Describing globalisation and activities of multi-national enterprises within the confines of the national accounts concepts, national and domestic, has proven extremely complicated and error-prone. |
Описание глобализации и деятельности многонациональных предприятий с помощью концепций национальных счетов, ограниченных понятиями "национального" и "внутреннего", как показывает практика, является исключительно сложным и подверженным ошибкам занятием. |
Therefore, it would be extremely useful to convene an international conference of the States members of nuclear-weapon-free zones. |
Поэтому исключительно важно созвать международную конференцию государств-членов зон, свободных от ядерного оружия. |
The Ambassador of Brazil had submitted an extremely detailed report on the measures taken by the Government to combat forced labour. |
Посол Бразилии представил исключительно подробный доклад о мерах, принимаемых его правительством в рамках борьбы с практикой принудительного труда. |
The Working Group welcomed the extremely positive participation of numerous government representatives. |
Рабочая группа приветствовала исключительно позитивное участие многочисленных представителей правительств. |
The Committee is deeply concerned at the extremely high infant mortality rates and low life expectancy in the State party. |
Комитет серьезно озабочен исключительно высокими показателями детской смертности и низкой средней продолжительностью жизни в государстве-участнике. |
The Brazilian delegation expresses its sympathy to the people and Government of the United States of America in this extremely difficult moment. |
Делегация Бразилии выражает свои сочувствия народу и правительству Соединенных Штатов Америки в это исключительно тяжелое время. |
Without regional organizations, the task of the United Nations in achieving its objectives would be extremely difficult. |
Без региональных организаций задача Организации Объединенных Наций по достижению ее целей была бы исключительно трудной. |
Those despicable acts make this debate extremely timely and appropriate. |
Эти безобразные акции делают нынешнюю дискуссию исключительно своевременной и актуальной. |
Fourthly, we recognize the extremely valuable contribution made by groups of friends in drafting Council resolutions. |
В-четвертых, мы признаем исключительно ценный вклад групп друзей в работу над резолюциями Совета. |
In my view, the report of the Secretary-General is very good, comprehensive, timely and extremely useful. |
На мой взгляд, доклад Генерального секретаря очень хороший, всеохватывающий, своевременный и исключительно полезный. |
We note the extremely positive role that the Economic Community of West African States has been playing in the peace process. |
Мы отмечаем исключительно конструктивную роль, которую играет Экономическое сообщество западноафриканских государств в мирном процессе. |
The problem of HIV/AIDS is an extremely complex one. |
Решение проблемы ВИЧ/СПИДа имеет исключительно сложный характер. |
We maintain that these developments are extremely dangerous and destabilize the ongoing efforts towards creating an environment conducive to all-inclusive elections. |
Мы по-прежнему считаем, что такого рода действия исключительно опасны и что они дестабилизируют усилия, предпринимаемые в целях создания обстановки, способствующей проведению выборов на основе широкого участия. |
The countries of the African region continue to receive extremely low levels of ODA and foreign private capital. |
Страны африканского региона по-прежнему получают исключительно малые объемы средств по линии ОПР и иностранного частного капитала. |
The Brahimi Panel's recommendations on these issues are extremely useful. |
В этой связи рекомендации Группы Брахими являются исключительно полезными. |
The Division stated to OIOS that the documents were extremely well-received by the public. |
Отдел указал УСВН, что документы встречают исключительно положительный отклик среди общественности. |
Our findings showed that most of the family farms turned out extremely low production value. |
Наши выводы свидетельствуют о том, что большинство семейных хозяйств характеризовались исключительно низкой стоимостью выпуска. |
An extremely sensitive GIS concern is the handling of specific location data for concentrated livestock production. |
Одним из исключительно чувствительных аспектов применения ГИС является обработка данных о конкретном местоположении крупных животноводческих хозяйств. |
The approach has been extremely successful but not without needing additional efforts and compromises. |
Данный подход оказался исключительно успешным, однако потребовал дополнительных усилий и компромиссов. |
It is, therefore, an extremely detailed source of information about subsidised agricultural land use. |
Следовательно, она является исключительно подробным источником информации об использовании субсидируемых сельскохозяйственных земель. |
However, his economic model turns out to be extremely complex. |
Однако его экономическая модель оказывается исключительно сложной. |
In this connection, we believe that the approach proposed by the Secretary-General is extremely rational and should help to forge a consensus. |
В этой связи мы считаем, что предложенный Генеральным секретарем подход является исключительно рациональным и должен способствовать формированию консенсуса. |
We believe that the briefing was extremely useful because of the transparency of the process. |
Мы считаем, что этот брифинг был исключительно полезным с точки зрения транспарентности процесса. |
Harmonizing conditions and limitations of mutual recognition may however be an extremely complex objective. |
Однако согласование условий и пределов взаимного признания может быть исключительно сложным делом. |
Recent cases of the release of hundreds of detainees are extremely encouraging. |
Исключительно важное значение в этом контексте имеет недавнее освобождение нескольких сотен задержанных лиц. |