Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Extremely - Исключительно"

Примеры: Extremely - Исключительно
In conclusion, Germany would like to join other delegations in thanking former Commissioner Carlos Castresana and his collaborators for their courage and uncompromising engagement in an extremely dangerous environment. В заключение Германия хотела бы присоединиться к другим делегациям и поблагодарить бывшего комиссара Карлоса Кастресану и его помощников за их мужество и за бескомпромиссные усилия в исключительно опасных условиях.
The number of new posts placed an extremely heavy workload on the Recruitment Section of the Executive Office of the Office of Internal Oversight Services. Ввиду большого числа новых должностей на Секцию набора персонала Канцелярии Управления служб внутреннего надзора легла исключительно тяжелая рабочая нагрузка.
The Pacific countries also pointed out the extremely high cost of having fossil fuel delivered to their remote islands, owing to the significant transportation charges. Тихоокеанские страны также отметили исключительно высокую стоимость завозного ископаемого топлива на их удаленных островах, что объясняется значительными транспортными расходами.
Fewer than 60 of the required 180 first-instance courts exist, laws are obsolete and judicial facilities and prisons are extremely dilapidated. В стране действует менее 60 из необходимых 180 судов первой инстанции, законы устарели, а здания судов и пенитенциарных учреждений находятся в исключительно плачевном состоянии.
It emerged that the country had gone through a long process of technological improvements which had made it an extremely efficient producer of biofuels and related technologies. Выяснилось, что страна прошла через длительный процесс технологического усовершенствования производства, благодаря которому она превратилась в исключительно эффективного производителя биотоплив и соответствующих технологий.
Information on tax avoidance may be extremely useful to a Contracting State in its efforts to close possible loopholes in its taxing statutes. Информация об уходе от налогообложения может быть исключительно полезной для Договаривающегося государства, пытающегося устранить возможные лазейки в своих налоговых кодексах.
It also recommended eliminating the death penalty for persons suffering from mental retardation or extremely limited mental competence, whether at the stage of sentencing or execution. Он также рекомендовал отменить смертную казнь для умственно отсталых лиц или лиц с исключительно ограниченными умственными способностями на стадии вынесения приговора или его исполнения.
There are, in many countries, extremely grave systemic obstacles to enhancing access to medicines, such as clinics without health workers and the most basic facilities. Во многих странах обеспечить более широкую доступность лекарств не позволяют исключительно серьезные препятствия системного характера, такие как нехватка медицинских работников в медицинских учреждениях и отсутствие самых элементарных условий.
Immediately after Slovenia's declaration of independence, the Citizenship of the Republic of Slovenia Act provided for the acquisition of Slovenian citizenship under extremely favourable conditions. Сразу после провозглашения независимости Словении, Закон о гражданстве Республики Словения уже предусматривал исключительно благоприятные условия для получения словенского гражданства.
Relocation to camps in neighbouring countries was considered extremely disruptive and not in the spirit of a protection of civilians mandate. Было отмечено, что переселение в лагеря в соседних странах имеет исключительно пагубные последствия и не соответствует духу мандата по защите гражданских лиц.
Nevertheless, it is our view that at the current stage we cannot in all fairness ask Ambassador Tanin to take on this extremely sensitive task. Тем не менее мы считаем, что на нынешнем этапе мы не можем, по совести говоря, просить посла Танина взять на себя решение этой исключительно чувствительной задачи.
In that regard, I wish to stress that the Central African Republic configuration works extremely well with the European Commission, the World Bank and UNDP. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что структура по Центральноафриканской Республике исключительно хорошо сотрудничает с Европейской комиссией, Всемирным банком и ПРООН.
It urged the Government to accelerate the ongoing investigations with a view to identifying and punishing the administrative and political officials responsible for these extremely serious criminal acts. Она настоятельно призвала правительство ускорить ведущиеся расследования, с тем чтобы выявить и наказать должностных лиц и политических деятелей, несущих ответственность за эти исключительно серьезные по своему характеру преступные деяния.
