Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Extremely - Исключительно"

Примеры: Extremely - Исключительно
At the same time, more effective use of the inputs from the three ad hoc task forces of the Administrative Committee an Coordination and of the Inter-Agency Committee on Women will be extremely helpful in this respect. В то же время исключительно полезным в этом отношении будет более эффективное использование вклада трех специальных целевых групп Административного комитета по координации и Межучрежденческого комитета по положению женщин.
Three years of experience in the Working Group tells us that the former option is less divisive in nature and would be easier to bring about and that the latter would be extremely difficult to realize in the light of the complexities surrounding the selection of new permanent members. Трехлетний опыт работы в Рабочей группе свидетельствует о том, что первый вариант вызывает меньше разногласий по своей сути и его будет легче осуществить, а второй будет исключительно сложно реализовать в свете трудностей, вызванных вопросом отбора новых постоянных членов.
The information in paragraph 130, concerning the extremely low number of xenophobic or racist acts recorded between 1993 and 1994, was inconsistent with the admission in paragraphs 131-134 that there had been an increase in racist violence in recent years. Содержащаяся в пункте€130 информация относительно исключительно низкого числа случаев проявления ксенофобии и расизма в 1993-1994€годах не согласуется со сделанным в пунктах€131-134 признанием о всплеске расового насилия в последние годы.
In Liberia, the situation is extremely murky due to the difficulty of managing conflicts between rival factions, despite the initiatives of the United Nations, the Organization of African Unity (OAU) and the African countries in the area. В Либерии ситуация исключительно мрачная ввиду трудного урегулирования конфликтов между враждующими группировками, несмотря на инициативы Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства (ОАЕ) и африканских стран данного региона.
The Chairman indicated that the Ad hoc Group of Experts regarded seminars and study tours as extremely useful activities which provided the experts with a convenient and effective means of keeping abreast of developments in technology, manufacturing processes and capacity in producing countries. Председатель сообщил, что Специальная группа экспертов считает семинары и ознакомительные поездки исключительно полезными видами деятельности, практичным и эффективным средством постоянного ознакомления экспертов с изменениями технологии, производственных процессов и мощностей в странах-производителях.
UNEP has many talented and motivated staff, but morale is low, in some cases extremely low, and a number of the more highly qualified staff are actively seeking alternative employment. ЮНЕП располагает большим числом талантливых и заинтересованных в результатах своей работы сотрудников, однако их моральный дух низок, а в некоторых случаях - исключительно низок, и ряд наиболее квалифицированных сотрудников активно подыскивают себе новую работу.
However, it would be extremely difficult to imagine a world without the United Nations or one in which we could not depend on an organization of this nature carrying out similar tasks. Вместе с тем было бы исключительно трудно представить себе мир, в котором не было бы Организации Объединенных Наций или в котором мы не могли бы положиться на организацию подобного рода, выполняющую сходные задачи.
That is why we believe that one effort that must come out of this special session of the General Assembly - an extremely effective meeting that should be a decisive one in the history of mankind - is that of prevention. Именно поэтому мы считаем, что одно из решений, которое должно быть принято на этой сессии Генеральной Ассамблеи - исключительно важной встрече, оказывающей решающее воздействие на историю человечества, - должно касаться профилактики.
After explaining that it had been agreed that the draft would be introduced with Canada as the only sponsor, he thanked all the delegations which had taken part in the negotiations, particularly the Ethiopian delegation, whose assistance had been extremely valuable. Он уточняет, что, согласно достигнутой договоренности, проект будет внесен на рассмотрение только от имени Канады, и выражает признательность всем делегациям, принявшим участие в переговорах, в частности делегации Эфиопии, помощь которой оказалась исключительно полезной.
During the hearing held on 4 March 1997 before the Judges of Trial Chamber 1, counsel for the accused Rutaganda presented an extremely urgent motion requesting that the deposition of 16 witnesses called by the defence to testify for the accused be taken in writing or by teleconference. Во время слушаний 4 марта 1997 года с участием судей Судебной камеры 1 защитник обвиняемого Рутаганды представил исключительно срочное ходатайство с просьбой, чтобы показания 16 свидетелей, вызванных защитой для дачи показаний в пользу обвиняемого, были приняты в письменной форме или по телефону.
The tourism industry is an extremely intensive user of fresh water and, as the industry expands globally, the problem of freshwater supply is likely to worsen. Сектор туризма является исключительно интенсивным пользователем пресной воды, и по мере расширения масштабов туризма во всем мире проблема снабжения пресной водой, вероятно, будет усугубляться.
The economies of small island developing States are extremely dependent on international trade and very often on international trade in, and market access for, a single commodity. Экономика малых островных развивающихся государств в исключительно высокой степени зависит от международной торговли, а очень во многих случаях - от международной торговли каким-либо одним видом сырьевых товаров и доступа к соответствующим рынкам.
The processes of structural adjustment are rendered extremely difficult in the absence of sustained international support - either directly, through the sustained infusion of external resources by way of development assistance and debt relief, or indirectly, through reduced protectionism in industrialized countries. Процессы структурной корректировки проходят исключительно сложно при отсутствии устойчивой международной помощи как непосредственно через устойчивый поток внешних ресурсов в форме помощи на цели развития и мер по облегчению бремени задолженности, так и в косвенной форме через снижение протекционистских барьеров в промышленно развитых странах.
