| While the perception of corruption remains extremely high within Bosnia and Herzegovina, limited progress can be reported in that respect. | Хотя уровень информированности о коррупции в Боснии и Герцеговине по-прежнему является исключительно высоким, к сожалению, можно сообщить о достижении весьма ограниченного прогресса в этой области. |
| The question of sharing of oil and gas was extremely relevant and particularly complex in the modern world. | Вопрос об общих залежах нефти и газа исключительно важен и особенно сложен в современном мире. |
| We are extremely appreciative of this great effort. | Мы исключительно высоко ценим эти огромные усилия. |
| For Slovenia, the experiences of using administrative data are extremely positive. | Опыт использования административных данных в Словении является исключительно позитивным. |
| The need to discipline such technical measures is an extremely difficult task and would require a complex approach and a rather extended period of time. | Необходимость упорядочения таких технических мер представляет собой исключительно сложную задачу и потребует комплексного подхода и довольно длительного периода времени. |
| The comparison of UNCTAD's costs with the costs from similar courses at first-class institutions is extremely favourable to UNCTAD. | Сопоставление расходов ЮНКТАД с расходами на аналогичные курсы в первоклассных учреждениях исключительно благоприятно для ЮНКТАД. |
| States, United Nations agencies, funds and programmes should mobilize support for indigenous peoples who are extremely vulnerable to natural disasters. | Государствам, учреждениям Организации Объединенных Наций, фондам и программам следует мобилизовать поддержку коренных народов, которые находятся в исключительно уязвимом положении перед стихийными бедствиями. |
| Overall, the month of October saw a continuation of this extremely worrying trend. | В целом в октябре эта исключительно тревожная тенденция сохранялась. |
| The evidence also shows that contamination levels are extremely variable, ranging from non-detectable amounts to 810,000 ppm. | Имеющиеся данные свидетельствуют и о том, что уровни загрязнения колеблются в исключительно широких пределах от концентраций, не поддающихся обнаружению, до 810000 частей на миллион. |
| The recommendations arising from those visits have been extremely useful in guiding the Government's policies. | Рекомендации, вынесенные по итогам этих визитов, были исключительно полезными для определения направлений политики правительства Перу. |
| The conditions under which this agreement was negotiated remain extremely opaque. | Условия, на которых заключалось это соглашение, остаются исключительно нетранспарентными. |
| According to JS2, women in Pakistan are considered extremely vulnerable to discrimination and social exclusion. | Как отмечается в СП2, женщины в Пакистане считаются исключительно уязвимыми к дискриминации и социальной маргинализации15. |
| Bhutan has an extremely enabling environment for gender mainstreaming. | В Бутане созданы исключительно благоприятные условия для актуализации гендерной проблематики. |
| The use of firearms by the police was extremely rare. | Огнестрельное оружие применяется полицией исключительно редко. |
| Developing countries are culturally extremely rich and diverse, and for this reason our Group must play a active role in the negotiating process. | Культура развивающихся стран исключительно богата и разнообразна и поэтому наша Группа должна играть активную роль в переговорном процессе. |
| These criminal acts are extremely serious and affect not only Cuba and the United States but also other countries in the region. | Эти преступные деяния имеют исключительно серьезный характер и затрагивают не только Кубу и Соединенные Штаты Америки, но также и другие страны региона. |
| These are extremely dangerous for airlines and for tourist or any other type of facilities. | Это имеет исключительно опасный характер для авиакомпаний, туристических или любых других объектов. |
| The security situation, above all else, was and remains extremely worrying. | Положение в плане безопасности - эта первостепенная проблема - было и остается исключительно тревожным. |
| The same is true of the extremely precarious and complicated situation in Najaf and in Karbala. | Вне всякого сомнения, то же самое можно сказать и об исключительно хрупкой и сложной ситуации в Эн-Наджафе и Карбале. |
| Where that threshold, by nature vague and variable, actually lay would be extremely difficult to determine. | Определить этот порог, который по своему характеру является неясным и меняющимся, по-видимому, исключительно трудно. |
| The magnitude of trafficking and slavery is extremely difficult to measure, given the illicit and clandestine nature of these practices. | Реальные масштабы торговли людьми и рабства исключительно трудно определить с учетом незаконного и тайного характера этих явлений. |
| Furthermore, the fear of reprisal and an allegedly unfair judicial system make any inquiries on the whereabouts of these persons extremely difficult. | Кроме того, любые попытки выяснить местонахождение таких лиц исключительно затруднены в силу опасения репрессий и якобы несправедливой судебной системы. |
| I would also like to express my appreciation to the Special Representative of the Secretary-General for yet another extremely useful, extremely comprehensive and extremely interesting briefing. | Я хотел бы также выразить мою признательность Специальному представителю Генерального секретаря за еще один исключительно полезный, исключительно всеобъемлющий и исключительно интересный брифинг. |
| While this political consensus remains vital, it is also extremely fragile. | Хотя указанный политический консенсус играет исключительно важную роль в жизни страны, он остается весьма хрупким. |
| Any man opening a mine must be exceptionally brave or extremely foolish. | Любой человек, открывая шахты должны быть исключительно храбрыми или неразумны. |