Many delegations supported the Bureau's assessment of general needs and priorities, in particular regarding the suggested main tasks: review and extension of existing protocols; and implementation of and compliance with existing agreements. |
Многие делегации поддержали произведенную Президиумом оценку общих потребностей и приоритетов, в частности оценку предлагаемых основных задач, включающих проведение обзора и расширение сферы охвата существующих протоколов; и осуществление и соблюдение действующих соглашений. |
The review and extension of the existing protocols will, in the opinion of the Bureau, be the top priority once negotiations on the three current protocols have been concluded. |
Проведение обзора и расширение сферы охвата существующих протоколов станет, по мнению Президиума, наиболее приоритетной задачей по завершении переговоров в отношении трех ныне существующих протоколов. |
The extension of the cases in which the death penalty could be imposed was not incompatible with the International Covenant on Civil and Political Rights since the Covenant did not prohibit the application of the death penalty to other offences if certain conditions were fulfilled. |
Расширение круга преступлений, влекущих за собой смертную казнь, не является несовместимым с Международным пактом о гражданских и политических правах, поскольку Пакт не запрещает применения смертной казни за другие преступления при соблюдении ряда условий. |
Decisions taken by one State with regard to an individual were not opposable by other States, unless the criteria followed justified an extension of the rights derived from a personal qualification: citizenship, in relation to State succession, should reflect an actual relationship. |
Решения, принимаемые одним государством в отношении конкретного лица, не подлежат оспариванию другими государствами, если только применявшийся критерий не оправдывает расширение действия прав, вытекающих из конкретного положения данного лица: гражданство в связи с правопреемством государств должно отражать фактические взаимоотношения. |
The extension of the Convention's scope sent a signal to both States and armed groups that the norms contained in the Convention must be respected in all armed conflicts. |
Расширение сферы действия Конвенции означает, что как государства, так и вооруженные группы должны соблюдать содержащиеся в Конвенции нормы во всех вооруженных конфликтах. |
The extension of participation in the decision-making process to include new forces and groups through procedures of social dialogue, partnership and concerted action has become a milestone in a new era of social and civil democracy. |
Расширение участия в процессе принятия решений, позволившее вовлечь новые силы и группы благодаря процедурам социального диалога, партнерства и согласованных действий, стало исторической вехой в становлении новой эры социальной и гражданской демократии. |
Moreover, the de facto extension of the powers of some of the organs on the grounds that they faced new challenges would violate the principle of multilateralism on which the United Nations system was based. |
Кроме того, фактическое расширение полномочий некоторых органов на том основании, что они сталкиваются с новыми вызовами, нарушит принцип многосторонности, на котором основана система Организации Объединенных Наций. |
The Meeting of the Signatories is expected to address practical matters such as the extension of the mandate of the Convention's Implementation Committee to include the SEA Protocol and the definition of a voluntary financing mechanism. |
Совещание Сторон, подписавших Протокол, как ожидается, рассмотрит такие практические вопросы, как расширение мандата Комитета по осуществлению Конвенции в целях включения в него Протокола по СЭО и определение добровольного финансового механизма. |
It was further pointed out that such extension might be considered as a specific aspect of the general issue of the regime affecting third parties in the context of insolvency and that a section addressing those issues should be included in the chapter on the administration of the procedure. |
Кроме того, было подчеркнуто, что такое расширение может рассматриваться в качестве конкретного аспекта общего вопроса о режиме, затрагивающем третьи стороны в контексте несостоятельности, и что раздел, посвященный этим вопросам, следует включить в главу, касающуюся ведения производства. |
Continued improvement of the quality and international comparability of the data collected and used by the OECD, and extension of the OECD System of Information on Resources and the Environment (SIREN) database. |
Дальнейшее улучшение качества и международной сопоставимости собираемых и используемых ОЭСР данных и расширение базы данных Информационной системы ОЭСР по ресурсам и окружающей среде (СИРЕН). |
My delegation welcomes the creation of the Regional Bureau for humanitarian affairs in West Africa, the extension of the rapid response system for natural disasters and the setting up of the integrated regional information network. |
Моя делегация приветствует учреждение регионального бюро по гуманитарным вопросам в Западной Африке, расширение системы быстрого реагирования в случае стихийных бедствий и создание комплексной региональной информационной сети. |
Since the CMR seems to be considered as the transport law benchmark by industry in the ECE region, in particular for cargo liability agreements, an alternative could be the adoption of a protocol to the CMR providing for an extension of the CMR to cover multimodal transport. |
