Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Extremely - Исключительно"

Примеры: Extremely - Исключительно
The work of the institutes of the United Nations crime prevention and criminal justice programme was welcomed as an extremely valuable input to the programme. Деятельность сети институтов программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия получила высокую оценку в качестве исключительно важного вклада в осуществление этой программы.
In order to ensure that the chemicals it exports will not be used for chemical weapons, the Government of China has formulated extremely stringent measures to control its chemical export. Для обеспечения того, чтобы экспортируемые им химические вещества не использовались для производства химического оружия, правительство Китая разработало исключительно строгие меры контроля за экспортом своих химических веществ.
We also regard the Global Programme of Action as extremely beneficial for national anti-drug programmes, since it has provided comprehensive guidelines for combating drug abuse and for coordinating anti-drug policies. Мы также рассматриваем Глобальную программу действий как исключительно полезный инструмент в реализации национальных программ по борьбе с наркотиками, поскольку она обеспечивает комплексные руководящие принципы в области борьбы с наркоманией и координации политики по борьбе с наркотиками.
The adoption of those instruments was yet another example of the efficiency of UNCITRAL, which had managed to avoid undue politicization of its debates and to maintain its high technical quality, producing texts that were extremely useful in facilitating international trade relations. ЗЗ. Принятие этих документов дает еще один пример эффективности работы ЮНСИТРАЛ, которой удалось избежать ненужной политизации дискуссий и сохранить высокий технический уровень, подготавливая тексты, имеющие исключительно полезное значение в деле содействия развитию международных торговых отношений.
Concerning the substance of the provisions of the Code, his delegation agreed with the Commission's decision to restrict the category of crimes against the peace and security of mankind to so-called "core crimes" generally regarded by the international community as extremely serious offenses. Что касается существа положений кодекса, то делегация Италии согласна с решением Комиссии ограничить категорию преступлений против мира и безопасности человечества так называемыми "основными преступлениями", которые обычно рассматриваются международным сообществом в качестве исключительно серьезных правонарушений.
He wished to emphasize the importance of having the extremely useful Multilateral Treaties Deposited with the Secretary-General available in all the official languages of the United Nations. Он хотел бы подчеркнуть важность распространения исключительно полезной публикации "Многосторонние договоры, сданные на хранение Генеральному секретарю" на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
Non-governmental organizations are proving extremely powerful in fighting isolationism and indifference among both Governments and citizens, and in mobilizing public opinion and support, especially financial support and donor assistance. Практика показывает, что неправительственные организации располагают исключительно широкими возможностями в плане борьбы с изоляционизмом и индифферентностью среди правительств и граждан, а также мобилизации общественного мнения и поддержки, в особенности финансовой поддержки и помощи со стороны доноров.
The Secretary pointed out such a change would also free the Fund secretariat from the extremely difficult task of verifying that widows and widowers had not in fact remarried (see paras. 118-122 above). Секретарь указал, что такая поправка также позволит освободить секретариат Фонда от выполнения исключительно трудоемких функций, связанных с подтверждением того, что овдовевшие лица не вступили в повторный брак (см. пункты 118-122 выше).
The Chairman's very concise report on the informal consultations, particularly his conclusions, could provide an extremely useful basis for future work on the draft articles submitted by the Commission. Именно поэтому исключительно сжатый доклад Председателя Редакционной группы, и в частности представленные им заключения, могут составить чрезвычайно полезную базу для продолжения работы по проекту статей, представленному КМП.
With regard to these changes, the financial contributions of Spain, Italy, Costa Rica and the Commission of the European Communities, all of which have been extremely useful to the institution, should be acknowledged. В том что касается этих перемен, необходимо воздать должное финансовому вкладу Испании, Италии, Коста-Рики и Комиссии Европейских сообществ, все из которых внесли исключительно большой вклад в развитие института.
I believe that, as it responds to regional conflicts, the United Nations has the potential to fulfil, in a practical manner, an extremely effective function through preventive diplomacy. Я считаю, что в той мере, в какой Организация Объединенных Наций реагирует на региональные конфликты, она располагает возможностью выполнять практическим образом исключительно эффективную функцию посредством превентивной дипломатии.
The current system was slow, inefficient, extremely costly, and did not produce advice which the Secretary-General could accept without an independent, in-depth and costly analysis of the facts of the case. Нынешняя система является медлительной и неэффективной, она связана с исключительно высокими расходами и к тому же не обеспечивает вынесения рекомендаций, которые Генеральный секретарь мог бы принять без проведения независимого, углубленного и сопряженного с большими издержками анализа конкретных обстоятельств дела.
We must find a way of ensuring that this crisis does not undermine the functioning of the institution, which, although it consumes less than 1 per cent of budgetary resources, is extremely useful to the international community. Мы должны найти путь обеспечения того, чтобы этот кризис не подорвал функционирование этого института, который, несмотря на потребление менее 1 процента бюджетных ресурсов, является исключительно полезным для международного сообщества.
