Английский - русский
Перевод слова Extension
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Extension - Расширение"

Примеры: Extension - Расширение
The Schur multiplier of the discrete group PSL(2,R) is much larger than Z, and the universal central extension is much larger than the universal covering group. Мультипликатор Шура дискретной группы PSL(2,R) много больше группы Z и универсальное центральное расширение много больше универсальной накрывающей группы.
As of January 2018, the uBlock Origin Chrome extension has more than 10 million active users, and the Firefox version has more than 5 million active users. По состоянию на январь 2018 года расширение для Chrome имеет более чем 10 млн активных пользователей, а для Firefox - более чем 5 млн активных пользователей.
I think the problem of the 'extensions will be solved soon, I'm not surprised if in reality the entire development platform was already ready and many extension developers had already been contacted... Я думаю, что проблема расширения 'будут решены в ближайшее время, я не удивлюсь, если в реальности все платформы разработки уже готовы, и многие разработчики расширение уже связался...
(c) In order to counteract potential risks of trade and investment diversion, intensification, or extension of integration schemes should lead to further multilateral trade liberalization and global integration. с) с целью устранения потенциальной опасности изменения направлений торговых и инвестиционных потоков укрепление или расширение интеграционных схем должно приводить к дальнейшей либерализации многосторонней торговли и усилению глобальной интеграции.
An innovative project aims to devise new approaches to improving conditions in the informal sector, including productivity enhancement, improved technologies, the extension of certain basic forms of social protection, and the promotion of collective action by informal-sector producers and workers. Новаторский проект имеет целью разработку новых подходов к улучшению условий в неофициальном секторе, включая рост производительности, взятие на вооружение более современных технологий, расширение определенных основных форм социальной защиты и содействие коллективным действиям производителей и рабочих в неофициальном секторе.
One way of achieving a more rapid response in such circumstances would be the extension of the standby forces concept to include equipment, whereby a Member State would hold equipment on standby at a high state of readiness for deployment on lease terms. Одним из путей обеспечения более быстрого реагирования в таких обстоятельствах было бы расширение концепции резервных сил за счет включения в нее вопросов поставки оборудования, в результате чего в государствах-членах были бы созданы резервные запасы оборудования, которое оперативно предоставлялось бы на условиях аренды.
This activity, which is to include staff at all duty stations, will be greatly facilitated by the extension of the Integrated Management Information System (IMIS) to cover all duty stations. Осуществлению этого мероприятия, в рамках которого предусматривается охватить сотрудников всех отделений на местах, будет в значительной степени способствовать расширение Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) с целью охвата всех мест службы.
The considerable extension of Ukraine's relations with other States has made it necessary to regulate juridically a new range of relationships connected with the work of foreign citizens in Ukrainian enterprises, joint enterprises and various types of international organization, etc. Значительное расширение отношений Украины с другими государствами вызвало необходимость юридического регулирования нового круга отношений, связанных с работой иностранных граждан в украинских, совместных предприятиях, различного рода международных организациях и т.п.
The increased importance of that question was evidenced by the extension of the GATT Agreement on Government Procurement to cover services and also the Directive of the European Union on contracts for procurement of services. О повышении значения этого вопроса очевидным образом свидетельствуют расширение услуг Соглашения ГАТТ о закупках государственного сектора и руководящие принципы в области государственных закупок Европейского союза.
Problem areas remain in reducing the extension of poor quality health care, increasing the self-reliance of vulnerable groups and local inhabitants, increasing community participation in health-care programmes and reaching high-risk groups for reproductive health care. Проблемные области по-прежнему касаются таких вопросов, как сокращение числа медицинских учреждений, не обеспечивающих надлежащего качества обслуживания, повышение степени самостоятельности уязвимых групп населения и местных жителей, расширение участия общин в программах здравоохранения и охват групп повышенного риска обслуживанием, обеспечивающим охрану репродуктивного здоровья.
(a) The emphasis on decentralization runs parallel to and reinforces the other provisions of General Assembly resolution 47/199, including the programme approach and the extension of national execution. а) упор на децентрализацию запараллелен с другими положениями резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи (включая программный подход и расширение национального исполнения) и подкрепляет их.
The emphasis varied among the promotion of private health insurance (as in Malaysia), voluntary health insurance (as in Indonesia and Sri Lanka), and the extension of the existing compulsory insurance systems (as in the Republic of Korea). При этом внимание уделялось большому числу аспектов, как, например, пропаганда частного медицинского страхования (Малайзия), добровольное медицинское страхование (Индонезия, Шри-Ланка) и расширение существующих обязательных страховых систем (Республика Корея) 22/.
With respect to crimes against humanity, his delegation endorsed the extension of the definition of such crimes to include those committed in time of peace as well as those committed in time of war. Что касается преступлений против человечности, то делегация Кореи выступает за расширение определения преступлений, которое охватывает как периоды мира, так и периоды войны.