The flight was purely religious and we hope that neither the Security Council Committee nor the Council itself will pursue this extremely sensitive issue; Рейс имел исключительно религиозный характер, и мы надеемся, что ни Комитет по санкциям, ни сам Совет не будут больше возвращаться к этому крайне щекотливому вопросу.
Informal consultations should take place only in certain sensitive cases which are extremely delicate, and in so far as possible it would be desirable for the records of such consultations to be made available to all States Members of the Organization. Неофициальные консультации должны проводиться лишь в некоторых исключительно деликатных случаях, и, насколько это возможно, было бы желательно, чтобы отчеты об этих консультациях представлялись бы в распоряжение всех государств - членов нашей Организации.
The increased needs of the domestic population for health-care services are further augmented by the needs for treatment of the large, extremely vulnerable refugee population and other users of health-care services who do not take part in the formation of funds for health care. Возросшие потребности населения страны в медицинских услугах дополнительно увеличиваются в связи с необходимостью медицинского обслуживания многочисленного и исключительно уязвимого контингента беженцев и других пользователей медицинскими услугами, которые не участвуют в формировании фондов системы здравоохранения.
This is partly because the product is easy to disguise, and of extremely low bulk, making detection particularly difficult, while international trafficking in LSD is less prevalent than international trafficking in illicit drugs from natural products. Отчасти это обусловлено тем, что указанный препарат легко поддается сокрытию и поставляется исключительно мелкими партиями, в результате чего крайне осложняется его обнаружение, а также тем, что международный незаконный оборот ЛСД менее значителен по сравнению с международным оборотом незаконных наркотиков растительного происхождения.
We also welcome as an extremely positive development the enhanced cooperation the University for Peace has enjoyed with Member States of the United Nations, international organizations and non-governmental organizations, which has given the University an all-embracing yet integrated vision. Мы также приветствуем исключительно позитивное развитие укрепленного сотрудничества Университета мира с государствами - членами Организации Объединенных Наций, международными и неправительственными организациями, благодаря чему Университет получает всеобъемлющее и вместе с тем комплексное видение.
As I have stated before, Japan, which had an extremely sorrowful experience in the past, desires wholeheartedly that the use of nuclear weapons never be repeated and firmly believes that continuous efforts should be made towards a world free of nuclear weapons. Как я уже отмечал ранее, Япония, которая имела исключительно печальный опыт в прошлом, искренне стремится к тому, чтобы применение ядерного оружия больше не повторилось, и решительно полагает, что необходимо приложить дальнейшие усилия для освобождения мира от ядерного оружия.
Mr. AMAT FORES (Cuba) said that the Second Review Conference was taking place at an extremely complex time for the international community, necessitating joint efforts by Governments and concerted action at the multilateral level, to ensure stable and lasting international peace and security. Г-н АМАТ ФОРЕС (Куба) говорит, что вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции проходит в исключительно сложное для международного сообщества время, требующее совместных усилий со стороны правительств и согласованных действий на многостороннем уровне в интересах обеспечения стабильного и прочного международного мира и безопасности.
This results in extremely heavy land fragmentation and the loss of more than 20 per cent of productive farmland that now has to be used to build access roads or establish boundaries, agricultural enclosures and fences. Следствием этого является исключительно мелкая раздробленность земельных участков и потеря более 20% производительных сельскохозяйственных угодий, которые в настоящее время приходится использовать для строительства подъездных путей или установления границ, возведения закрытых сельскохозяйственных ограждений и изгородей.
It was reported that he was accused of carrying out journalistic activities with only a tourist visa, that he was detained in Jayapura prison in extremely difficult conditions and that he was facing up to five years' imprisonment. Поступило сообщение, что его обвинили в том, что он занимался журналистской деятельностью при наличии лишь туристической визы, что он содержался в тюрьме Джаяпуры в исключительно неблагоприятных условиях и что ему угрожает пятилетний срок тюремного заключения.
In resolution 1989/64 the Economic and Social Council recommended that States strengthen the protection of the rights of those facing the death penalty by, inter alia, eliminating the death penalty for persons suffering from mental retardation or extremely limited mental competence. В своей резолюции 1989/64 Экономический и Социальный Совет рекомендовал государствам укрепить защиту прав тех, кому грозит смертная казнь, среди прочего, путем отмены смертной казни для умственно отсталых лиц или лиц с исключительно ограниченными умственными способностями.
In December 2002, the Government issued "China's National Defence in 2002", which stresses that China consistently upholds the policy of no first use of nuclear weapons and adopts an extremely restrained attitude towards the development of nuclear weapons. В декабре 2002 года правительство опубликовало документ «Национальная оборона Китая в 2002 году», в котором подчеркивается, что Китай последовательно придерживается политики неприменения первым ядерного оружия и занимает исключительно сдержанную позицию в отношении разработки ядерных вооружений.
This variation makes it extremely complicated, sometimes inefficient and even dangerous for personnel of different nationalities to coordinate United Nations operations; В результате таких различий в учебной подготовке координация деятельности, проводимой для Организации Объединенных Наций лицами различных национальностей, приобретает исключительно сложный характер и нередко становится неэффективной и даже опасной;