While the perception of corruption remains extremely high within Bosnia and Herzegovina, limited progress can be reported in that respect. |
Хотя уровень информированности о коррупции в Боснии и Герцеговине по-прежнему является исключительно высоким, к сожалению, можно сообщить о достижении весьма ограниченного прогресса в этой области. |
The question of sharing of oil and gas was extremely relevant and particularly complex in the modern world. |
Вопрос об общих залежах нефти и газа исключительно важен и особенно сложен в современном мире. |
We are extremely appreciative of this great effort. |
Мы исключительно высоко ценим эти огромные усилия. |
For Slovenia, the experiences of using administrative data are extremely positive. |
Опыт использования административных данных в Словении является исключительно позитивным. |
The need to discipline such technical measures is an extremely difficult task and would require a complex approach and a rather extended period of time. |
Необходимость упорядочения таких технических мер представляет собой исключительно сложную задачу и потребует комплексного подхода и довольно длительного периода времени. |
The comparison of UNCTAD's costs with the costs from similar courses at first-class institutions is extremely favourable to UNCTAD. |
Сопоставление расходов ЮНКТАД с расходами на аналогичные курсы в первоклассных учреждениях исключительно благоприятно для ЮНКТАД. |
States, United Nations agencies, funds and programmes should mobilize support for indigenous peoples who are extremely vulnerable to natural disasters. |
Государствам, учреждениям Организации Объединенных Наций, фондам и программам следует мобилизовать поддержку коренных народов, которые находятся в исключительно уязвимом положении перед стихийными бедствиями. |
Overall, the month of October saw a continuation of this extremely worrying trend. |
В целом в октябре эта исключительно тревожная тенденция сохранялась. |
The evidence also shows that contamination levels are extremely variable, ranging from non-detectable amounts to 810,000 ppm. |
Имеющиеся данные свидетельствуют и о том, что уровни загрязнения колеблются в исключительно широких пределах от концентраций, не поддающихся обнаружению, до 810000 частей на миллион. |
The recommendations arising from those visits have been extremely useful in guiding the Government's policies. |
Рекомендации, вынесенные по итогам этих визитов, были исключительно полезными для определения направлений политики правительства Перу. |
The conditions under which this agreement was negotiated remain extremely opaque. |
Условия, на которых заключалось это соглашение, остаются исключительно нетранспарентными. |
According to JS2, women in Pakistan are considered extremely vulnerable to discrimination and social exclusion. |
Как отмечается в СП2, женщины в Пакистане считаются исключительно уязвимыми к дискриминации и социальной маргинализации15. |
Bhutan has an extremely enabling environment for gender mainstreaming. |
В Бутане созданы исключительно благоприятные условия для актуализации гендерной проблематики. |
The use of firearms by the police was extremely rare. |
Огнестрельное оружие применяется полицией исключительно редко. |
Developing countries are culturally extremely rich and diverse, and for this reason our Group must play a active role in the negotiating process. |
Культура развивающихся стран исключительно богата и разнообразна и поэтому наша Группа должна играть активную роль в переговорном процессе. |
These criminal acts are extremely serious and affect not only Cuba and the United States but also other countries in the region. |
Эти преступные деяния имеют исключительно серьезный характер и затрагивают не только Кубу и Соединенные Штаты Америки, но также и другие страны региона. |
These are extremely dangerous for airlines and for tourist or any other type of facilities. |
Это имеет исключительно опасный характер для авиакомпаний, туристических или любых других объектов. |
The security situation, above all else, was and remains extremely worrying. |
Положение в плане безопасности - эта первостепенная проблема - было и остается исключительно тревожным. |
The same is true of the extremely precarious and complicated situation in Najaf and in Karbala. |
Вне всякого сомнения, то же самое можно сказать и об исключительно хрупкой и сложной ситуации в Эн-Наджафе и Карбале. |
Where that threshold, by nature vague and variable, actually lay would be extremely difficult to determine. |
Определить этот порог, который по своему характеру является неясным и меняющимся, по-видимому, исключительно трудно. |
The magnitude of trafficking and slavery is extremely difficult to measure, given the illicit and clandestine nature of these practices. |
Реальные масштабы торговли людьми и рабства исключительно трудно определить с учетом незаконного и тайного характера этих явлений. |
Furthermore, the fear of reprisal and an allegedly unfair judicial system make any inquiries on the whereabouts of these persons extremely difficult. |
Кроме того, любые попытки выяснить местонахождение таких лиц исключительно затруднены в силу опасения репрессий и якобы несправедливой судебной системы. |
I would also like to express my appreciation to the Special Representative of the Secretary-General for yet another extremely useful, extremely comprehensive and extremely interesting briefing. |
Я хотел бы также выразить мою признательность Специальному представителю Генерального секретаря за еще один исключительно полезный, исключительно всеобъемлющий и исключительно интересный брифинг. |
While this political consensus remains vital, it is also extremely fragile. |
Хотя указанный политический консенсус играет исключительно важную роль в жизни страны, он остается весьма хрупким. |
Any man opening a mine must be exceptionally brave or extremely foolish. |
Любой человек, открывая шахты должны быть исключительно храбрыми или неразумны. |