Germany also recognizes that the extremely high external debt burden used to be one of the most devastating legacies of Nicaragua's past and has considerably hampered the process of economic revival. Германия также признает тот факт, что исключительно большие размеры внешней задолженности являются для Никарагуа одним из наиболее губительных наследий прошлого, в значительной мере препятствовавшим процессу экономического восстановления.
It is not easy to overcome consumer scepticism, even of energy efficiency measures that perform extremely well, when evidence for success is uncertain in the absence of extensive statistical studies. Устранить скептическое отношение потребителей даже к исключительно успешным мерам по повышению эффективности использования энергии непросто, когда отсутствует уверенность в их результативности, поскольку обстоятельные статистические исследования не проводятся.
Despite the extremely difficult circumstances in which they had to operate, the security forces exercised the maximum restraint. Allegations of human rights violations were immediately investigated, and where justified, the alleged offenders prosecuted. Несмотря на исключительно трудные условия, силы безопасности проявляют максимальную сдержанность, а при появлении сообщений о нарушениях прав человека немедленно проводятся расследования, и, когда это оправданно, предполагаемых правонарушителей привлекают к ответственности.
Increasingly this age group is at the forefront of societal concern because of extremely high school drop-out rates, early marriage and early child-bearing, violence, drug addiction, HIV/AIDS or alienation from the political process of their countries. Положение дел в этой возрастной группе вызывает все большую тревогу у общества, что обусловлено исключительно высокими показателями отсева среди учащихся средней школы, заключением ранних браков и родами в недостаточно зрелом возрасте, насилием, наркоманией, проблемами ВИЧ/СПИДа и отчуждения от политической жизни своих стран.
I wish to take this opportunity to place on record my deep appreciation to the outgoing Chief Military Observer, Brigadier General Subhash C. Joshi (India), for his dedication in carrying out his duties in Sierra Leone under extremely difficult circumstances. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы официально выразить мою искреннюю признательность покидающему свой пост Главному военному наблюдателю бригадному генералу Субхашу Ч. Джоши (Индия) за образцовое выполнение своих обязанностей в Сьерра-Леоне в исключительно трудных условиях.
Technical services rendered to new companies are extremely useful, while in developed economies finance is often not a problem, as the banks take adequate care of these services. Технические услуги, предоставляемые новым компаниям, являются исключительно полезными, хотя в странах с развитой экономикой финансирование часто не представляет собой проблему, поскольку банки вполне справляются с предоставлением таких услуг.
It is noted, however, that it may be extremely difficult to monitor effectively the land borders of Angola, given their length, the difficult terrain and the lack of the necessary infrastructure. Следует отметить, однако, что эффективный контроль за сухопутными границами Анголы ввиду их протяженности, сложности рельефа местности и отсутствия необходимой инфраструктуры может оказаться исключительно сложной задачей.
Action at the global level, including that of the three subsidiary bodies of the Security Council - the "borderless committees"- is extremely valuable in laying down the broad outlines of a universal shield against terrorism. Действия на международном уровне, включая действия вспомогательных органов Совета Безопасности - «безграничных комитетов», - играют исключительно важную роль в создании широких рамок международного щита против терроризма.
Despite the G-7's many declarations for action to reduce the debt stock of severely indebted poor countries, most of whom are in Africa, progress at the level of the Paris Club has been extremely slow. The Toronto terms have been applied sparingly. Несмотря на неоднократные заявления Г-7 о действиях по уменьшению непогашенного долга бедных стран с наиболее высокой задолженностью, большинство из которых находятся в Африке, прогресс на уровне Парижского клуба был исключительно медленным. "Торонтские условия" применялись отнюдь не для всех.
The Commission understands that this, if it were ever undertaken, would be an extremely expensive, difficult and risky operation, which would require several years of effort, and for which there seems to be very little political will. Комиссия осознает, что эти меры, если их когда-либо удастся реализовать, будут представлять собой исключительно дорогостоящую, сложную и рискованную операцию, которая потребует нескольких лет усилий и для проведения которой, по всей видимости, практически отсутствует какая-либо политическая воля.
The most recent reports indicate extremely heavy fighting between the Serbian police and armed groups, believed to be KLA, resulting in the loss of dozens of lives. В самых последних сообщениях говорится об исключительно тяжелых боях между сербской полицией и группами вооруженных лиц, предположительно из состава ОАК, в результате чего имеются десятки убитых.
Comprehensive border monitoring in Albania and the Former Yugoslav Republic of Macedonia alone would be extremely resource-intensive, and would result in the unequal application of the embargo. Всеобъемлющее наблюдение за границей только в Албании и бывшей югославской Республике Македонии потребовало бы выделения исключительно большого объема ресурсов и привело бы к неравному применению эмбарго.