| The negotiations over the next two years will be extremely complex and challenging. | В ближайшие два года нас ждут исключительно сложные и напряженные переговоры. |
| The advancement of economic, social and cultural rights is going at an extremely slow pace. | Продвижение в деле осуществления экономических, социальных и культурных прав идет исключительно медленно. |
| Dr. Son was in extremely poor health and was suffering a hernia. | Здоровье д-ра Сона было исключительно слабым, и он страдал от грыжи. |
| By international standards, fertilizer use is also extremely low in Africa. | По международным стандартам, в Африке также на исключительно низком уровне находится применение удобрений. |
| Hence, it was extremely difficult for the Department to finalize a statement of work. | Следовательно, Департаменту было исключительно сложно подготовить окончательный вариант описания работ. |
| The work of national and humanitarian coordinators is extremely useful. | Исключительно полезна в этом отношении деятельность национальных и гуманитарных координаторов. |
| I am extremely pleased to be here. | Мне исключительно приятно присутствовать здесь сегодня. |
| Although much of the West Bank is extremely arid, it is home to significant water resources, including underground deposits. | И хотя большая часть территорий Западного берега это исключительно засушливые земли, на ней находятся значительные водные ресурсы, включая подземные запасы. |
| The response from teachers and district supervisors has been extremely positive. | Ответная реакция преподавателей и районных руководителей была исключительно положительной. |
| As you can see, the events referred to in my report are extremely serious. | Как видно, приведенные в моем докладе факты имеют исключительно серьезный характер. |
| These profiles are very easy for the general public to relate to and continue to be extremely popular. | Широкие слои населения очень легко понимают данные, включенные в эти ряды, которые продолжают пользоваться исключительно большой популярностью. |
| This food insecurity contributes to the extremely high levels of both chronic and seasonal malnutrition among the population. | Это отсутствие продовольственной безопасности способствует сохранению исключительно высоких показателей как хронического, так и сезонного недоедания. |
| The mission considered its meetings with representatives of civil society to be extremely beneficial. | По мнению миссии, ее встречи с представителями гражданского общества были исключительно полезными. |
| These practices have weakened our financial system significantly and have made the resolution of failing firms extremely difficult. | Применение такой практики значительно ослабило нашу финансовую систему и превратило решение проблем близких к банкротству компаний в исключительно трудную задачу. |
| The exchange had been extremely useful. | Такой обмен мнениями был исключительно полезным. |
| She recalled that Burundi's experience of democracy was extremely short, amounting to just about three years. | Оратор напоминает, что опыт Бурунди с демократией исключительно короткий и насчитывает всего около трех лет. |
| Cape Verde understood those difficulties because of its extremely close ties with Guinea-Bissau. | Кабо-Верде хорошо понимает эти трудности благодаря ее исключительно тесным связям с Гвинеей-Бисау. |
| It is often extremely difficult to identify clearly the influence of particular assessments on policy-making. | Часто исключительно трудно четко определить влияние данных оценок на проведение политики. |
| The proponents of enhanced voluntary measures argue that the global challenges of mercury are extremely complex and involve many aspects. | Сторонники более эффективных добровольных мер утверждают, что глобальные проблемы ртути исключительно сложны и охватывают много аспектов. |
| The UNEP-UNIDO National Cleaner Production Centre programme has been extremely effective in building preventive waste management capacity at the national level. | Программа национальных центров чистого производства ЮНЕП-ЮНИДО оказалась исключительно эффективной в плане создания потенциала предотвращения отходов на национальном уровне. |
| Abortion is still an extremely sensitive issue in Timor-Leste, especially given the traumatic events of recent years. | В Тиморе-Лешти аборт пока еще является исключительно деликатной проблемой, особенно с учетом травмирующих событий последних лет. |
| I am also extremely concerned about the security situation in the Chad-Sudan border area. | Я исключительно озабочен ситуацией с безопасностью в районе на границе между Чадом и Суданом. |
| My Government firmly believes that the next 12 months will be an extremely critical time in the history of the United Nations. | Мое правительство убеждено в том, что предстоящие 12 месяцев будут исключительно важным этапом в истории Организации Объединенных Наций. |
| ICRC and its National Societies were doing extremely valuable work in disseminating international humanitarian law, providing training on the subject and protecting persons in armed conflicts. | МККК и его национальные общества выполняют исключительно ценную работу по распространению знаний о международном гуманитарном праве, проведению учебных мероприятий по данной тематике и обеспечению защиты людей в вооруженных конфликтах. |
| The security and safety of peacekeepers working with such dedication under extremely difficult situations and often even sacrificing their lives, must be ensured. | Следует обеспечить безопасность и охрану миротворцев, работающих в исключительно сложных условиях с такой самоотверженностью, а зачастую и жертвуя собственной жизнью. |