Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Extremely - Исключительно"

Примеры: Extremely - Исключительно
Here, we think the recommendations made by the Committee on Programme and Coordination at its thirty-eighth through fortieth sessions are of particular interest; they could be extremely useful. Мы полагаем в этой связи, что рекомендации, разработанные Комитетом по программе и координации на его тридцать восьмой-сороковой сессиях, вызывают особый интерес; они могли бы быть исключительно полезными.
Mr. MAVROMMATIS thanked the delegation for the additional information provided during the oral presentation, which was all the more necessary as the country report was extremely brief. Г-н МАВРОММАТИС благодарит делегацию Мальты за дополнительную информацию, представленную в ходе выступления, и отмечает, что она является крайне необходимой, поскольку доклад страны исключительно короткий.
He had extremely valuable intellectual conversations with Rawls, prompting him to write several essays on the theory of economic justice and publish a book on the subject in 1974 - a book still used today. Он вел исключительно полезные интеллектуальные беседы с Роулсом, вдохновив его написать несколько эссе по теории экономической справедливости и опубликовать книгу на эту тему в 1974 году - книгу, которая используется и поныне.
I had on 23 May 1998 drawn your attention to the extremely grave situation prevailing in our region and the magnitude of the threat posed to our security. 23 мая 1998 года я обратил Ваше внимание на исключительно серьезную ситуацию, сложившуюся в нашем регионе, и на масштабы угрозы, нависшей над нашей безопасностью.
Since unilateral acts were present in numerous areas and could have different legal effects, it was extremely difficult to establish precise rules and regimes that did not constitute a source of dispute at the international level. Поскольку односторонние акты государств проявляются в различных областях и могут иметь различные правовые последствия, исключительно сложно установить в связи с этим точные правила и режимы, которые не являлись бы источником споров на международном уровне.
The European Union concludes that the extremely low voter turnout for the State and National Assembly elections demonstrates that the Nigerian people no longer have confidence in the transition process. По мнению Европейского союза, исключительно низкая явка избирателей на выборы в ассамблеи штатов и Национальную ассамблею свидетельствует об утрате нигерийским народом доверия к процессу перехода.
The view was expressed that, while fully agreeing with the principles of democratization of the United Nations and the Security Council, it was extremely difficult to separate legal and political aspects of the highly sensitive issues addressed in the working paper. Было выражено мнение, что, хотя с принципами демократизации Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности можно полностью согласиться, исключительно трудно провести различие между правовыми и политическими аспектами весьма деликатных вопросов, поднятых в рабочем документе.
Since the High Commissioner's previous report to the General Assembly, the Field Operation has focused its monitoring activities on alleged violations perpetrated chiefly in the north-west of Rwanda; on the extremely harsh conditions of detention; and on national genocide trials. В период после представления предыдущего доклада Верховного комиссара Генеральной Ассамблее Полевая операция сосредоточила свою деятельность по наблюдению на предполагаемых нарушениях, совершенных главным образом на северо-западе Руанды; на исключительно суровых условиях содержания под стражей; и на национальных судебных процессах по делам о геноциде.
They are also a means of monitoring non-governmental organizations continuing consultative relationship with the Council, and must therefore be subjected to careful scrutiny, which is an extremely time-consuming task. Эти доклады также позволяют осуществлять контроль за состоянием консультативных отношений между Советом и неправительственными организациями и, таким образом, заслуживают внимательного изучения, а для этого надо исключительно много времени.
The Secretariat explained that lack of resources made the provision of interpretation and translation services to such informal meetings even in the working languages of the United Nations extremely difficult. Секретариат пояснил, что обеспечение устного и письменного перевода таких неофициальных совещаний даже на рабочих языках Организации Объединенных Наций является исключительно трудной задачей из-за отсутствия ресурсов.
In United Nations practice, this is extremely rare; the exception thus constituted by this reference to an as yet unwritten study means that the General Assembly is taking development of the right to education very seriously. В практике ООН это исключительно редкий случай; исключение, каковым является упоминание об этом будущем исследовании, означает, что Генеральная Ассамблея очень серьезно относится к развитию права на образование.
Peer reviews are extremely valuable as a means of information exchange, monitoring and feedback, but they are capital- and labour-intensive and rely on access to good information infrastructure. Исключительно ценным методом обмена информацией и обеспечения контроля и обратной связи является проведение межстрановых обзоров, которое, однако, требует значительных финансовых и людских ресурсов и предполагает наличие доступа к развитой информационной инфраструктуре.