On the other hand, the adoption of the 1995 Amnesty Law and the extension of the scope of the death penalty under article 140 of the Constitution hardly seemed in line with the recommendations made by the Committee in 1992. Вместе с тем принятие закона об амнистии 1995 года и расширение сферы применения смертной казни в соответствии со статьей 140 Конституции, как представляется, идут вразрез с рекомендациями, составленными Комитетом в 1992 году.
For example, one could aim at an extension of the statistical programme within the OECD or, even more ambitiously, within the United Nations. Примером таких возможностей может служить расширение статистической программы ОЭСР или даже статистической программы Организации Объединенных Наций.
The third phase includes the daily running of the centre on the one hand (often linked to financial support) and continuous development and extension to ensure the future success of the centre on the other. Третья стадия включает в себя, с одной стороны, обеспечение повседневной работы центра (которая часто зависит от финансовой поддержки) и постоянное развитие и расширение деятельности для достижения будущих успехов центра, с другой.
The Secretariat believed that there was unanimity among the sponsors that the extension of the UNPROFOR mandate to include a capacity to deter attack against the safe areas should not be construed as signifying deployment in sufficient strength to repel attacks by military force. По мнению Секретариата, соавторы были единодушны в том, что расширение мандата СООНО с целью включения потенциала сдерживания нападений на безопасные районы не должно рассматриваться как означающее развертывание достаточных по численности войск с целью отражения нападений с помощью военной силы.
The extension of identification activities in northern Morocco and Mauritania, as presently planned from the second half of April will not be feasible without additional air support, supplemented by assistance from Morocco, in transporting its observers and Saharan sheikhs. Расширение деятельности по идентификации в северной части Марокко и Мавритании, как это в настоящее время планируется со второй половины апреля, не будет возможным без дополнительной авиатранспортной поддержки при дополнительной помощи от Марокко в транспортировке наблюдателей и сахарских шейхов.
Future work will entail the extension of country coverage of both net public and private social expenditures and the development of comprehensive data on education expenditures, data on numbers of beneficiaries, and financing sources. Будущая работа предполагает расширение странового охвата чистых государственных и частных расходов на социальные нужды и подготовку всеобъемлющих данных о расходах на образование, числе бенефициаров и источниках финансирования.
The extension of product coverage will not only reduce the existing mismatch between the export structure of GSP beneficiaries and the product coverage of the major GSP schemes, it will also enable more developing countries to benefit from the schemes. Расширение товарного охвата не только в определенной мере выправит образовавшийся перекос между структурой экспорта бенефициаров ВСП и товарным охватом основных схем ВСП, но и позволит более широкому кругу развивающихся стран пользоваться этими схемами.
The development of European countries' cooperation in the fields of Transport and the Environment includes personnel exchange and scientific cooperation, extension of technological and institutional infrastructure, business administration, management and investment advice. Развитие сотрудничества европейских стран в области транспорта и окружающей среды предполагает обмен кадрами и научную кооперацию, расширение технологической и институциональной инфраструктуры, осуществление хозяйственной деятельности, консультирование по вопросам управления и инвестиционной деятельности.
Removal of the word "gross" results in the extension of the scope of application of the basic principles and guidelines to include all violations of human rights and international humanitarian law, regardless of the type of right violated or the nature of the violation. Исключение слова "грубые" имеет своим результатом расширение сферы применения основных принципов и руководящих положений, которая тем самым будет включать все нарушения прав человека и международного гуманитарного права, независимо от вида нарушаемого права или характера нарушения.
9.3 (contd.) 9.3.5 Development and implementation of a computerised health staff surveillance system; creation of a training module for Health Maintenance in Emergency Operations; and extension of training in First Aid and HIV/AIDS. 9.3.5 Разработка и внедрение компьютеризованной системы контроля за состоянием здоровья сотрудников; создание учебного модуля поддержания здоровья в чрезвычайных операциях; а также расширение обучения по вопросам первой помощи и ВИЧ/СПИДа.
Ms. Tarrasón also presented main accomplishments in cooperation with EECCA countries, highlighting the extension of the EMEP domain eastwards and the establishment of new EMEP monitoring stations in Georgia, Kazakhstan and the Republic of Moldova. Г-жа Таррасон также представила информацию об основных результатах, достигнутых в сотрудничестве со странами ВЕКЦА, подчеркнув расширение района ЕМЕП на Восток и создание новых станций мониторинга ЕМЕП в Грузии, Казахстане и Республике Молдова.
The Cuban Government believes that to confer on the Security Council the power to refer cases to the court would constitute an extension of the functions entrusted to the Council under the Charter of the United Nations and, accordingly, a violation of the Charter. Правительство Кубы исходит из того понимания, что наделение Совета Безопасности правомочиями по передаче дел на рассмотрение суда представляет собой расширение сферы его функций, которыми он наделен в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, что следовательно является его нарушением.