanity and cruelty. | Исключительно тяжело признавать, что в начале нынешнего столетия нам приходится быть свидетелями таких проявлений бесчеловечности и жестокости. |
| At first glance, this result may appear extremely satisfactory. | На первый взгляд этот результат может показаться исключительно позитивным. |
| She takes this opportunity once again to express her gratitude for the extremely good cooperation that the Government of Azerbaijan extended to her. | Пользуясь настоящей возможностью, она вновь выражает признательность правительству Азербайджана за исключительно высокий уровень сотрудничества с ней. |
| The common efforts of the Republic of Moldova, Ukraine and European Union on the transnistrian segment of the Moldovan-Ukrainian state border proved to be extremely effective. | Совместные усилия Республики Молдова, Украины и Европейского союза на приднестровском сегменте молдово-украинской государственной границы оказались исключительно эффективными. |
| Therefore, strengthening national judicial systems to prosecute such crimes is extremely essential. | Поэтому для осуществления судебного преследования по таким преступлениям исключительно важную роль играет укрепление национальных судебных систем. |
| That has proved to be extremely beneficial to our national development. | Это оказалось исключительно благоприятным для нашего национального развития. |
| The relationship of ISAF with the United Nations Assistance Mission is extremely good. | Между МССБ и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану установились исключительно конструктивные отношения. |
| As members of the international community know, the people of Sierra Leone have already demonstrated their resilience under extremely difficult circumstances. | Как известно членам международного сообщества, народ Сьерра-Леоне уже продемонстрировал свою стойкость в исключительно сложных обстоятельствах. |
| A detailed picture of the evolution of the extremely complicated political and military situation inside Somalia is outside the scope of this report. | Составление подробной картины развития исключительно сложной политической и военной ситуации в Сомали не входит в сферу охвата настоящего доклада. |
| The Programme is extremely well received by indigenous peoples and the number of applicants far exceeds the number of places available. | Эта программа исключительно благоприятно воспринята коренными народами, и число заявок на участие в ней намного превышает количество имеющихся мест. |
| My statement has been rather long, but the provision of humanitarian assistance is an extremely complex and difficult task. | Мое выступление оказалось достаточно продолжительным, но оказание гуманитарной помощи является исключительно сложной и трудной задачей. |
| Mr. YUTZIS expressed the view that a general debate on minorities and education would indeed be extremely useful. | Г-н ЮТСИС считает, что общая дискуссия, посвященная меньшинствам и образованию, будет, безусловно, исключительно полезной. |
| Environmental sampling has proven to be an extremely potent method for determining whether or not an enrichment plant produces HEU. | Отбор экологических проб зарекомендовал себя как исключительно эффективный метод определения того, производится ли ВОУ на обогатительном предприятии. |
| The Council finds it extremely relevant and important to increase the participation of both genders in the democratic decision-making processes. | Совет полагает исключительно важным и актуальным увеличить число как мужчин, так и женщин, вовлеченных в демократические процессы принятия решений. |