| UNDCP guidelines make an in-depth evaluation mandatory whenever a new phase of a project or a major extension is contemplated. | Руководящие принципы ЮНДКП предусматривают обязательное проведение углубленной оценки во всех случаях, когда намечается осуществление нового этапа проекта или его значительное расширение. |
| The extension of the scope of the Convention and its existing protocols is an important development. | Важным достижением является расширение сферы охвата Конвенции и ее существующих протоколов. |
| Consolidation and extension of central authority requires a broad-based governmental process, and the country must be free from outside interference. | Консолидация и расширение центральных органов власти требуют широкого правительственного процесса, и страна должна быть свободной от вмешательства извне. |
| Feasibility: The extension of the provision is justified from a logical point of view and is therefore feasible. | Осуществимость Расширение данного положения является логически оправданным и, следовательно, осуществимым. |
| In the public sector, the extension of the Wallblake Airport means that the airport can now accommodate private jets. | Что касается государственного сектора, то расширение аэропорта Уоллблейк означает, что этот аэропорт может теперь принимать частные самолеты. |
| The extension of the Register to other categories of arms is extremely desirable. | Крайне желательным является расширение сферы охвата Регистра и включение в него других категорий вооружений. |
| More recently, the extension of the unmanning agreement has been included in the package of confidence-building measures. | Совсем недавно расширение сферы действия соглашения о выводе личного состава было включено в пакет мер по укреплению доверия. |
| The secretariat was requested to contact the countries concerned with a view to obtaining their approval for such extension. | Секретариату было поручено обратиться к заинтересованным странам с целью выяснения, одобряют ли они такое расширение Соглашения. |
| The introduction of genuinely new statistics or an extension of the National Accounts coverage need not necessarily be accompanied by retropolations. | Внедрение действительно новой статистики или расширение охвата национальных счетов необязательно должно сопровождаться ретрополяциями. |
| The continuous expansion of cooperation and extension of research programmes will enable the university to fulfil its objective as stated in its charter. | Постоянное расширение сотрудничества и исследовательских программ позволит университету достигнуть целей, провозглашенных в его уставе. |
| Possible extension of the Integrated Presentation to cover statistical activities of other UN Regional Commissions. | Возможное расширение Комплексного представления с целью включения в его охват статистической деятельности других региональных комиссий ООН. |
| The extension of the EMEP modelling domain is linked to the requirements on the compilation of official emissions. | Расширение области моделирования ЕМЕП связано с требованиями по компиляции официальных данных по выбросам. |
| A tentative extension and projection of the new EMEP domain is presented in figure 2. | Предварительное расширение и проекция новой области ЕМЕП представлены на рис. 2. |
| Member States considered that extension of the veto presupposes agreement on the addition of new permanent members. | По мнению государств-членов, расширение числа обладателей права вето предполагает достижение соглашения по вопросу о новых постоянных членах. |
| Clearly, the need to guarantee legal relations and mutual confidence justify such an extension of responsibility, although it is envisaged restrictively. | Нет сомнения в том, что необходимость гарантировать правовые отношения и взаимное доверие оправдывает это расширение, хотя оно трактуется ограничительно. |
| Over the past six months we have seen the extension of the sharing of political decision-making. | За последние шесть месяцев мы отмечали расширение базы участников принятия политических решений. |
| The representative of EEA drew attention to the extension of its membership to 33 in early 2002. | Представитель ЕАОС обратил внимание на расширение его членского состава до 33 в начале 2002 года. |
| GRSG gave its approval to the extension of the group's mandate. | Рабочая группа GRSG дала разрешение на такое расширение мандата неофициальной группы. |
| The system is technically designed for permitting future extension to cover the international transit operations. | Система технически разработана так, что допускает расширение в будущем, позволяющее охватывать международные операции, связанные с транзитными перевозками. |
| The extension of the Service in the past two years to protect 75 per cent of the border and the Sarajevo airport is a commendable achievement. | Расширение службы за последние два года для защиты 75 процентов границы и аэропорта Сараево является похвальным достижением. |
| A new map showing the network's extension was circulated in 2002. | В 2002 году была распространена новая карта, где отражено расширение сети. |
| The extension of the "E" rail network was also completed in January 2002. | В январе 2002 года было завершено расширение железнодорожной сети «Е». |
| Participants recognized that the extension of the new UNCTAD Port Training Programme should entail commitments, particularly financial ones, from beneficiary countries. | Участники признали, что расширение новой Программы ЮНКТАД в области подготовки кадров для портов должно повлечь за собой принятие обязательств, прежде всего финансовых, странами-бенефициарами. |
| In the claimed invention, an extension of the functional possibilities of the construction kit elements is provided by an increase in connection alternatives thereof. | В заявленном изобретении обеспечивается расширение функциональных возможностей элементов конструктора за счет увеличения вариантов их соединения. |
| For instance, Governments should promote an economic and regulatory environment which encourages the extension of telecommunication lines to rural and other previously under-serviced areas. | Например, правительствам следует способствовать формированию экономической и регламентационной среды, которая поощряла бы расширение телекоммуникационных сетей на сельские и прочие ранее не обслуживающиеся районы. |