| Some are run by highly motivated people and are extremely active, but others suffer from lack of recognition, scant resources and inexperience. | Частью из них руководят весьма целеустремленные люди, и они ведут исключительно активную деятельность, однако другим не хватает признания, они испытывают нехватку ресурсов и опыта. |
| Living and working conditions in the bateyes are extremely difficult. | Условия труда и жизни на плантациях сахарного тростника являются исключительно тяжелыми. |
| At the same time, prisoners are held in extremely difficult conditions. | В то же время заключенные содержатся в исключительно тяжелых условиях. |
| The problem posed by external debt service was extremely acute. | Проблема обслуживания внешнего долга имеет исключительно острый характер. |
| During the past seven years, an extremely difficult situation has been created in the Republic. | За последние семь лет в Республике сложилось исключительно сложное положение. |
| The participation of men would constitute an extremely serious offence and they would certainly be prosecuted by the military authorities. | Участие мужчин представляло бы собой исключительно серьезное правонарушение, исполнителей которого военные власти, безусловно, привлекли бы к ответственности. |
| Those families live in extremely harsh conditions, resulting in many deaths, especially among small children and the elderly. | Условия жизни этих семей являются исключительно тяжелыми, в результате чего смертность среди них высока, особенно среди малолетних детей и лиц пожилого возраста. |
| This information has been extremely useful to him in preparing this report. | Эта информация послужила ему исключительно ценным подспорьем при подготовке настоящего доклада. |
| The overall operational environment was extremely challenging in 1997. | Общие условия оперативной деятельности были в 1997 году исключительно многообещающими. |
| In other cases involving extremely expensive treatment, the State bears the costs of treating patients in Egypt. | В других случаях, связанных с исключительно дорогостоящим лечением, государство берет на себя расходы по лечению пациентов в Египте. |
| She was also concerned at the extremely heavy programme of work that remained to be completed before the end of the session. | С другой стороны, она обеспокоена тем, что до окончания сессии еще предстоит выполнить исключительно насыщенную программу работы. |
| In short, the situation is extremely critical and demands immediate action by this Council. | Одним словом, ситуация носит исключительно угрожающий характер и требует от Совета принятия незамедлительных мер. |
| The overall humanitarian situation in Angola remains extremely difficult, although there has been some notable progress in meeting the needs of the Angolan people. | Гуманитарная ситуация в Анголе в целом остается исключительно тяжелой, хотя отмечается заметный прогресс в вопросе удовлетворения потребностей ангольского народа. |
| Ms. Beridze said that both questions dealt with social programmes that were underfunded under the current extremely difficult budget conditions. | Г-жа Беридзе говорит, что оба вопроса касаются социальных программ, которые в условиях нынешнего исключительно сложного финансового положения финансируются недостаточным образом. |
| It was agreed that the involvement of market civilian inspectors was extremely useful in the fight against counterfeit. | Было признано, что в борьбе с контрафакцией исключительно полезным является участие гражданских инспекторов по надзору за рынком. |
| Meanwhile, preparations for the elections rescheduled for 6 July 2003 have been extremely slow. | Тем временем подготовка к выборам, запланированным на 6 июля 2003 года, шла исключительно медленно. |
| My Special Adviser assembled an extremely talented and high-powered team to support my efforts. | Специальный советник собрал исключительно талантливую и очень энергичную команду, которая помогала мне в моих усилиях. |
| Nigeria had always supported the activities of UNITAR and took the view that its programmes were extremely beneficial to delegates. | Нигерия всегда поддерживала деятельность ЮНИТАР и считает, что его программы исключительно полезны для делегатов. |
| He observed that Liberia had experienced a bloody civil war and had been the subject of extremely rigorous sanctions. | Он отмечает, что Либерия пережила кровопролитную гражданскую войну и что по отношению к ней применялись исключительно жесткие санкции. |
| Under the Constitution and laws of Yemen, all forms of torture and cruelty were prohibited and classed as extremely serious offences. | В соответствии с Конституцией и законами Йемена любые виды пыток и жестокости запрещены и квалифицируются в качестве исключительно тяжких правонарушений. |
| While extremely complex, unilateral acts of States were also important in international relations. | Односторонние акты государств исключительно сложны и имеют важное значение в международных отношениях. |
| The health of some economic sectors is extremely sensitive to war. | Некоторые секторы экономики исключительно чувствительны к войне. |
| These workshops have proved to be an extremely useful basis for identifying major regional concerns on the protection of civilians. | Эти практикумы оказались исключительно полезной основой для выявления самых серьезных региональных проблем в области защиты гражданских лиц. |
| In practice, it proved that the last few years were extremely difficult for enterprises operating in the economic system of the Republic. | Несколько последних лет были исключительно сложным периодом для предприятий, действующих в условиях экономической системы Республики. |
| Tunisia appeals to the Security Council to address this extremely grave and urgent situation with firmness. | Тунис призывает Совет Безопасности к решительному урегулированию этой исключительно сложной и серьезной ситуации. |