Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Extremely - Исключительно"

Примеры: Extremely - Исключительно
5.2 The author reiterates that it is widely acknowledged in the international community that the human rights and humanitarian situation throughout Somalia is extremely severe. 5.2 Автор вновь заявляет, что, как широко признано в международном сообществе, положение в области прав человека и гуманитарная ситуация на всей территории Сомали являются исключительно сложными.
Participants agreed that the MSFD initial assessment will be an extremely useful and helpful input to the Regular Process. Участники выразили мнение, что первоначальная оценка Рамочной директивы будет исключительно полезной и поможет в осуществлении Регулярного процесса.
The complexity of the malaria parasite makes development of a malaria vaccine an extremely difficult task. В силу сложной природы малярийного паразита разработка вакцины от малярии представляет собой исключительно трудную задачу.
This fleet covers a wide geographical range and operates in relatively austere environments and harsh climates, often under extremely limited physical and safety infrastructure. Этот парк обслуживает широкие географические регионы и функционирует в относительно сложных условиях и тяжелом климате и зачастую располагает исключительно ограниченной материальной инфраструктурой и системами безопасности.
While held, all five were allegedly subjected to inhuman treatment and were forced to endure extremely poor conditions of detention. Все пятеро во время пребывания в заключении подвергались бесчеловечному обращению и принудительно содержались в исключительно тяжелых условиях.
Beyond the storage of complex geographical information, GIS and its associated software is extremely useful because of the analysis and modelling techniques it provides. Помимо хранения сложной географической информации, ГИС и соответствующее программное обеспечение исключительно полезны как методы анализа и моделирования.
For global value chain analyses and for the construction of international input-output tables, these new data items will be extremely useful. Такие новые виды данных будут исключительно полезны при анализе глобальных цепочек создания стоимости и при построении международных таблиц затрат-выпуска.
Influenced by the rapid rise in oil and food prices, the survival of poor people is becoming extremely difficult. В условиях стремительного роста цен на нефть и продовольствие выживание бедных людей становится исключительно трудной задачей.
It has been impossible for Greece to discharge its extremely heavy duties. Греция не может выполнить эти исключительно тяжелые обязательства.
Mr. Diaconu said that the State party had enacted extremely detailed legislation in all areas covered by the Convention. Г-н Диакону говорит, что государство-участник приняло исключительно подробные законодательные акты во всех областях, на которые распространяется действие Конвенции.
This percentage is extremely low by global standards and indicates the great importance attached to maternal health in Qatar. Этот показатель является исключительно низким по сравнению с мировыми и свидетельствует об огромном значении, которое придается материнскому здоровью в Катаре.
Traditionally, the densely populated areas have remained extremely stable, and have tended to expand. На протяжении всей истории районы плотного заселения остаются исключительно стабильными и постепенно расширяются.
Scope for using diplomatic guarantees in the sphere of migration is now therefore extremely limited. В этой связи возможности для использования дипломатических гарантий в сфере миграции становятся исключительно ограниченными.
Due to the extremely complicated and protracted budget negotiations, the Committee had not been able to complete its work on that important item. По причине исключительно сложных и продолжительных обсуждений бюджета Комитет не смог завершить свою работу по этому важному вопросу.
The terrain is harsh and, in the best of cases, extremely difficult to control. Эта местность отличается суровыми условиями, и обеспечить контроль над ней в лучшем случае исключительно сложно.
For instance, the social, economic and political costs of conflicts in the Sudan have been extremely high. Например, социальные, экономические и политические издержки конфликта в Судане являются исключительно высокими.
LFNKR reported that China's policy of forcible repatriation of refugees from a neighbouring country put them in an extremely vulnerable position especially regarding trafficking. ОССБ сообщила, что в результате проводимой Китаем политики принудительной репатриации беженцев из соседней страны, беженцы оказываются в исключительно уязвимом положении, особенно в плане торговли людьми.
The fragility of the world economic recovery was also reflected in its extremely weak employment creation. Неустойчивый характер восстановления мировой экономики также находит отражение в исключительно слабых темпах создания рабочих мест.
Yet, although estimates of the financing needs are extremely large, they represent only a relatively small portion of total global savings. При этом, хотя, по оценкам, финансовые потребности исключительно велики, они все же составляют лишь относительно малую долю в общем объеме мировых накоплений.
It will hurt, but it feels extremely awesome. Будет, но будет и исключительно приятно.
It would be extremely difficult to maintain, sir. Было бы исключительно трудно поддерживать его, сэр.
It may be an extremely confidential matter. Это дело может быть исключительно конфиденциальным.
Because in addition to having a short half-life, sarin's also extremely volatile, making storage a challenge. Потому что в добавок к короткой полужизни, зарин также исключительно изменчив, что делает его хранение испытанием.
And the answer is we're doing extremely poorly; it's a very hard problem. Ответ такой - исключительно плохо. Это очень сложный вопрос.
The Mission has developed innovative approaches to enhance efforts to protect civilians in an extremely challenging environment of insecurity in the East. Миссия разработала инновационные подходы в целях расширения деятельности по обеспечению защиты гражданских лиц в исключительно сложных небезопасных условиях на востоке страны.