| 5.2 The author reiterates that it is widely acknowledged in the international community that the human rights and humanitarian situation throughout Somalia is extremely severe. | 5.2 Автор вновь заявляет, что, как широко признано в международном сообществе, положение в области прав человека и гуманитарная ситуация на всей территории Сомали являются исключительно сложными. |
| Participants agreed that the MSFD initial assessment will be an extremely useful and helpful input to the Regular Process. | Участники выразили мнение, что первоначальная оценка Рамочной директивы будет исключительно полезной и поможет в осуществлении Регулярного процесса. |
| The complexity of the malaria parasite makes development of a malaria vaccine an extremely difficult task. | В силу сложной природы малярийного паразита разработка вакцины от малярии представляет собой исключительно трудную задачу. |
| This fleet covers a wide geographical range and operates in relatively austere environments and harsh climates, often under extremely limited physical and safety infrastructure. | Этот парк обслуживает широкие географические регионы и функционирует в относительно сложных условиях и тяжелом климате и зачастую располагает исключительно ограниченной материальной инфраструктурой и системами безопасности. |
| While held, all five were allegedly subjected to inhuman treatment and were forced to endure extremely poor conditions of detention. | Все пятеро во время пребывания в заключении подвергались бесчеловечному обращению и принудительно содержались в исключительно тяжелых условиях. |
| Beyond the storage of complex geographical information, GIS and its associated software is extremely useful because of the analysis and modelling techniques it provides. | Помимо хранения сложной географической информации, ГИС и соответствующее программное обеспечение исключительно полезны как методы анализа и моделирования. |
| For global value chain analyses and for the construction of international input-output tables, these new data items will be extremely useful. | Такие новые виды данных будут исключительно полезны при анализе глобальных цепочек создания стоимости и при построении международных таблиц затрат-выпуска. |
| Influenced by the rapid rise in oil and food prices, the survival of poor people is becoming extremely difficult. | В условиях стремительного роста цен на нефть и продовольствие выживание бедных людей становится исключительно трудной задачей. |
| It has been impossible for Greece to discharge its extremely heavy duties. | Греция не может выполнить эти исключительно тяжелые обязательства. |
| Mr. Diaconu said that the State party had enacted extremely detailed legislation in all areas covered by the Convention. | Г-н Диакону говорит, что государство-участник приняло исключительно подробные законодательные акты во всех областях, на которые распространяется действие Конвенции. |
| This percentage is extremely low by global standards and indicates the great importance attached to maternal health in Qatar. | Этот показатель является исключительно низким по сравнению с мировыми и свидетельствует об огромном значении, которое придается материнскому здоровью в Катаре. |
| Traditionally, the densely populated areas have remained extremely stable, and have tended to expand. | На протяжении всей истории районы плотного заселения остаются исключительно стабильными и постепенно расширяются. |
| Scope for using diplomatic guarantees in the sphere of migration is now therefore extremely limited. | В этой связи возможности для использования дипломатических гарантий в сфере миграции становятся исключительно ограниченными. |
| Due to the extremely complicated and protracted budget negotiations, the Committee had not been able to complete its work on that important item. | По причине исключительно сложных и продолжительных обсуждений бюджета Комитет не смог завершить свою работу по этому важному вопросу. |
| The terrain is harsh and, in the best of cases, extremely difficult to control. | Эта местность отличается суровыми условиями, и обеспечить контроль над ней в лучшем случае исключительно сложно. |
| For instance, the social, economic and political costs of conflicts in the Sudan have been extremely high. | Например, социальные, экономические и политические издержки конфликта в Судане являются исключительно высокими. |
| LFNKR reported that China's policy of forcible repatriation of refugees from a neighbouring country put them in an extremely vulnerable position especially regarding trafficking. | ОССБ сообщила, что в результате проводимой Китаем политики принудительной репатриации беженцев из соседней страны, беженцы оказываются в исключительно уязвимом положении, особенно в плане торговли людьми. |
| The fragility of the world economic recovery was also reflected in its extremely weak employment creation. | Неустойчивый характер восстановления мировой экономики также находит отражение в исключительно слабых темпах создания рабочих мест. |
| Yet, although estimates of the financing needs are extremely large, they represent only a relatively small portion of total global savings. | При этом, хотя, по оценкам, финансовые потребности исключительно велики, они все же составляют лишь относительно малую долю в общем объеме мировых накоплений. |
| It will hurt, but it feels extremely awesome. | Будет, но будет и исключительно приятно. |
| It would be extremely difficult to maintain, sir. | Было бы исключительно трудно поддерживать его, сэр. |
| It may be an extremely confidential matter. | Это дело может быть исключительно конфиденциальным. |
| Because in addition to having a short half-life, sarin's also extremely volatile, making storage a challenge. | Потому что в добавок к короткой полужизни, зарин также исключительно изменчив, что делает его хранение испытанием. |
| And the answer is we're doing extremely poorly; it's a very hard problem. | Ответ такой - исключительно плохо. Это очень сложный вопрос. |
| The Mission has developed innovative approaches to enhance efforts to protect civilians in an extremely challenging environment of insecurity in the East. | Миссия разработала инновационные подходы в целях расширения деятельности по обеспечению защиты гражданских лиц в исключительно сложных небезопасных условиях на востоке страны. |