These include the gradual extension of social insurance schemes, the introduction of special arrangements for informal workers, the development of programmes combining cash transfers, and access to education and health and employment guarantee schemes. |
К таким стратегиям относятся постепенное расширение схем социального страхования, введение специальных механизмов для работников неформального сектора, разработка программ, объединяющих денежные выплаты и доступ к образованию и здравоохранению, а также схемы гарантий занятости. |
Such an extension of the approach will need improved knowledge of risks, including a simultaneous assessment of different impacts such as acidification, eutrophication, ground-level ozone, particulate matter, heavy metals, persistent organic pollutants and even climate change. |
Такое расширение подхода потребует более глубоких знаний о рисках, включая параллельную оценку воздействия различных факторов, как-то: подкисление, эвтрофикация, приземной озон, твердые частицы, тяжелые металлы, стойкие органические загрязнители и даже изменение климата. |
Y. Roshechin Gender equality and extension of women's rights in the Russian Federation within Millennium Goals, Moscow, 2003. MONEE/UNICEF database and UNECE database. |
6 С.Ю. Рощин, Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин в России в контексте целей развития тысячелетия, Москва, 2003 год. 7 База данных ЮНИСЕФ/МОНИ и база данных ЕЭК ООН. |
This new family benefit offers an extension of the group of entitled persons and of the period during which it may be received for all children. |
Новое семейное пособие предусматривает расширение группы лиц, имеющих право на пособие, а также увеличение периода, в течение которого его можно получать на всех детей. |
The extension of its competence decided by the fifty-second General Assembly testified to the degree of confidence it enjoyed among Member States and the staff of the Secretariat. |
Расширение компетенции Трибунала Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят второй сессии свидетельствует о том, что он пользуется большим доверием со стороны государств-членов и персонала Секретариата. |
It stressed, however, that the main priority, especially in the light of the review of the Gothenburg Protocol, was the extension to the local scale. |
Однако он подчеркнул, что основным приоритетным направлением деятельности, в особенности в свете обзора Гётеборгского протокола, является расширение до местного уровня. |
However, the extension of this quota agreement over CEECs may reduce Russian export proceeds by about US$ 150 million, not to speak of sanitary, phytosanitary and ecological standards, which are much more rigid in the EU than in acceding States. |
Однако расширение этого соглашения о квотах на страны СЦВЕ может сократить доходы от российского экспорта приблизительно на 150 млн. долл. США, не говоря уже о санитарных, фитосанитарных и экологических нормах, которые значительно более жестки в ЕС, чем в странах-кандидатах. |
There are a number of technical measures contained in the draft resolution, such as the extension of the so-called green, or pre-approved, lists that will ease and improve the implementation of the programme. |
В проект резолюции включен ряд технических мер, таких, как расширение так называемых «зеленых» или предварительно утвержденных списков, которые призваны облегчить и совершенствовать процесс выполнения программы. |
The Expert Group noted that the review and extension of protocols was a priority for the work of the Convention and that it would give technical support to this process. |
Группа экспертов отметила, что проведение обзоров и расширение протоколов являются прерогативой работы Конвенции и что она будет оказывать техническую поддержку этому процессу. |
Another important decision adopted recently by the government has been the extension of powers of the Public Defender of Rights, enabling him to act also as an independent mechanism for receiving complaints made by children or on their behalf and dealing with them. |
Другим важным решением, принятым недавно правительством, явилось расширение полномочий омбудсмена, в результате чего ему было предоставлено право действовать также в качестве независимого механизма для получения и рассмотрения жалоб, поступающих от детей или от их имени. |
Our position is grounded in good will and is an extension of the ceaseless effort in which we have been engaged for years to underscore Sudan's commitment to combating terrorism. |
В основе нашей позиции - добрая воля и расширение непрестанных усилий, в которых мы участвуем на протяжении ряда лет, призванных подчеркнуть приверженность Судана борьбе с терроризмом. |
All States should continue to comply with, and support the extension of, Security Council resolution 1540 of 28 April 2004, on preventing the proliferation of weapons of mass destruction and on strengthening export controls and nuclear material security. |
Все государства должны и далее выполнять положения и поддерживать расширение сферы применения резолюции 1540 Совета Безопасности от 28 апреля 2004 года о предотвращении распространения оружия массового уничтожения и об укреплении экспортного контроля и сохранности ядерного материала. |
Members are aware of the importance Switzerland attaches to the role played by that Convention in the context of efforts to update international humanitarian law and adapt it to modern warfare, a role that is illustrated by its progressive extension to include new types of weapons. |
Членам Комитета известно, какое важное значение Швейцария придает той роли, которую играет эта Конвенция в контексте усилий, направленных на обновление международного гуманитарного права и его адаптацию применительно к современной войне, - роли, отражением которой является постепенное расширение Конвенции, включающей новые виды оружия. |
