| Describing globalisation and activities of multi-national enterprises within the confines of the national accounts concepts, national and domestic, has proven extremely complicated and error-prone. | Описание глобализации и деятельности многонациональных предприятий с помощью концепций национальных счетов, ограниченных понятиями "национального" и "внутреннего", как показывает практика, является исключительно сложным и подверженным ошибкам занятием. |
| Therefore, it would be extremely useful to convene an international conference of the States members of nuclear-weapon-free zones. | Поэтому исключительно важно созвать международную конференцию государств-членов зон, свободных от ядерного оружия. |
| The Ambassador of Brazil had submitted an extremely detailed report on the measures taken by the Government to combat forced labour. | Посол Бразилии представил исключительно подробный доклад о мерах, принимаемых его правительством в рамках борьбы с практикой принудительного труда. |
| The Working Group welcomed the extremely positive participation of numerous government representatives. | Рабочая группа приветствовала исключительно позитивное участие многочисленных представителей правительств. |
| The Committee is deeply concerned at the extremely high infant mortality rates and low life expectancy in the State party. | Комитет серьезно озабочен исключительно высокими показателями детской смертности и низкой средней продолжительностью жизни в государстве-участнике. |
| The Brazilian delegation expresses its sympathy to the people and Government of the United States of America in this extremely difficult moment. | Делегация Бразилии выражает свои сочувствия народу и правительству Соединенных Штатов Америки в это исключительно тяжелое время. |
| Without regional organizations, the task of the United Nations in achieving its objectives would be extremely difficult. | Без региональных организаций задача Организации Объединенных Наций по достижению ее целей была бы исключительно трудной. |
| Those despicable acts make this debate extremely timely and appropriate. | Эти безобразные акции делают нынешнюю дискуссию исключительно своевременной и актуальной. |
| Fourthly, we recognize the extremely valuable contribution made by groups of friends in drafting Council resolutions. | В-четвертых, мы признаем исключительно ценный вклад групп друзей в работу над резолюциями Совета. |
| In my view, the report of the Secretary-General is very good, comprehensive, timely and extremely useful. | На мой взгляд, доклад Генерального секретаря очень хороший, всеохватывающий, своевременный и исключительно полезный. |
| We note the extremely positive role that the Economic Community of West African States has been playing in the peace process. | Мы отмечаем исключительно конструктивную роль, которую играет Экономическое сообщество западноафриканских государств в мирном процессе. |
| The problem of HIV/AIDS is an extremely complex one. | Решение проблемы ВИЧ/СПИДа имеет исключительно сложный характер. |
| We maintain that these developments are extremely dangerous and destabilize the ongoing efforts towards creating an environment conducive to all-inclusive elections. | Мы по-прежнему считаем, что такого рода действия исключительно опасны и что они дестабилизируют усилия, предпринимаемые в целях создания обстановки, способствующей проведению выборов на основе широкого участия. |
| The countries of the African region continue to receive extremely low levels of ODA and foreign private capital. | Страны африканского региона по-прежнему получают исключительно малые объемы средств по линии ОПР и иностранного частного капитала. |
| The Brahimi Panel's recommendations on these issues are extremely useful. | В этой связи рекомендации Группы Брахими являются исключительно полезными. |
| The Division stated to OIOS that the documents were extremely well-received by the public. | Отдел указал УСВН, что документы встречают исключительно положительный отклик среди общественности. |
| Our findings showed that most of the family farms turned out extremely low production value. | Наши выводы свидетельствуют о том, что большинство семейных хозяйств характеризовались исключительно низкой стоимостью выпуска. |
| An extremely sensitive GIS concern is the handling of specific location data for concentrated livestock production. | Одним из исключительно чувствительных аспектов применения ГИС является обработка данных о конкретном местоположении крупных животноводческих хозяйств. |
| The approach has been extremely successful but not without needing additional efforts and compromises. | Данный подход оказался исключительно успешным, однако потребовал дополнительных усилий и компромиссов. |
| It is, therefore, an extremely detailed source of information about subsidised agricultural land use. | Следовательно, она является исключительно подробным источником информации об использовании субсидируемых сельскохозяйственных земель. |
| However, his economic model turns out to be extremely complex. | Однако его экономическая модель оказывается исключительно сложной. |
| In this connection, we believe that the approach proposed by the Secretary-General is extremely rational and should help to forge a consensus. | В этой связи мы считаем, что предложенный Генеральным секретарем подход является исключительно рациональным и должен способствовать формированию консенсуса. |
| We believe that the briefing was extremely useful because of the transparency of the process. | Мы считаем, что этот брифинг был исключительно полезным с точки зрения транспарентности процесса. |
| Harmonizing conditions and limitations of mutual recognition may however be an extremely complex objective. | Однако согласование условий и пределов взаимного признания может быть исключительно сложным делом. |
| Recent cases of the release of hundreds of detainees are extremely encouraging. | Исключительно важное значение в этом контексте имеет недавнее освобождение нескольких сотен задержанных лиц. |