The inventories have also provided extremely useful feedback on the use of the inventory toolkit, which will be incorporated in the next version. Благодаря этим перечням также удалось получить исключительно полезные отклики насчет использования этого набора рабочего инструментария, которые будут учтены в следующем варианте документа.
There was consensus, however, that it was extremely difficult for competition authorities to prove the existence of hardcore cartels by relying exclusively on their own investigative powers. Вместе с тем было выражено единое мнение в отношении того, что доказать существование злостной картельной практики, опираясь исключительно на собственные возможности по расследованию, органам по вопросам конкуренции крайне сложно.
It was acknowledged that the essential-use process was extremely detailed, demanding and time-consuming, and, as such, the group expressed some urgency in tackling the issue. Было признано, что процесс, охватывающий основные виды применения, носит исключительно детализированный характер, предусматривает жесткие требования и связан с большими временными затратами, и в силу этого группа высказала настоятельную необходимость рассмотрения данного вопроса.
Employment opportunities in rural areas are extremely scarce, making internally displaced persons rely almost exclusively on donations and allowances as well as on income from agricultural activities. Возможности трудоустройства в сельских районах исключительно редки, из-за чего внутренне перемещенные лица почти полностью зависят от пожертвований и пособий, а также от доходов от сельскохозяйственной деятельности.
It is extremely rare that the authorities take any action against members of the security forces or other state officials responsible for torture and ill-treatment. Власти принимают меры в отношении сотрудников спецслужб или других государственных служащих, виновных в пытках и жестоком обращении, в исключительно редких случаях.
The cases are extremely complex for presentation of the situation in Bosnia and Herzegovina; hence they will not be analysed in the present information. Эти дела исключительно сложны для представления ситуации в Боснии и Герцеговине; в силу этого в настоящем документе они проанализированы не будут.
The independent expert's meeting with three members of parliament representing the minority clans of Somalia was extremely useful to understand the situation of Somalia from their perspective. Встреча независимого эксперта с тремя членами парламента, представляющими сомалийские кланы меньшинств, была исключительно полезной для понимания положения в Сомали с их точки зрения.
I'm only ever extremely nice to you! Я же всегда исключительно мила с тобой!
Generally, respondents assessed the effectiveness of the Mission's management positively, with at least half rating most support areas as effective or extremely effective. В целом респонденты дали положительную оценку эффективности управления Миссией: по меньшей мере половина ответивших оценили большинство областей оказания поддержки как эффективные или исключительно эффективные.
Regarding the establishment of eight new posts in the Safety and Security Section, the Secretary-General states that the operating environment within Somalia is extremely hostile and volatile, and close protection would also be provided to other UNPOS and UNSOA staff when they move to unsafe locations. Что касается создания восьми новых должностей в Секции охраны и безопасности, то Генеральный секретарь заявляет, что оперативная обстановка в Сомали исключительно неблагополучна и неустойчива и личная охрана других сотрудников ПОООНС и ЮНСОА также будет обеспечиваться в ходе их перемещений в небезопасные места.
Mr. Alba said that the letter from Amnesty International to the Chairperson contained several extremely pertinent and useful suggestions on legal matters which concerned other committees too, and which could be reflected in the general comment. З. Г-н Альба полагает, что в письме "Международной амнистии" Председателю содержится ряд исключительно целесообразных и полезных предложений по ряду юридических аспектов, входящих в компетенцию и других комитетов, которые можно было бы учесть в тексте общего замечания.
Taking a long-term perspective, the history of financial crisis over many decades showed that during the Golden Age of capitalism from 1945 to 1970, when capital accounts were strictly regulated, financial crises were extremely rare and growth was sustained. В долгосрочной перспективе история финансовых кризисов за многие десятилетия показала, что в "золотой век" капитализма с 1945 по 1970 годы, когда счета операций с капиталом строго регулировались, финансовые кризисы были исключительно редким явлением, а рост был устойчивым.