It may well be asked whether the extension and variation of the forms of mercenary activities has brought about the disappearance of this traditional form connected with violations of a people's exercise of its right to self-determination. |
Уместно задаться вопросом, не привело ли расширение масштабов и появление новых разновидностей наемнической деятельности к отказу от этой традиционной формы, связанной с посягательством на осуществление права народов на самоопределение. |
Continuation and extension of the "Support of women's associations for the production of food-crop seeds" project; |
дальнейшая разработка и расширение проекта "Поддержка женских ассоциаций в деле производства семенного материала продовольственных культур"; |
Canada supported the proposed amendment of article 1 of the Convention so as to extend its scope to armed conflicts not of an international character, and would prefer that extension to apply to all future protocols unless their drafters decided otherwise. |
Канада поддерживает предлагаемую поправку к статье 1 Конвенции, с тем чтобы распространить ее сферу охвата на вооруженные конфликты немеждународного характера, и она предпочла бы, чтобы такое расширение применялось ко всем будущим протоколам, если только их составители не решат иначе. |
In each of these special fields, the work is being undertaken with a view to harmonization to the greatest extent possible with the 1993 SNA, including its interpretation, extension, and modification as required by changing circumstances and policy needs. |
В каждой из этих конкретных областей целью проводимой работы является максимально возможное согласование с СНС 1993 года, включая ее толкование, расширение и модификацию в соответствии с меняющимися обстоятельствами и политическими потребностями. |
The priorities for the Convention now are: The review and extension of existing protocols; and The implementation of, and compliance with, existing agreements. |
В настоящее время для осуществления Конвенции приоритетными являются следующие задачи: обзор и расширение существующих протоколов; и реализация и соблюдение существующих соглашений. |
With regard to further exploring the linkages and synergies between air pollution and climate change policies, six greenhouse gases had been included in RAINS and an extension of the model allowed analysis of flexible mechanisms such as joint implementation, emission trading, etc. |
Что касается дальнейшего изучения взаимосвязей и взаимодействия между загрязнением воздуха и политикой, касающейся изменения климата, то в RAINS было включено шесть парниковых газов, и расширение модели позволило провести анализ таких гибких механизмов, как совместное осуществление, торговля выбросами и т.д. |
The European Union welcomes the recent extension of UNAMA's field presence with 17 locations now, as well as the plans for the opening of two new provincial offices by May 2007, security conditions permitting. |
Европейский союз приветствует недавнее расширение полевого присутствия МООНСА уже в 17 точках, а также планы открытия двух новых провинциальных отделений к маю 2007 года, если позволят условия в области безопасности. |
The words "matters in dispute or" in subparagraph (a) were retained in square brackets pending further considerations as to whether the extension of the scope of the provision produced by those words was proper, not too far-reaching and sufficiently clear. |
Слова "спорных вопросов или" в подпункте (а) были сохранены в квадратных скобках до рассмотрения вопроса о том, является расширение сферы применения этого положения в результате использования таких слов обоснованным, не имеющим чрезмерных последствий и достаточно ясным. |
One way to tackle the problems associated with government debt, as well as to improve economic policy coordination, is through a simple extension of existing rules: an "External Stability Pact" could be introduced to complement current EMU regulations. |
Одним из путей решения проблем, связанных с государственным долгом, а также совершенствования согласования экономической политики, является простое расширение существующих правил: можно подписать «Пакт о внешней стабильности», который бы дополнил текущие нормы ЕВС. |
More particularly, the Special Rapporteur wondered whether the expression could also cover an extension of the rights or obligations of the author, a point on which the doctrinal debate was rather obscure. |
В частности, Специальный докладчик задался вопросом о том, предусматривает ли это выражение также расширение прав или обязанностей автора вопроса, научное обсуждение которого не дало ясных результатов. |
The situation of ECO member States and their existing domestic socio-economic conditions necessitate the extension of cooperation for utilizing their potential and for realizing opportunities with all international and multilateral bodies, in particular the United Nations system. |
Положение государств - членов ОЭС и их существующие внутренние социально-экономические условия делают необходимым расширение сотрудничества для использования их потенциала и реализации возможностей со всеми международными и многосторонними органами, в частности системой Организации Объединенных Наций. |
These include redevelopment of selected settlements, land development, housing finance, improvement of infrastructure and social services, rehabilitation and extension of road networks, and support to the informal sector, women and vulnerable groups. |
Сюда входят перепланировка отдельных поселений, застройка земельных участков, финансирование жилищного строительства, совершенствование инфраструктуры и социальных услуг, восстановление и расширение сетей дорог, а также оказание поддержки неформальному сектору, женщинам и уязвимым группам населения. |