Поскольку, как представляется, КДПГ рассматривается транспортной отраслью в регионе ЕЭК в качестве критерия норм транспортного права, в частности в отношении соглашений об ответственности за груз, альтернативой может стать принятие протокола к КДПГ, предусматривающего расширение области применения КДПГ за счет охвата мультимодальных перевозок. |
extension of the collection of quarterly data and data from the applicant countries. |
расширение сбора поквартальных данных и данных из стран-кандидатов. |
The Committee welcomes the extension of the scope of the Employment Equity Act to the federal public service and the Canadian Forces, and notes with satisfaction the progress achieved regarding the representation of Aboriginals and minorities in the federal public service. |
Комитет приветствует расширение сферы применения Закона о равенстве в сфере занятости с целью охвата сотрудников федеральных государственных учреждений и канадских военнослужащих и с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в обеспечении представленности представителей коренных народов и меньшинств на федеральной государственной службе. |
The use of the invention ensures an extension of the scope of applicability of the method, an intensification of the process and simplification of the technology, reduces the consumption of material and increases the energy efficiency. |
Использование изобретения обеспечивает расширение пределов применимости способа, интенсификацию процесса и упрощение технологии, снижает материалоемкость и повышает энергетическую эффективность. |
In the majority of cases where such an extension is possible, however, the retention-of-title right or financial lease right is converted into a security right in the proceeds. |
Однако в большинстве случаев, когда подобное расширение возможно, право на удержание правового титула или право по финансовой аренде конвертируются в обеспечительное право в поступлениях. |
On 27 August, the Council, after informal consultations, convened its 4038th meeting to adopt a resolution mandating an increase in and the extension of the United Nations presence in East Timor after the ballot on 30 August. |
27 августа после неофициальных консультаций Совет провел свое 4038е заседание для принятия резолюции, санкционирующей расширение и продление срока присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе после голосования 30 августа. |
A limited development package for LDCs was adopted, including the adoption of 5 Agreement-specific SDT proposals for LDCs, TRIPS and public health, the extension of TRIPS transition period for LDCs, and an enhanced integrated framework. |
В интересах НРС был принят ограниченный пакет мер в области развития, включая принятие пяти предложений об ОДР для НРС в отношении конкретных соглашений ТАПИС и общественного здравоохранения, продление переходного периода в рамках Соглашения по ТАПИС для НРС и расширение Комплексной рамочной программы. |
Activities of OECD: Ongoing methodological work: - Benefit Systems and Work Incentives: Further extension of biennial Publication, which includes a description of all the different benefits made available to those without work, the taxes they pay and tables facilitating international comparisons of work incentives. |
Мероприятия ОЭСР: Системы пособий и стимулы к труду: - Дальнейшее расширение охвата двухгодичной публикации, содержащей описания всех различных пособий, предоставляемых безработным, и уплачиваемых ими налогов, а также таблицы, облегчающие международное сопоставление стимулов к труду. |
The extension of national law, punishing for predator acts of their nationals committed abroad, which has been already done by some countries of the region, could be followed by the rest of the UNECE member countries. |
Расширение сферы действия национального законодательства, с тем чтобы иметь возможность наказывать граждан своей страны за бандитские деяния, совершенные за рубежом, как это уже было сделано отдельными странами региона, может быть осуществлено и остальными странами членами ЕЭК. |
He welcomed the extension of the "Action Together" initiative and the "Migrant Women's Project" and commended the Government for planning implementation of the "blueprint for integration" as part of its effort to prevent violations of the Convention. |
Он приветствует расширение масштабов инициативы "Действуем вместе" и "Проекта для женщин-мигрантов" и отдает должное правительству за разработку "программы интеграции" в рамках усилий по предотвращению нарушений Конвенции. |
the extension of the Reading Recovery programme - an intensive remedial programme for children falling behind in reading in Year 2; |
расширение охвата Программы восстановления навыков чтения интенсивной программы оказания помощи детям второго года обучения, отстающим по чтению; |
extension of rail transport statistics to cover passenger transport and rail safety; |
расширение охвата статистики железнодорожных перевозок на пассажирские перевозки и безопасность железнодорожных перевозок |
proposed extension in geographical coverage could mean, for example, more attention for soil and land-related issues. Selecting analyses within chapters |
Это предлагаемое расширение сферы географического охвата доклада могло бы, например, означать, что в его рамках более пристальное внимание будет уделяться вопросам, связанным с почвой и земельными ресурсами. |
In this regard, OHCHR has created a best practices model based on the well-managed Colombian operation and has successfully negotiated an extension of its tenure and an increase in its size. |
В этой связи УВКПЧ была создана модель передовой практики на основе хорошо управляемой операции в Колумбии, и Управление успешно провело переговоры о продлении мандата на ее деятельность и на расширение ее масштабов. |