In line with UNHCR's reply, WFP noted that memorandums of understanding (MOUs) and other bilateral agreements are extremely helpful in giving consistency and predictability to the relationships between organizations as well as for accelerating the response to new emergency situations such as mass exodus. Так же как и УВКБ, МПП отметила, что меморандумы о договоренности (МОД) и другие двусторонние соглашения представляют собой исключительно полезные инструменты, обеспечивающие стабильность и предсказуемость взаимоотношений между организациями, а также повышение оперативности реагирования на такие новые чрезвычайные ситуации, как массовый исход.
However, there is no doubt in the Rapporteur's mind that all parties to this conflict were responsible for flagrant and extremely serious violations of the norms of international humanitarian law. Вместе с тем у Докладчика нет сомнений в том, что все стороны конфликта виновны в грубых и исключительно тяжких нарушениях норм международного гуманитарного права.
In light of all of this, it seemed that the road map could not be implemented and that the work of the Quartet would be extremely difficult to continue. Учитывая это, «дорожная карта», как представляется, вряд ли сможет быть осуществлена, а «четверке» будет исключительно сложно продолжить свою работу.
We would like once again to place on record our tribute to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sergio Vieira de Mello, and to the entire staff of the United Nations Transitional Administration in East Timor, whose contributions have been extremely valuable. Мы хотели бы вновь официально заявить о нашей признательности Специальному представителю Генерального секретаря гну Сержиу Виейру ди Меллу и всем сотрудникам Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, вклад которых был исключительно ценным.
We believe that such a group could be extremely useful in furthering the objectives of the Arta conference - objectives which the Security Council has reiterated time and again. Мы считаем, что такая группа может сыграть исключительно полезную роль в достижении целей, поставленных на Артской конференции, целей, которые Совет Безопасности неоднократно поддерживал.
The Security Council is making a considerable effort to improve the lot of internally displaced persons and refugees, but in Africa the large number of such persons makes that task extremely difficult. Совет Безопасности прилагает значительные усилия по улучшению судьбы внутренне перемещенных лиц и беженцев, однако в Африке огромное число таких лиц делает эту задачу исключительно сложной.
As reported above, I believe that it would have been possible, albeit extremely difficult, to complete the laws and treaties to be attached to the settlement. Как указывается выше, я считаю, что существовала возможность, хотя и исключительно труднодостижимая, завершить подготовку законов и договоров, которые должны сопровождать урегулирование.
His delegation was deeply concerned about the plight of over 17 million individuals, particularly women and children, who were living outside their countries of origin as refugees and were extremely vulnerable to human rights abuses. Его делегация глубоко обеспокоена судьбой более 17 миллионов человек, особенно женщин и детей, которые проживают за пределами стран своего происхождения и чьи права человека исключительно часто нарушаются.
It was equally a period of extremely severe and protracted drought conditions, at times accompanied by record-setting temperatures in parts of Africa, Europe, Central and North America. Кроме того, это был период исключительно жесткой и продолжительной засухи, которая иногда сопровождалась рекордными температурами в некоторых районах Африки, Европы, Центральной и Северной Америки.
The staff representatives would like to emphasize that the efforts of the Secretary-General to enhance opportunities for General Service (support) staff under Action 27 is an extremely positive step. Представители персонала хотели бы подчеркнуть, что усилия Генерального секретаря по расширению возможностей сотрудников категории общего обслуживания (вспомогательного звена) в соответствии с мерой 27 - это исключительно позитивный шаг.
This position was based on our awareness that we derived from our long experience of four decades of conflict in Angola and of war's extremely negative impact on society and populations. Наша позиция основана на понимании, вытекающем из нашего тяжелого опыта сорокалетнего конфликта в Анголе, в ходе которого мы могли убедиться в исключительно негативных последствиях военных действий для общества и населения.
We were not able to do so in spite of the fact that the draft resolution, which was supported by the Non-Aligned Movement, was extremely balanced. Мы не смогли его достичь, несмотря на тот факт, что проект резолюции, получивший поддержку Движения неприсоединения, был исключительно сбалансированным.
The report just given to us by Assistant Secretary-General for Political Affairs Danilo Türk contains extremely useful and detailed information to help us to understand the activities undertaken by the Office since 21 November 2002. В докладе, только что представленном нам помощником Генерального секретаря по политическим вопросом Данило Тюрком, содержится исключительно полезная и обстоятельная информация, цель которой - помочь нам осознать, какую работу проделало Отделение за период с 21 ноября 2002 года.